아가서(Song of Solomon) 1-2장 ㅣ 1-2  3-4  5-6  7-8 ㅣ 욥기   시편   잠언   전도서   아가서

아0101. 솔로몬의 것인 노래들 중의 노래라, 

The song of songs, which is Solomon's.

(n) 솔로몬의 것인 노래들 중의 노래라, 

(v) 솔로몬의 노래들 중의 노래라, 

(pr) 솔로몬의 것인 노래들 중의 노래라 (노래들 중의 최고의 것이라), 

(한) 솔로몬의 아가라

 

아0102. 그로 그의 입의 입맞춤들로써 내게 입맞추게 하소서, 이는 당신의 사랑이 포도주(야인: 술,술취함,연회를 베품)보다 더 나음이니, 

Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

(n) 그가 그의 입의 입맞춤들로써 내게 입맞추기를! 이는 당신의 사랑이 포도주보다 더 나음이라, 

(v) [그녀]: 그로 그의 입의 입맞춤들로써 내게 입맞추게 하소서, 이는 당신의 사랑이 포도주보다 더 즐거움이라, 

[히브리 말의 적절한 표현 형식들의 성별에 근거하여 주로(첫째로) 식별된] 주요 남성과 여성의 화자(話者)는 표제(標題) He와 She에 의해서 각각 표시되어 있습니다, 다른 이들의 말들은 Friends로 표시되어 있습니다,  얼마간의 예(例)들에 있어서는 이 구분들과 표제(標題)들이 논쟁의 여지가 있습니다] 

(pr) [술람미 신부]: 그가 그의 입의 입맞춤들로써 내게 입맞추기를! (솔로몬이 도착하고, 그녀가 그에게로 돌아선다, 말하되) 이는 당신의 사랑이 포도주보다 더 나음이라, 

[삽입구의 표제(標題)는, 화자(話者)들이 히브리어 원문이나 70인역 성경으로부터 비롯된 것은 아니나, 어떤 사본들에서 나타나는 고대적의 관례을 반영함을 가리킵니다]

(한) 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나

 

아0103. 이는 당신의 훌륭한 향유(香油)(쉐멘:기름,액체 기름,풍부함,기름 바름,살진,열매 무성한,기름 바른,향유,감람유)의 향기 때문이라, 당신의 이름은 쏟아내진(루크:쏟아내다,비게하다,팔,던지다,꺼내다,쏟다)향유(香油)와 같나이다, 그러므로 처녀[알마: (베일을 쓴,또는 남의 눈에 띄지 않는)젊은 여자,처녀,소녀,동정녀]들이 당신을 사랑하나이다, 

Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

(n) 당신의 기름들은 기쁘게 하는 향기를 가지고 있나이다, 당신의 이름은 정화(淨化)된 기름과 같나이다, 그러므로 처녀들이 당신을 사랑하나이다, 

(v)[그녀]: 당신의 향유(香油)의 향기는 기쁘게 하나이다, 당신의 이름은 쏟아내진 향유(香油)와 같나이다, 처녀들이 당신을 사랑하는 것은 놀라운 일이 아니니이다! 

(pr)당신의 기름들의 향기는 향기롭고, 기쁘게 하나이다, 당신의 이름은 쏟아내진 향료와 같나이다, 그러므로 처녀들이 당신을 사랑하나이다, 

(한) 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나

 

아0104. 나를 이끄소서, 우리가 당신을 좇아 달릴 것이니이다, 왕이 나를 그의 방들로 데려가셨느니라, 우리가 당신 안에서 반가워하고 기뻐할 것이니이다, 우리가 포도주보다 당신의 사랑을 더 기억할(자카르:알아보기 위하여 표하다,기억하다,언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기하다,회상하다) 것이니이다, 똑바른(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,바르게,공평한,공평,옳은,매끄러운) 자들은 당신을 사랑하나이다. 

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

(n)당신의 뒤에서 나를 이끄소서, 우리가 함께 달리시지요! 왕이 나를 그의 방들로 데려가셨느니라, 우리가 당신 안에서 기뻐하고 반가워할 것이니이다, 우리가 포도주보다 당신의 사랑을 더 드높일 것이니이다, 그들이 당신을 올바르게 사랑하나이다, 

(v)당신과 함께 나를 데려가소서, 서두르소서! 왕으로 나를 그의 방들로 데려가게 하소서, 

[친구들]:우리가 당신 안에서 기뻐하고 즐거워하나이다, 우리가 당신의 사랑을 포도주보다 더 칭송할 것이니이다, 

[그녀]: 당신을 흠모하니, 그들은 얼마나 올바른가!

