아가서(Song of Solomon) 3-4장 ㅣ 1-2  3-4  5-6  7-8 ㅣ 욥기   시편   잠언   전도서   아가서

아0301. 내혼이 사랑하는 그를 내가 밤에 내 침상에서 찾았느니라, 내가 그를 찾았으나, 내가 그를 발견할 수 없었느니라, 

By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

(n) 내혼이 사랑하는 그를 내가 내 침상에서 밤마다 찾았느니라, 내가 그를 찾았으나, 그를 발견할 수 없었느니라, 

(v) 내 마음이 사랑하는 자를 내가 밤새도록 내 침상에서 찾았느니라, 내가 그를 찾았으나, 그를 발견할 수 없었느니라, 

(pr)[술람미 신부]: 내혼이 사랑하는 자를 내가 밤마다 내 침상에서 찾았느니라 (내혼이 사랑하는 자를 내가 찾는 꿈을 내가 밤마다 내 침상에서 꾸었느니라), 내가 그를 찾았으나, 그를 발견할 수 없었느니라, 

(한) 내가 밤에 침상에서 마음에 사랑하는 자를 찾았구나 찾아도 발견치 못하였구나

 

아0302. "내가 이제 일어나서, 성(城)을 돌아다닐 것이니라, 거리들에서 넓은 길들에서 내 혼이 사랑하는 그를 내가 찾을 것이니라", 내가 그를 찾았으나, 내가 그를 발견하지 못하니라, 

I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

(n) "내가 이제 일어나서, 성(城)을 돌아다녀야 하느니라, 거리들에서 광장들에서 내 혼이 사랑하는 그를 내가 찾아야 하느니라", 내가 그를 찾았으나, 내가 그를 발견하지 못하니라, 

(v) "내가 이제 일어나서, 거리들과 광장들을 통해 성(城)을 돌아다닐 것이니라, 내 마음이 사랑하는 자를 내가 샅샅이 찾을 것이니라", 그렇게 내가 그를 찾았으나, 그를 발견하지 못하니라, 

(pr) 내가 말하였느니라, "그렇다면 내가 이제 일어나서, 성(城)으로 들어가야 하느니라, (내가 알지 못하는 장소들인) 거리들 속에서 광장들 속에서 내 혼이 사랑하는 그를 내가 반드시 찾아야 하느니라", 내가 그를 찾았으나, 내가 그를 발견하지 못하니라, 

(한) 이에 내가 일어나서 성중으로 돌아다니며 마음에 사랑하는 자를 거리에서나 큰 길에서나 찾으리라 하고 찾으나 만나지 못하였구나

 

아0303. 성(城)을 돌아다니는 순라군들이 나를 발견하니라, 그들에게 내가 말하니라, 내 혼이 사랑하는 그를 당신들이 보았나이까? 

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

(n)성(城)에서 순회들을 하는 순라군들이 나를 발견하니라, 그리고 내가 말하니라, 내 혼이 사랑하는 그를 당신들이 보았나이까? 

(v) 순라군들이 성(城)에서 그들의 순회들을 하면서, 그들이 나를 발견하니라, "내 가슴이 사랑하는 자를 당신들이 보았나이까? "

(pr) 성(城)을 돌아다니는 순라군들이 나를 발견하니라, 그리고 내가 말하니라, 내 혼이 사랑하는 그를 당신들이 보았나이까? 

(한) 성중의 행순하는 자들을 만나서 묻기를 내 마음에 사랑하는 자를 너희가 보았느냐 하고

아0304. 그러나 내 혼이 사랑하는 그를 내가 발견하였던 것은, 내가 그들을 지나쳤던 단지 잠시후였느니라, 내가 그를 붙잡으니라, 그리고 내가 그를 내 어머니의 집으로, 나를 잉태하신 그녀의 방으로 데려갔을 

때까지, 그로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

(n) 내가 그들을 떠나자말자 무섭게, 내 혼이 사랑하는 그를 내가 발견하였느니라, 내가 그에게 달라붙어서, 내가 그를 내 어머니의 집으로, 나를 잉태하신 그녀의 방으로 데려갔을 때까지, 그로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

(v) 내가 그들을 지나치자말자 무섭게, 내 가슴이 사랑하는 자를 내가 발견하였느니라, 내가 그를 붙잡으니라, 그리고 내가 그를 내 어머니의 집으로, 나를 잉태하신 분의 방으로 데려갔을 때까지, 그로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