(pr)당신과 함께 나를 이끌어가소서, 우리가 함께 달리시지요! 왕으로 나를 그의 방들로 데려가게 하소서, 

[제창]: 우리가 당신 안에서 기뻐하고 반가워할 것이니이다, 우리가 당신의 사랑을 포도주보다 더 달콤하고 향기롭다고 기억하고 드높일 것이니이다, 그들이 당신을 올바르게 사랑하나이다. 

[제창(齊唱)의 목적은 신부와 신랑의 감정들을 울려퍼지게 하고, 퍼져나가게 하기 위함이다, 제창의 구성원들은 항상 알려져 있지는 않으나, "예루살렘의 딸들", "시온의 딸들", "시중드는 부인들", "신부의 친구들이나 친척들"로서 다양하게 확인되고 있다]

(한) 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라

아0105. 오 너희 예루살렘 딸들아, 내가 검으나(솨호르:어스레한,흑옥색,검은), 게달(케다르:피부나 장막이 거무스름한,이스마엘의 아들 게달,유목민)의 장막들과 같이, 솔로몬의 휘장[예리아:(흔들리는 것으로서의)휘장, 막(幕) 곧 앙장(仰帳)]들과 같이 알맞으니라(나베:적당한,아름다운,어울리다,잘생긴,알맞은),

I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

(n)오 예루살렘 딸들아, 내가 검으나, 게달의 장막들과 같이, 솔로몬의 휘장들과 같이 사랑스러우니라, 

(v) 오 예루살렘 딸들아, 비록 내가 거무스름할지라도, 그럼에도 게달의 장막들과 같이, 솔로몬의 휘장들과 같이 거무스름하여서 사랑스러우니라, 

(pr)[술람미 신부]: 오 예루살렘 딸들아, 내가 심히 볕에 태워졌으나 사랑스러우니라, 내가 게달의 유목민들의 장막들과 같이, 솔로몬의 아름다운 휘장들과 같이 거무스름하니라, 

(한) 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나

아0106. 내가 검기 때문에, 태양이 나를 바라보았기 때문에, 나를 바라보지 말라, 내 어머니의 자녀들이 내게 화를 내고, 그들이 나를 포도원들의 지기로 만들었느니라, 그러나 내 자신의 포도원을 내가 지키지 못하였느니라, 

Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

(n)내가 가무잡잡하기 때문에, 나를 응시하지 말라, 이는 태양이 나를 태웠음이라, 내 어머니의 아들들이 내게 화를 내고, 그들이 나를 포도원들의 지기로 만들었느니라, 그러나 내가 내 자신의 포도원을 돌보지 못하였느니라, 

(v) 내가 거무스름하기 때문에, 내가 태양에 의해서 거무스름하게 되었기 때문에, 나를 응시하지 말라, 내 어머니의 아들들이 내게 화를 내고, 나를 포도원들을 돌보게 만들었느니라, 내 자신의 포도원을 내가 등한시하였느니라, 

(pr)내가 심히 볕에 탔기 때문에, 나를 응시하지 말라, 내가 태양 가운데서 일하였느니라, 그것이 내 위에 표를 남겨두었느니라, 내 어머니의 아들들이 내게 화를 내고, 그들이 나를 포도원들의 지기로 만들었느니라,그러나 내가 내 자신의 포도원(나의 안색,얼굴색)을 지키지 못하였느니라, 

(한) 내가 일광에 쬐어서 거무스름 할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나

아0107. 오 내 혼이 사랑하는 당신이여, 당신이 어디에서 떼를 치시는지, 정오에 당신이 어디에서 당신의 떼를 쉬게 하시는지 내게 말하소서, 이는 어찌하여 내가 당신 동료들의 떼들 옆에서 벗어나는(아타: 감싸다,덮다,가리우다,옷 입히다,둘둘 말다,꾸미다,장비하다,덮개를 하다,채우다,입다) 자와 같이 되어야 함이니이까?

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

(n) 오 내 혼이 사랑하는 당신이여, 당신이 어디에서 당신의 떼를 치시는지, 정오에 당신이 어디에서 그것을 눕게 하시는지 내게 말하소서, 이는 어찌하여 내가 당신 동료들의 떼들 옆에서 그녀 자신을 베일로 가리는 자와 같이 되어야 함이니이까?

(v) 내가 사랑하는 당신이여, 당신이 어디에서 당신의 떼를 치시는지, 정오에 당신이 어디에서 당신의 양들을 쉬게 하시는지 내게 말하소서, 어찌하여 내가 당신의 친구들의 떼들 옆에서 베일로 가려진 부인과 같이 되어야 하나이까? 

(pr) 오 내 혼이 사랑하는 당신이여, 당신이 어디에서 당신의 떼를 치시는지, 정오에 당신이 어디에서 그것을 눕게 하시는지 내게 말하소서, 이는 어찌하여 내가 당신 동료들의 떼들 옆에서 베일로 가리워진 자와 같이 되어야 함이니이까?

(한) 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양 떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자같이 되랴

아0108. 부인들 사이에서 가장 아름다운 당신이여, 만일 당신이 알지 못한다면, 떼(쫀,촌:집합명사로 양이나 염소들의 떼,사람들의 무리,작은 가축,떼,어린양)의 발자국(아케브:발꿈치,발자국,군대의 후미,말의 발굽,마지막 매복자)들을 따라 당신의 길을 가라, 그리고 목자들의 장막들 곁에서 당신의 어린 염소(게디아:어린 암 염소,새끼 염소)들을 치라, 

If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.

(n)부인들 사이에서 가장 아름다운 이여, 만일 당신이 스스로 알지 못한다면, 떼의 발자국들을 따라 앞으로 나아가라, 그리고 목자들의 장막들 곁에서 당신의 어린 염소들을 치라, 

(v)[친구들]: 부인들 중의 가장 아름다운 이여, 만일 당신이 알지 못한다면, 양들의 발자국들을 따라가라, 그리고 목자들의 장막들 곁에서 당신의 어린 염소들을 치라, 

(pr)[신랑]: 오 부인들 사이에서 가장 아름다운 당신이여, 만일 (당신의 사랑하는 자가 어디에 있는지) 당신이 알지 못한다면, 떼의 발자국을 따라 달리고, 따라가라, 그리고 목자들의 장막들 곁에서 당신의 어린 염소들을 치라, 

(한) 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라

아0109. 오 내 사랑이여, 내가 당신을 파라오의 전차들의 말들의 떼(쑤싸:암말,말들의 떼)에 비유하였느니라(다마흐,다마:비교하다,닮다,같은,생각하다,장치하다,같다,뜻하다,비유를 사용하다)

I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

(n)내 사랑이여, 내게는, 당신은 파라오의 전차들 중의 나의 암말과 같으니라, 

(v)[그가]: 내 사랑이여, 내가 당신을 파라오의 전차들 중의 하나에 마구가 채워진 암말에 비유하느니라

(pr)내 사랑이여, 내게는, 당신은 파라오의 전차들 사이의 나의 애지중지하는 암말과 같으니라, 

(한) 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나

 

아0110. 당신의 뺨들은 보석들의 줄(투르:계승,끈,명령,경계,줄,차례)들로써, 당신의 목은 금 사슬들로써 아름다우니라(나아:편하다,즐겁다,적당하다,아름다운,~답다,예쁘다)

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

(n)당신의 뺨들은 장신구들로써, 당신의 목은 구슬 줄들로써 사랑스러우니라, 

(v)당신의 뺨들은 귀고리들로써, 당신의 목은 보석들의 줄들로써 아름다우니라, 

(pr)당신의 뺨들은 장신구들로써, 당신의 목은 보석들의 줄들로써 사랑스러우니라, 

(한) 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

아0111. 우리가 당신에게 은(銀) 단추들이 박힌 금의 가장자리(투르:계승,끈,명령,경계,줄,차례)들을 만들어 줄 것이니라, 

We will make thee borders of gold with studs of silver.

(n) 우리가 당신을 위하여 은(銀) 구슬들이 있는 금의 장신구들을 만들 것이니라, 

(v) 우리가 당신에게 은(銀)이 박힌 금 귀고리들을 만들어 줄 것이니라, 

(pr)[제창]: 우리가 당신을 위하여 은(銀) 구슬들이 박힌 금의 사슬들과 장신구들을 만들 것이니라, 

(한) 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라

 

아0112. 왕이 그의 식탁에 앉아있는(메싸브:벽을 따라 둘러있는 골방,둘레에,둘러싸는,둘린 장소,식탁에 앉다) 동안에, 나의 나드향(네르드:나드향,향료)이 그 냄새를 보내느니라, 

While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.