(pr) 내가 그들을 지나치자말자 무섭게, 내 혼이 사랑하는 자를 내가 발견하였느니라, 내가 그에게 달라붙어서, 내가 그를 내 어머니의 집으로, 나를 잉태하신 그녀의 방으로 데려갔을 때까지, 그로 가게 허용하려 하지 않았느니라, 

(한) 그들을 떠나자마자 마음에 사랑하는 자를 만나서 그를 붙잡고 내 어미 집으로, 나를 잉태한 자의 방으로 가기까지 놓지 아니하였노라

아0305. 오 너희 예루살렘의 딸들아, 내가 영양(羚羊)들을 걸고, 또 들의 암사슴들을 걸고 너희에게 이를 명하느니라 곧, 그가 기뻐하는 때까지, 당신들은 내 사랑을 휘젓거나 깨우지 말라, 

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

(n)오 예루살렘의 딸들아, 내가 가젤들을 걸고, 또는 들의 암사슴들을 걸고 너희에게 이를 엄명하느니라 곧, 그녀가 기뻐하는 때까지, 너희는 내 사랑을 환기시키거나 깨우지 말 것이니라,  

(v)예루살렘의 딸들아, 내가 가젤들을 걸고, 또는 들의 암사슴들을 걸고 너희에게 이를 명하느니라 곧, 그것이 그러기를 원하는 때까지 사랑을 환기시키거나 깨우지 말라, 

(pr)[신랑]: 오 예루살렘의 딸들아, 가젤들을 걸고, 또는 들의 암사슴들을 걸고, 너희가 이를 맹세하기를 내가 명하느니라 곧, 그녀가 기뻐하는 때까지, 너희는 내 사랑을 환기시키거나 깨우지 말라, 

(한) 예루살렘 여자들아 내가 노루와 들사슴으로 너희에게 부탁한다 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라

아0306. 몰약과 유향(乳香)들로써, 또 상인의 모든 종류의 향품 가루(아바카:가루,분가루,향품)들로써 향내를 풍기며 먼지[아솬:연기,수증기,먼지,노염(老炎),연기내는] 기둥(티마라:원주기둥,원주,구름,기둥)들과 같이 광야에서 오는 자는 누구인가?

Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

(n)몰약과 유향(乳香)들로써, 또 상인의 모든 종류의 냄새를 풍기는 가루들로써 향내를 풍기며, 먼지기둥들과 같이 광야로부터 올라오고 있는 자는 무엇인가?

(v)몰약과, 상인의 모든 종류의 향신료로 만들어진 방향(芳香)으로써 향내를 풍기며, 먼지기둥들과 같이 황야로부터 올라오고 있는 자는 누구인가?

(pr)[술람미 신부]: 몰약과 유향(乳香)들로써, 또 상인의 모든 향기로운 가루들로써 향내를 풍기며, (당당한) 먼지기둥들과 같이 광야로부터 올라오는 자는 무엇인가?

(한) 연기 기둥과도 같고 몰약과 유향과 장사의 여러 가지 향품으로 향기롭게도 하고 거친 들에서 오는 자가 누구인고

 

아0307. 솔로몬의 것인 그의 마차(밋타:자거나 먹기위하여 펼쳐진 것으로서의 침대,안락의자,가마,관)를 보소서, 육십명의 용감한 자들이, 이스라엘의 용감한 자들이 그 주위에 있나이다, 

Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

(n) 보소서, 그것은 솔로몬의 여행 마차이니, 이스라엘의 세력있는 자들의 육십의 세력있는 자들이 그것을 둘러 있나이다, 

(v) 보소서! 그것은 이스라엘의 최고위의 귀족들인 육십의 전사들에 의해 호위되고 있는 솔로몬의 마차이니이다, 

(pr)[제창]: 보소서, 그것은 솔로몬의 여행 마차(1인승 가마)이니, 이스라엘의 세력있는 자들의 육십의 세력있는 자들이 그것을 둘러 있나이다, 

(한) 이는 솔로몬의 연이라 이스라엘 용사 중 육십 인이 옹위하였는데

 