(n)왕이 그의 식탁에 있던 동안에, 나의 향유가 그 향기를 내보내었느니라, 

(v)[그녀]: 왕이 그의 식탁에 있던 동안에, 나의 향유가 그 향기를 퍼뜨렸느니라, 

(pr)[술람미 신부]: 왕이 그의 식탁에 있던 동안에, 나의 향유(솔로몬)가 그의 향기를 (나를 둘러싸며) 내보내었느니라, 

(한) 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나

 

아0113. 나의 매우 사랑받는 자는 내게 몰약의 꾸러미 (쩨로르:꾸러미,낟알,미립자,자루,구부리다,극소의 낟알,작은 돌)이니이다, 그가 밤새도록 내 가슴들 사이에서 누워있나이다, 

A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

(n) 나의 사랑받는 자는 내게 밤새도록 내 가슴들 사이에서 누워있는 몰약의 주머니이니이다, 

(v) 나의 사랑하는 자는 내게 내 가슴들 사이에서 쉬고있는 몰약의 향낭(香囊)이니이다, 

(pr)나의 사랑받는 자는 내게 밤새도록 내 가슴들 사이에서 누워있는 몰약의 주머니와 같나이다, 

(한) 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요

 

아0114. 나의 사랑받는 자는 내게 엔게디(엔 게디:새끼염소의 우물,팔레스틴에 있는 장소 엔게디)의 포도원들에 있는 고벨화(코페르:덮개,역청,속전,몸값,해나 식물/호크마 주석: '헨나'라는 작은 관목으로, 그 꽃이 작은 송이로 뭉쳐 피며, 그 향기가 진하다)의 한 송이(에쉬콜:포도송이,또는 다른 과일의 송이)이니이다, 

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

(n)나의 사랑받는 자는 내게 엔게디의 포도원들에 있는 헨나 꽃들의 한 송이이니이다, 

(v)나의 사랑하는 자는 내게 엔-게디의 포도원들로부터의 헨나 꽃들의 한 송이이니이다, 

(pr)나의 사랑받는 자는 내게 엔게디의 (향기로운) 포도원들에 있는 헨나 꽃들의 한 송이이니이다, 

(한) 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

 

아0115. 보라, 당신은 아름다우니라, 내 사랑아, 보라, 당신은 아름다우니라, 당신은 비둘기들의 눈들을 가지고 있느니라, 

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

(n)당신은 얼마나 아름다운가, 내 사랑아, 당신은 얼마나 아름다운가! 당신의 눈들은 비둘기들과 같으니라, 

(v)[그가]: 당신은 얼마나 아름다운가, 내 사랑아! 오 얼마나 아름다운가! 당신의 눈들은 비둘기들이니라, 

(pr)[신랑]: 보라, 당신은 얼마나 아름다운가, 내 사랑아, 보라, 당신은 얼마나 아름다운가! 당신의 눈들은 비둘기의 눈들이니라, 

(한) 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나

 

아0116. 나의 사랑받는 자여, 보소서, 당신은 준수하시나이다(야페:아름다운,아름다움,어여쁜,미모의,준수한,유쾌한,잘), 그뿐 아니라 유쾌하시나이다(나임:기쁜,즐거운,유쾌한), 또한 우리의 침상[에레스:(덮개가 있는)침상,침대]은 초록색(라아난:푸릇푸릇한,새로운,번성하는,초록의 번성하는)이니이다, 

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

(n) 나의 사랑받는 자여, 당신은 얼마나 준수하신지요, 그리고 매우 유쾌하시나이다! 참으로 우리의 침상은 화려하나이다!

(v)[그녀]: 나의 사랑하는 자여! 당신은 얼마나 준수하신지요, 오 얼마나 매력적인지요! 그리고 우리의 침상은 신록(新綠)의 색이니이다, 

(pr)[술람미 신부]: 내 사랑받는 자여, 보소서, 당신은 얼마나 아름답고 준수하신지요, 그리고 매우 유쾌하시나이다! 우리의 '나무 그늘의 쉼터'는 신록의 색이며 화려하나이다,

(한) 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고

아0117. 우리 집의 들보(코라:서까래,지붕,들보)들은 백향목이며, 우리의 판벽[레히트:(구유와 비슷한) 판벽(널빤지로 만든 벽),널,서까래]들은 전나무 (부로트:사이프레스, 또는 다른 탄력 있는 나무,전나무)이니이다,

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

(n)우리 집들의 들보들은 백향목들이며, 우리의 판벽들은 사이프레스들이니이다, 

(v)[그가]:우리 집의 들보들은 백향목들이며, 우리의 판벽들은 전나무들이니라, 

(pr)우리 집들의 들보들은 백향목들이며, 우리의 판벽들과 널판들은 사이프레스들이니이다, 

(한) 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

Song of Solomon 1 Aleppo Codex

1א שיר השירים אשר לשלמה

2ב ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין

3ג לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך

4ד משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך  {פ}

5ה שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה

6ו אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי

7ז הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך

8ח אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים  {פ}

9ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי

10י נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים

11יא תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף

12יב עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו

13יג צרור המר דודי לי בין שדי ילין

14יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי  {ס}

15טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים

16טז הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה

17יז קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים

아0201. 나는 사론(솨론:평야,팔레스틴의 한 장소 사론/호크마 주석: 팔레스틴의 거대한 평원지역)의 장미(하밧쩰레트:아마도 '초원의 백합화')이며, 계곡들의 백합화(슈솬:백합,곧은 나팔,소산님)이니이다, 

I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

(n)나는 사론의 장미이며, 계곡들의 백합화이니이다, 

(v)[그녀]: 나는 사론의 장미이며, 계곡들의 백합화이니이다, 

(pr) [신부의 탄복]: 나는 사론 평원의 장미이며, (깊은 곳들에서 자라는) 계곡들의 백합화이니이다, 

(한) 나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나

 

아0202. 가시들 사이의 백합화와 같으니, 딸(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을)들 사이의 내 사랑이 또한 그러하니라, 

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

(n)가시들 사이의 백합화와 같으니, 처녀들 사이의 내 사랑이 또한 그러하니라, 

(v)[그가]: 처녀들 사이의 내 사랑이 가시들 사이의 백합화와 같으니라, 

(pr)[신랑]: 가시들 사이의 백합화와 같으니, 내 사랑아, 처녀들 사이에서 당신이 또한 그러하니라, 

(한) 여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같구나

 

아0203. 숲의 나무들 사이의 사과나무와 같으니, 아들들 사이의 내 사랑이 또한 그러하나이다, 내가 큰 기쁨을 가지고 그의 그늘 아래에 앉았나이다, 그리고 그의 열매는 내 혀에 달콤하였나이다, 

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.

(n) 숲의 나무들 사이의 사과나무와 같으니, 젊은 남자들 사이의 나의 사랑 받는 자가 또한 그러하나이다, 그의 그늘 아래에서 내가 큰 기쁨을 취하여, 앉았나이다, 그리고 그의 열매는 내 혀에 달콤하였나이다, 

(v)[그녀]: 젊은 남자들 사이의 나의 사랑은 숲의 나무들 사이의 사과나무와 같나이다, 내가 그의 그늘에서 앉기를 기뻐하나이다, 그리고 그의 열매는 내 혀에 달콤하나이다, 

(pr)[술람미 신부]: 숲의 나무들 사이의 (희귀하고 환영받는) 사과나무와 같으니, 젊은 남자들 사이의 나의 사랑 받는 자가 또한 그러하나이다, 그의 그늘에서 내가 큰 기쁨을 취하여, 앉았나이다, 그리고 그의 열매는 내 입맛에 달콤하고 맛있었나이다, 

(한) 남자들 중에 나의 사랑하는 자는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 심히 기뻐하였고 그 실과는 내 입에 달았구나

아0204. 그가 나를 연회(宴會)를 하는(야인: 술,술취함,연회를 베품) 집으로 데려갔느니라, 그리고 내 위에 있는 그의 깃발[데겔:깃발,기(旗),군기]은 사랑이었느니라, 