아0308. 전쟁에 노련한(라마드:뾰족한 막대기로 찌르다,가르치다,자극을 주기 위해 사용하는 막대기,익숙한,부지런히,노련한 자,교훈하다,능숙한) 그들 모두가 검들을 가지고 있나이다, 낱낱의 자가 그의 검을 그의 허리에 찼으니, 이는 밤에 있는 무서움 때문이라, 

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

(n) 그들 모두가 전쟁에 노련한 검을 휘두르는 자들이라, 밤의 공포들에 대비하여 호위하면서, 각 사람이 그의 검을 그의 옆구리에 찼느니라, 

(v)그들 모두가, 전투를 겪은 모두가 검을 찼으니, 밤의 공포들에 대비하여 각자가 그의 옆구리에 그의 검을 가지고 있느니라, 

(pr)그들 모두가, 전쟁에 노련한 모두가 검을 다루느니라, 밤의 공포들에 대비하여 호위하면서 각자가 그의 옆구리에 그의 검을 가지고 있느니라, 

(한) 다 칼을 잡고 싸움에 익숙한 사람들이라 밤의 두려움을 인하여 각기 허리에 칼을 찼느니라

아0309. 솔로몬 왕이 친히 레바논 나무로 마차(아피르욘:일인승 가마,마차)를 만들었느니라, 

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

(n)솔로몬 왕이 그 자신을 위하여 레바논의 목재로 의자 가마를 만들었느니라, 

(v)솔로몬 왕이 그 자신을 위하여 마차를 만들었느니라, 그가 그것을 레바논으로부터의 나무로 만들었느니라, 

(pr)솔로몬 왕이 그 자신을 위하여 레바논의 백향목 나무로 일인승 가마를 만들었느니라, 

(한) 솔로몬 왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데

아0310. 그가 예루살렘의 딸들을 위하여, 그 중앙을 사랑으로써 꾸며진 채로[라짜프:바둑판 무뉘로 깔다,(마치 보석으로 하듯) 꾸미다,포장하다,입히다], 그 기둥들을 은(銀)으로, 그 바닥(레피다: 난간,밑바닥)을 금으로, 그 덮개(메르카브:병거,좌석,전차,덮개,안장)를 자주색으로 만들었느니라, 

He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

(n) 그 내부가 예루살렘의 딸들에 의해 사랑스럽게 꾸며진 채로, 그가 그 기둥들을 은(銀)으로, 그 등(뒤)을 금으로, 그 좌석을 자주색 천으로 만들었느니라, 

(v) 그가 그 기둥들을 은(銀)으로, 그 바닥을 금으로 만들었느니라, 그 내부가 예루살렘의 딸들에 의해 사랑스럽게 아로새겨진 채로, 그 좌석은 자주색으로 덮개가 씌워져 있었느니라, 

(pr) 그 내부가 예루살렘의 딸들에 의해 사랑스럽게 정교하게 작업된 채로, 그가 그 기둥들을 은(銀)으로, 그 등(뒤)을 금으로, 그 좌석을 자주색 천으로 만들었느니라, 

(한) 그 기둥은 은이요 바닥은 금이요 자리는 자색 담이라 그 안에는 예루살렘 여자들의 사랑이 입혔구나

 

아0311. 오 너희 시온의 딸들아, 나가서, 그의 혼인식(하트나:혼인식,혼인)의 날에, 그의 마음의 기쁨의 날에 그의 어머니가 그에게 씌워주었던(아타르:왕관을 씌우다,주위를 돌다,관 씌우다,둘러싸다) 왕관[아타라:왕관(王冠),관(冠)]을 쓴 솔로몬 왕을 보라,  

Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

(n)오 시온의 딸들아, 나가서, 그의 혼인의 날에, 그의 마음의 기쁨의 날에 그의 어머니가 그에게 씌워주었던 왕관을 쓴 솔로몬 왕을 응시하라,  

(v) 너희 시온의 딸들아, 나오라, 그리고 그의 혼인의 날에, 그의 마음이 기뻐하던 날에 그의 어머니가 그에게 씌워주었던 왕관, 그 왕관을 쓴 솔로몬 왕을 바라보라,  

(pr)오 시온의 딸들아, 나가서, 그의 혼인의 날에, 그의 마음의 기쁨의 날에 그의 어머니(밧세바)가 그에게 씌워주었던 왕관을 쓴 솔로몬 왕을 응시하라,  

(한) 시온의 여자들아 나와서 솔로몬 왕을 보라 혼인 날 마음이 기쁠 때에 그 모친의 씌운 면류관이 그 머리에 있구나

Song of Solomon 3 Aleppo Codex

1א על משכבי בלילות בקשתי את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו

2ב אקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות--אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו

3ג מצאוני השמרים הסבבים בעיר  את שאהבה נפשי ראיתם

4ד כמעט שעברתי מהם עד שמצאתי את שאהבה נפשי אחזתיו ולא ארפנו--עד שהביאתיו אל בית אמי ואל חדר הורתי

5ה השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה  אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ  {ס}

6ו מי זאת עלה מן המדבר כתימרות עשן  מקטרת מר ולבונה מכל אבקת רוכל

7ז הנה מטתו שלשלמה--ששים גברים סביב לה  מגברי ישראל

8ח כלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות  {ס}

9ט אפריון עשה לו המלך שלמה--מעצי הלבנון

10י עמודיו עשה כסף רפידתו זהב מרכבו ארגמן תוכו רצוף אהבה מבנות ירושלם

11יא צאנה וראינה בנות ציון במלך שלמה--בעטרה שעטרה לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו  {ס}

아0401. 보라, 당신은 아름다우니라, 내 사랑아, 보라, 당신은 아름다우니라, 당신의 타래들의 늘어뜨린 머리털(짬마:면박,너울,묶다) 안에 당신은 비둘기들의 눈들을 가지고 있느니라, 당신의 머리들은 길르앗 산으로부터 나타나는 염소들의 떼(에데르: 배열,소집,정열,떼,무리)와 같느니라, 

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

(n) 당신은 얼마나 아름다운가, 내 사랑아, 당신은 얼마나 아름다운가! 당신의 눈들은 당신의 너울 뒤에서 비둘기들과 같으니라, 당신의 머리들은 길르앗 산으로부터 내려왔던 염소들의 떼와 같느니라, 

(v)[그가]: 당신은 얼마나 아름다운가, 내 사랑아, 오 얼마나 아름다운가! 당신의 너울 뒤의 당신의 눈들은 비둘기들이니라, 당신의 머리들은 길르앗 산으로부터 내려오는 염소들의 떼와 같느니라, 

(pr)[술람미 신부]: 당신은 얼마나 곱고 아름다운가, 내 사랑아, 얼마나 매우 아름다운가! 당신의 너울 뒤의 당신의 눈들은 비둘기의 그것들과 같으니라, 당신의 머리들은 (요단강 건너편의) 길르앗 산으로부터 내려왔던 (아라비아의) 염소들의 떼와(염소들의 떼의 희미하게 반짝이는 검은 털과) 같느니라, 

(한) 내 사랑 너는 어여쁘고도 어여쁘다 너울 속에 있는 네 눈이 비둘기 같고 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 무리 염소 같구나

 

아0402. 당신의 치아는 씻겨짐으로부터 올라왔던, 방금 털이 깍인 양들의 떼와 같으니, 그들의 낱낱의 것이 쌍둥이를 낳으며, 그들 중의 아무도 새끼를 낳지 못하지(솻쿨:앗아간,자녀를 못 낳는,자녀를 잃은) 않느니라, 

Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

(n)당신의 치아는 그들의 씻겨짐으로부터 올라왔던, 새롭게 털이 깍인 암양들의 떼와 같으니, 그들의 모두가 쌍둥이를 낳으며, 그들 사이의 하나도 그녀의 어린 것들을 잃어버리지 않았느니라, 

(v)당신의 치아는 그들의 씻겨짐으로부터 올라오는, 방금 털이 깍인 양들의 떼와 같으니, 각각의 것이 그것의 쌍둥이를 가지고 있으며, 그들 중의 하나도 홀로 있지 않느니라, 

(pr)당신의 치아는 씻겨짐으로부터 올라왔던, 새롭게 털이 깍인 암양들의 떼와 같으니, 그들의 모두가 쌍둥이를 낳으며, 그들 사이의 하나도 그녀의 어린 것들을 잃어버리지 않았느니라, 

(한) 네 이는 목욕장에서 나온 털 깎인 암양 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같구나

 

아0403. 당신의 입술들은 주홍색의 실(후트:줄,측정용 끈,긴 줄,실)과 같고, 당신의 어투(미드바르:목초지,사막,넓은 들,사막,말하기,남방,광야)는 아름다우니라, 당신의 관자놀이(락카:여윔,머리의 옆면,관자놀이,살쩍)들은 당신의 타래들의 늘어뜨린 머리털 안에서 한 조각의 석류(림몬:석류,석류나무,석류열매)와 같으니라, 

Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.