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

(n)그가 나를 그의 연회(宴會) 홀에로 데려갔느니라, 그리고 내 위에 있는 그의 깃발은 사랑이니라, 

(v)그가 나를 연회(宴會) 홀에로 데려갔느니라, 그리고 내 위에 있는 그의 깃발은 사랑이니라, 

(pr)그가 나를 그의 연회(宴會)를 하는 곳으로 데려갔느니라, 그리고 내 위에 있는 그의 깃발은 (나를 보호하고 위로하기 위하여 머리 위에서 파도치는) 사랑이니라, 

(한) 그가 나를 인도하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 기로구나

아0205. 포도주 병(아쉬솨:함께 밀접하게 눌려진 것,건포도,빵이나 단 과자,포도주 병)들로써 나를 가라앉히시고(싸마크:버티다,의지하다,기대다,세우다,유지하다,떠받치다,두다,좋다,휴식하다,단단히 세우다,지탱하다), 사과들로써 나를 위로하소서, 이는 내가 사랑으로 병이 났음이라, 

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

(n) 건포도 과자들로써 나를 떠받치시고, 사과들로써 나를 새롭게 하소서, 이는 내가 상사병에 걸렸음이라, 

(v) 건포도들로써 나를 기운나게 하시고, 사과들로써 나를 새롭게 하소서, 이는 내가 사랑으로 쇠약해졌음이라, 

(pr) 건포도 과자들로써 나를 떠받치시고, 사과들로써 나를 새롭게 하소서, 이는 내가 사랑으로 병이 났음이라, 

(한) 너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원케 하라 내가 사랑하므로 병이 났음이니라

 

아0206. 그의 왼손은 내 머리 아래에 있으며, 그의 오른손은 나를 껴안느니라, 

His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

(n)그의 왼손으로 내 머리 아래에 있게 하시고, 그의 오른손으로 나를 껴안게 하소서, 

(v) 그의 왼팔은 내 머리 아래에 있으며, 그의 오른팔은 나를 껴안느니라, 

(pr)그의 왼손으로 내 머리 아래에 있게 하시고, 그의 오른손으로 나를 껴안게 하소서, 

(한) 그가 왼손으로 내 머리에 베게 하고 오른손으로 나를 안는구나

 

아0207. 오 너희 예루살렘의 딸들아, 내가 영양(羚羊)[쩨비:(두드러지게 나타나는 것으로서) 광채,가젤,영양,아름다움,영광스러움,훌륭한,즐거운,숫노루,노루]들을 걸고, 또 들의 암사슴(아야라:암사슴)들을 걸고 너희에게 이를 명하느니라 곧, 그가 기뻐하는 때까지, 당신들은 내 사랑을 휘젓거나 깨우지 말라, 

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

(n)오 예루살렘의 딸들아, 내가 가젤들을 걸고, 또는 들의 암사슴들을 걸고 너희에게 이를 엄명하느니라 곧, 그녀가 기뻐하는 때까지, 너희는 내 사랑을 환기시키거나 깨우지 말라, 

(v)예루살렘의 딸들아, 내가 가젤들을 걸고, 또는 들의 암사슴들을 걸고 너희에게 이를 명하느니라 곧, 그것이 그러기를 원하는 때까지 사랑을 환기시키거나 깨우지 말라, 

(pr)[신랑]: 오 예루살렘의 딸들아, (자유롭게 달리는) 가젤들을 걸고, 또는 들의 암사슴들을 걸고, 너희가 이를 맹세하기를 내가 명하느니라 곧, 그녀가 기뻐하는 때까지, 너희는 내 사랑을 환기시키거나 깨우지 말라, 

(한) 예루살렘 여자들아 내가 노루와 들사슴으로 너희에게 부탁한다 내 사랑이 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라

 

아0208. 나의 사랑받는 자의 목소리라! 보소서, 그가 산지(하르:산,줄지은 언덕들,줄지음,산지,장려) 위에서 뛰어넘으면서 (달라그:뛰어넘다,도약하다), 낮은 산지(기브아:낮은 산,언덕,작은 언덕) 위에서 껑충 껑충 

뛰면서[카파쯔:모아들이다,달다,(사지를 오그라뜨려)도약하다,죽다, 닫다,가볍게 뛰다,정지하다,제거하다] 오나이다, 

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

(n)경청하소서! 내 사랑받는 자이니이다! 보소서, 산지 위에서 오르면서, 낮은 산지 위에서 껑충 껑충 뛰면서 그가 오고있나이다!