(n)당신의 입술들은 주홍색의 실과 같고, 당신의 입은 사랑스러우니라, 당신의 관자놀이들은 당신의 너울 뒤에서 얇게 베어낸 한 조각의 석류와 같으니라, 

(v)당신의 입술들은 주홍색 리본과 같고, 당신의 입은 사랑스러우니라, 당신의 너울 뒤의 당신의 관자놀이들은 석류의 반 조각과 같으니라, 

(pr)당신의 입술들은 주홍색의 리본과 같고, 당신의 입은 사랑스러우니라, 당신의 관자놀이들은 당신의 너울 뒤에서 얇게 베어낸 한 조각의 석류와 같으니라, 

(한) 네 입술은 홍색실 같고 네 입은 어여쁘고 너울 속의 네 뺨은 석류 한 쪽 같구나

아0404. 당신의 목은 병기고(탈피야:키가 큰 것,호리호리함,병기,군기)를 위해 세워진, 그 위에 일천개의 둥근 방패들과 세력있는 자들의 모든 방패들이 걸려있는 다윗의 망대와 같으니라, 

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

(n)당신의 목은 돌들의 줄(열)로써 세워진, 그 위에 일천개의 방패들과 세력있는 자들의 둥근 방패들이 걸려있던 다윗의 망대와 같으니라, 

(v)당신의 목은 단정하게 세워진, 그 위에 그것들 모두가 전사들의 방패들인 일천개의 방패들이 걸려있는 다윗의 망대와 같으니라, 

(pr)당신의 목은 반짝이는 돌들의 줄(열)로써 세워진, 그 위에 그것들 모두가 전사들의 방패들인 일천개의 방패들이 걸려있는 다윗의 망대와 같으니라, 

(한) 네 목은 군기를 두려고 건축한 다윗의 망대 곧 일천 방패, 용사의 모든 방패가 달린 망대 같고

아0405. 당신의 두 가슴들은 백합화들 사이에서 먹는 쌍둥이들인 둘의 어린 영양(羚羊)(쩨비야:암양,노루)들과 같으니라, 

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

(n) 당신의 두 가슴들은 백합화들 사이에서 먹는 가젤의 쌍둥이들인 둘의 새끼 사슴들과 같으니라, 

(v) 당신의 두 가슴들은 둘의 새끼 사슴들과 같고, 백합화들 사이에서 먹는 가젤의 쌍둥이 새끼 사슴들과 같으니라, 

(pr)당신의 두 가슴들은 백합화들 사이에서 먹는 가젤의 쌍둥이들인 둘의 새끼 사슴들과 같으니라, 

(한) 네 두 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같구나

아0406. 날이 저물고, 그림자들이 달아나는 때까지, 내가 몰약의 산에로, 유향(乳香)의 산에로 이를 것이니라, 

Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

(n)그림자들이 달아나는 때의 낮의 서늘함의 때까지, 내가 몰약의 산에로, 유향(乳香)의 산에로 내 길을 갈 것이니라, 

(v)날이 지고, 그림자들이 달아나는 때까지, 내가 몰약의 산에로, 유향(乳香)의 산에로 갈 것이니라, 

(pr)날이 지고, 그림자들이 달아나는 때까지, (내 생각에) 내가 몰약의 산에로, 유향(乳香)의 산에로 내 길을 갈 것이니라, 

(한) 날이 기울고 그림자가 갈 때에 내가 몰약산과 유향의 작은 산으로 가리라

 

아0407. 내 사랑아, 당신은 전부 아름다우니라, 당신 안에는 아무런 흠이 없느니라, 

Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

(n)내 사랑아, 당신은 전부 아름다우니라, 당신 안에는 아무런 흠이 없느니라, 

(v)내 사랑아, 당신은 모두 아름다우니라, 당신 안에는 아무런 흠집이 없느니라, 

(pr) 오 내 사랑아, 당신은 전부 아름답고 고우니라, 당신 안에는 아무런 흠집이나 흠이 없느니라! 

(한) 나의 사랑 너는 순전히 어여뻐서 아무 흠이 없구나

 

아0408. 레바논으로부터 나와 함께 가자, 나의 반려자여, 레바논으로부터 나와 함께 가자, 아마나(아마나:다메섹 근처의 산 아마나)의 정상으로부터, 스닐(쉬니르:꼭대기,레바논의 정상 스닐)과 헤르몬(헤르몬:가파른,팔레스틴의 한 산)의 정상으로부터, 사자들의 동굴들로부터, 표범들의 산지로부터 바라보라[슈르:정탐하다,조사하다,(악한 일을 위해) 잠적하다,(선을 위해)돌보다,보다,숨어서,기다리다,바라보다,관찰하다,주목해서 보다,깨닫다]

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

(n)레바논으로부터 나와 함께 가자, 나의 신부여, 아마나의 정상으로부터, 스닐과 헤르몬의 정상으로부터, 사자들의 동굴들로부터, 표범들의 산지로부터 내려가는 레바논 여행으로부터 부디 당신이 나와 함께 가기를!

(v)레바논으로부터 나와 함께 가자, 나의 신부여, 레바논으로부터 나와 함께 가자, 아마나의 정상으로부터, 스닐의 정상으로부터, 헤르몬의 정상으로부터, 사자들의 동굴들과 표범들의 자주 출몰하는 곳들인 산으로부터 내려가자, 

(pr)레바논으로부터 나와 함께 떠나가자, 나의 (약속된) 신부여, 아마나의 정상으로부터, 스닐과 헤르몬의 정상으로부터, 사자들의 동굴들로부터, 표범들의 산지로부터 내려가는 레바논 여행으로부터 부디 당신이 나와 함께 가기를!

(한) 나의 신부야 너는 레바논에서부터 나와 함께 하고 레바논에서부터 나와 함께 가자 아마나와 스닐과 헤르몬 꼭대기에서 사자 굴과 표범 산에서 내려다보아라

아0409. 내 누이야, 내 반려자야, 당신이 내 마음을 앗아갔느니라, 당신의 눈들의 하나로써, 당신 목의 한 사슬로써 당신이 내 마음을 앗아갔느니라,

Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

(n) 내 누이야, 내 신부야, 당신이 내 심장을 더 빨리 뛰게 만들었느니라, 당신의 눈들의 한번 흘낏 보기로써, 당신 목걸이의 한 가닥으로써 당신이 내 심장을 더 빨리 뛰게 만들었느니라,

(v)내 누이야, 내 신부야, 당신이 내 마음을 훔쳐갔느니라, 당신의 눈들의 한번 흘낏 보기로써, 당신 목걸이의 하나의 보석으로써 당신이 내 마음을 훔쳐갔느니라,

(pr) 내 누이야, 나의 (약속된) 신부야, 당신이 내 마음을 앗아가고, 내게 용기를 주었느니라, 당신의 눈들의 단 한번의 흘낏 보기로써, 당신 목걸이의 하나의 보석으로써, 당신이 내 마음을 앗아가고, 내게 용기를 주었느니라, 

(한) 나의 누이 나의 신부야 네가 내 마음을 빼앗았구나 네 눈으로 한 번 보는 것과 네 목의 구슬 한 꿰미로 내 마음을 빼앗았구나

 

아0410. 내 누이야, 내 반려자야, 당신의 사랑은 얼마나 아름다운가! 당신의 사랑이 포도주보다, 당신의 기름(쉐멘:기름,액체 기름,풍부함,기름 바름,살진,열매 무성한,기름 바른,향유,감람유)의 냄새가 모든 향료(베셈:향기,향료,향긋함,발삼나무,냄새,달콤한 향기)들보다 얼마나 훨씬 더 나은가!

How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!

(n) 내 누이야, 내 신부야, 당신의 사랑은 얼마나 아름다운가! 당신의 사랑이 포도주보다, 당신의 기름들의 향기가 모든 종류의 향료들보다 얼마나 훨씬 더 나은가!

(v)내 누이야, 내 신부야, 당신의 사랑은 얼마나 기쁜 것인가! 당신의 사랑이 포도주보다, 당신의 향유의 향기가 어떤 향료들보다 얼마나 훨씬 더 기쁘게 하는가!