(v)경청하소서! 나의 사랑하는 자이니이다! 보소서! 산지를 가로질러 뛰면서, 낮은 산지 위에서 껑충 껑충 뛰면서 그가 여기로 오나이다, 

(pr)[술람미 신부]: 경청하소서! 내 사랑받는 자이니이다! 보소서, 산지 위에서 오르면서, 낮은 산지 위에서 껑충 껑충 뛰며, 달리면서 그가 오나이다!

(한) 나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어오는구나

아0209. 나의 사랑받는 자는 영양(羚羊)이나 젊은 숫사슴(아얄:숫사슴)과 같나이다, 보소서, 그가 우리 담 뒤에 서있나이다, 창살(헤레크:그물,창살)을 통해 그 자신을 보이면서, 그가 창문들에서 내다보고 있나이다, 

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

(n)나의 사랑받는 자는 가젤이나 젊은 숫사슴과 같나이다, 보소서, 그가 우리 담 뒤에 서있나이다, 그가 창문들을 통해 바라보고 있나이다, 그가 창살을 통해 응시하고 있나이다, 

(v)나의 사랑하는 자는 가젤이나 젊은 숫사슴과 같나이다, 보소서! 창문들을 통해 살펴보면서, 창살을 통해 응시하면서 그가 우리 담 뒤에 서있나이다, 

(pr)나의 사랑받는 자는 가젤이나 젊은 숫사슴과 같나이다, 보소서, 그가 우리 담 뒤에 서있나이다, 그가 창문들을 통해 바라보고 있나이다, 그가 창살을 통해 응시하고 있나이다, 

(한) 나의 사랑하는 자는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서 우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다보며 창살 틈으로 엿보는구나

아0210. 나의 사랑받는 자가 말하였나이다, 그리고 내게 말하였나이다, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 떠나가자,

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

(n)나의 사랑받는 자가 응답하였나이다, 그리고 내게 말하였나이다, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 함께 가자,

(v) 나의 사랑하는 자가 말하였나이다, 그리고 내게 말하였나이다, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 나와 함께 가자,

(pr)나의 사랑받는 자가 말하였나이다, 그리고 내게 말하되, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 떠나가자,

(한) 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자

아0211. 이는 보라, 겨울이 지나갔고, 비는 끝나고 갔음이라, 

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

(n) 이는 보라, 겨울이 지나갔고, 비는 끝나고 갔음이라, 

(v) 보라! 겨울이 지나갔느니라, 비들은 끝나고 갔느니라, 

(pr) 이는 보라, 겨울이 지나갔고, 비는 끝나고 갔음이라, 

(한) 겨울도 지나고 비도 그쳤고

 

아0212. 꽃들이 땅에 나타나느니라, 새들의 노래의 때가 왔느니라, 산비둘기(토르:산비둘기,비둘기)의 소리가 우리 땅에서 들렸느니라, 

The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

(n)꽃들이 이미 땅에서 나타났느니라, 포도나무들을 가지치기 위한 때가 이르렀느니라, 그리고 산비둘기의 소리가 우리 땅에서 들렸느니라, 

(v)꽃들이 땅에 나타나느니라, 노래의 계절이 왔으며, 산비둘기의 꾸꾸꾸 울음소리가 우리 땅에서 들렸느니라, 

(pr)꽃들이 땅에 다시 한번 나타나느니라, 노래를 위한 때가 왔느니라, 그리고 산비둘기의 소리가 우리 땅에서 들렸느니라, 

(한) 지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나

 

아0213. 무화과 나무가 그녀의 푸른 무화과들을 내놓으며, 부드러운 포도들을 가진 포도나무들이 좋은 냄새를 주느니라, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 떠나자,

The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

(n)무화과 나무가 그 무화과들을 익혔느니라, 그리고 꽃피는 포도나무들이 그들의 향기를 내놓았느니라, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 따라오라!