(pr)내 누이야, 나의 (약속된) 신부야, 당신의 사랑은 얼마나 아름다운가! 당신의 사랑이 포도주보다, 당신의 기름들의 향기가 모든 종류의 발삼과 향료들보다 얼마나 훨씬 더 나은가!

(한) 나의 누이 나의 신부야 네 사랑이 어찌 그리 아름다운지 네 사랑은 포도주에 지나고 네 기름의 향기는 각양 향품보다 승하구나

 

아0411. 오 내 반려자야, 당신의 입술들은 벌집과 같이 뚝뚝 떨어뜨리느니라, 꿀과 우유가 당신의 혀 밑에 있느니라, 그리고 당신 옷들의 냄새들은 레바논의 냄새와 같으니라,

Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

(n) 내 신부야, 당신의 입술들은 꿀을 뚝뚝 떨어뜨리느니라, 꿀과 우유가 당신의 혀 밑에 있느니라, 그리고 당신 옷들의 향기는 레바논의 향기와 같으니라,

(v)내 신부야, 당신의 입술들은 벌집과 같이 달콤함을 뚝뚝 떨어뜨리느니라, 우유와 꿀이 당신의 혀 밑에 있느니라, 당신 옷들의 향기는 레바논의 그것과 같으니라,

(pr) 나의 (약속된) 신부야, 당신의 입술들은 벌집과 같이 꿀을 뚝뚝 떨어뜨리느니라, 꿀과 우유가 당신의 혀 밑에 있느니라, 그리고 당신 옷들의 향기는 레바논의 향기와 같으니라,

(한) 내 신부야 네 입술에서는 꿀 방울이 떨어지고 네 혀 밑에는 꿀과 젖이 있고 네 의복의 향기는 레바논의 향기 같구나

아0412. 내 반려자인 내 누이는 둘러싸인[나알: (막대기나 끈으로)매다,샌달을 신다,슬리퍼를 신다,빗장을 지르다,둘러싸다,걸다,~을 신기다,닫다] 정원이며, 닫혀진 우물[갈:굴려진 어떤 것,돌이나 오물 더미,폐허(복수),샘(복수 파도),큰 물결,더미,파도]이며, 봉인된 샘(마얀:샘물,만족의 근원,샘,우물)이니라, 

A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

(n)내 신부인 내 누이는 잠겨져있는 정원이며, 잠겨져있는 암석 정원이며, 봉인된 샘이니라, 

(v)내 누이야, 내 신부야, 당신은 잠겨져있는 정원이며, 당신은 둘러싸인 우물이며, 봉인된 샘이니라, 

(pr)나의 (약속된) 신부인 내 누이는 둘러싸인 정원이니, 잠겨져있는 암석 정원이며, 봉인된 샘이니라, 

(한) 나의 누이, 나의 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나

아0413. 당신의 식물(쉘리흐:공격용 던지는 무기,창,자라나는 햇가지,가지,투창,식물,칼,무기)들은 유쾌한 열매들을 가지고 있는 석류나무들의 과수원이니라, 나드향(네르드:나드향,향료)과 더불어 고벨화(코페르:덮개,역청,속전,뇌물,몸값,만족,총액,해나 식물)가 있으며,  

Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,

(n) 당신의 새싹들은 최고 품질의 열매들을 가지고 있는 석류나무들의 과수원이니, 나드 식물들과 더불어 해나가 있으며,  

(v) 당신의 식물들은 최고 품질의 열매들을 가지고 있고, 해나와 나드를 가지고 있는 석류나무들의 과수원이니, 

(pr) 당신의 새싹들은 석류나무들의 과수원이며, 귀중한 열매들이 있고, 향기로운 식물들과 더불어 해나가 있는 파라다이스이니라, 

(한) 네게서 나는 것은 석류나무와 각종 아름다운 과수와 고벨화와 나도초와

아0414. 모든 유향의 나무들과 더불어, 감송향(네르드:나드향,향료)과 사프란(카르콤:크르키스,번홍화)이, 창포(카네:갈대,장대,가는 관,줄기,가지,지팡이)와 계피나무(키나몬:계피나무 껍질,계피,계피나무)가 있으며, 모든 중요한 향신료(베셈:향기,향료,향긋함,발삼나무,냄새,달콤한 향기)들과 더불어 몰약과 알로에가 있으며, 

Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

(n)모든 유향의 나무들과 더불어, 나드와 사프란이, 창포와 계피나무가 있으며, 가장 훌륭한 모든 향신료들과 더불어 나란히 몰약과 알로에가 있느니라, 

(v) 낱낱의 종류의 방향(芳香)의 나무들과 더불어, 몰약과 알로에와 가장 훌륭한 모든 향신료들과 더불어, 나드와 사프란이, 창포와 계피나무가 있느니라, 

(pr)모든 유향의 나무들과 더불어, 향기로운 식물들과 사프란이, 창포와 계피나무가 있으며, 가장 훌륭한 모든 향신료들과 더불어 몰약과 알로에가 있느니라, 

(한) 나도와 번홍화와 창포와 계수와 각종 유향목과 몰약과 침향과 모든 귀한 향품이요

아0415. 정원들의 샘, 생수들의 우물, 레바논으로부터 오는 시냇물들이 있느니라, 

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

(n) 당신은 정원의 우물이며, 생수의 샘이며, 레바논으로부터 흘러오는 시냇물들이니라, 

(v) 당신은 정원의 우물이며, 레바논으로부터 흘러 내려오는 흐르는 물의 샘이니라, 

(pr) 당신은 정원에 있는 우물이며, 신선하고 살아있는 물의 샘이며, 레바논으로부터 흘러오는 시냇물들이니라, 

(한) 너는 동산의 샘이요 생수의 우물이요 레바논에서부터 흐르는 시내로구나

 

아0416. 오 북풍아 깨어나라, 너 남풍아 오라, 나의 정원 위로 불라, 그러면 그 향신료들이 흘러나갈 것이니라. 나의 사랑받는 자로 그의 정원으로 들어오게 해서, 그의 유쾌한 열매들을 먹게 하라

Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

(n) 오 북풍아 깨어나라, 남쪽의 바람아 오라, 내 정원으로 향기를 내뿜게 하라, 그 향신료들로 널리 떠돌게 하라, 부디 나의 사랑받는 자가 그의 정원으로 들어와서, 그 최고 품질의 열매들을 먹기를!

(v)[그녀]: 북풍아 깨어나라, 남풍아 오라! 나의 정원 위로 불라, 그러면 그 향기가 널리 퍼져나갈 것이니라. 나의 사랑하는 자로 그의 정원으로 들어오게 해서, 그 최고 품질의 열매들을 맛보게 하라

(pr)[술람미 신부]:  오 북풍아 깨어나라, 남풍아 오라(나의 정원 위로 부드럽게 불라)! 내 정원으로 향기를 내뿜게 하라(이는 내 혼이 기뻐하는 자임이라), 그 향신료들로 흘러나가게 하라, 나의 사랑받는 자로 그의 정원으로 들어오게 해서, 그 최고 품질의 열매들을 먹게 하라

(한) 북풍아 일어나라 남풍아 오라 나의 동산에 불어서 향기를 날리라 나의 사랑하는 자가 그 동산에 들어가서 그 아름다운 실과 먹기를 원하노라

Song of Solomon 4 Aleppo Codex

1א הנך יפה רעיתי הנך יפה--עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד

2ב שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה  שכלם מתאימות ושכלה אין בהם

3ג כחוט השני שפתותיך ומדברך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך

4ד כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגברים

5ה שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים

6ו עד שיפוח היום ונסו הצללים--אלך לי אל הר המור ואל גבעת הלבונה

7ז כלך יפה רעיתי ומום אין בך  {ס}

8ח אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים

9ט לבבתני אחתי כלה לבבתני באחד (באחת) מעיניך באחד ענק מצורניך

10י מה יפו דדיך אחתי כלה מה טבו דדיך מיין וריח שמניך מכל בשמים

11יא נפת תטפנה שפתותיך כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון  {ס}

12יב גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום

13יג שלחיך פרדס רמונים עם פרי מגדים  כפרים עם נרדים

14יד נרד וכרכם קנה וקנמון עם כל עצי לבונה מר ואהלות עם כל ראשי בשמים

15טו מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן לבנון

16טז עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל פרי מגדיו