(v)무화과 나무가 그것의 초기의 열매를 형성하느니라, 꽃피는 포도나무들이 그들의 향기를 퍼뜨리느니라, 나의 사랑아, 일어나서, 가자, 나의 아름다운 자여, 나와 함께 가자,

(pr)무화과 나무가 싹을 내고, 그녀의 푸른 무화과들을 익혔느니라, 그리고 포도나무들이 꽃피는 중에 있어, 그들의 향기를 내느니라, 나의 사랑, 나의 아름다운 자여, 일어나라, 그리고 [언덕 사면(斜面)의 암반 계단들을 오르기 위하여] 떠나자,

(한) 무화과나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자

 

아0214. 오 바위의 갈라진 틈들에 있고, 절벽(마드레가:계단,절벽,접근할 수 없는 장소,사닥다리의 계단,가파른 장소)의 은밀한 곳들에 있는 나의 비둘기야, 나로 네 용모(마르에:보기,보는 행동,모습,보여진 것,형태,미모,용모,환상,외관,아름다운,모양)를 보게하고, 나로 네 목소리를 듣게 하라,  이는 네 목소리는 달콤하고, 네 용모는 미모(나베:적당한,아름다운,어울리다,잘생긴,알맞은)임이라,

O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

(n)오 바위의 갈라진 틈들에 있고, 가파른 통로의 은밀한 곳에 있는 나의 비둘기야, 나로 네 모양을 보게하고, 나로 네 목소리를 듣게 하라,  이는 네 목소리는 달콤하고, 네 모양은 사랑스러움이라, 

(v)[그가]: 바위의 갈라진 틈들에 있고, 산 허리의 숨는 곳들에 있는 나의 비둘기야, 내게 네 얼굴을 보이라, 나로 네 목소리를 듣게 하라,  이는 네 목소리는 달콤하고, 네 얼굴은 사랑스러움이라, 

(pr)[신랑]: 오 바위의 갈라진 틈들에 있고, 가파른 통로의 숨겨주며 은밀한 곳에 있는 (여기의) 나의 비둘기야, 나로 네 얼굴을 보게하고, 나로 네 목소리를 듣게 하라,  이는 네 목소리는 달콤하고, 네 얼굴은 사랑스러움이라, 

(한) 바위 틈 낭떠러지 은밀한 곳에 있는 나의 비둘기야 나로 네 얼굴을 보게 하라 네 소리를 듣게 하라 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나

아0215. 우리에게 여우들을, 포도나무들을 망쳐놓는 작은 여우들을 잡아주소서, 이는 우리의 포도나무들이 부드러운 포도(쎄마다르:덩굴의 꽃,개화하여,부드러운 포도)들을 가지고 있음이라, 

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

(n) 우리의 포도원들이 꽃피고 있는 동안에, 우리를 위하여 여우들을, 포도원들을 폐허화 시키고 있는 작은 여우들을 잡으소서, 

(v)우리를 위하여 여우들을 잡으소서, 포도원들을, 꽃피고 있는 우리의 포도원들을 폐허화 시키는 작은 여우들을 잡으소서, 

(pr)[제창]: 우리의 포도원들이 꽃피고 있는 동안에, 우리를 위하여 여우들을, (사랑의) 포도원들을 망쳐놓고 폐허화 시키는 작은 여우들을 잡으소서, 

(한) 우리를 위하여 여우 곧 포도원을 허는 작은 여우를 잡으라 우리의 포도원에 꽃이 피었음이니라

아0216. 나의 사랑받는 자는 내 것이며, 나는 그의 것이니이다, 그가 백합들 사이에서 떼를 치느니라(라아:가축을 돌보다,방목하다,풀을 뜯어먹다,다스리다,게걸스럽게 먹다,먹어치우다,먹이를 주다,목동,양떼를 지키다,목자,양치는 자)

My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

(n)나의 사랑받는 자는 내 것이며, 나는 그의 것이니이다, 그가 백합들 사이에서 그의 떼를 치느니라

(v)[그녀]: 나의 사랑하는 자는 내 것이며, 나는 그의 것이니이다, 그가 백합들 사이에서 그의 떼를 치느니라

(pr)[술람미 신부]: 나의 사랑받는 자는 내 것이며, 나는 그의 것이니이다, 그가 백합들 사이에서 그의 떼를 치느니라

(한) 나의 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였구나 그가 백합화 가운데서 양 떼를 먹이는구나

아0217. 나의 사랑받는 자여, 날이 저물고(푸아흐:훅 불다,숨이나 공기로 불다,살살 불어주다,발언하다,불을 붙이다,비웃다,깨뜨리다,덫으로 몰아넣다,말하다), 그림자들이 달아나는 때까지 돌아오소서, 그리고 당신은 베데르(베테르:팔레스틴의 바위가 많은 한 장소 베데르)의 산지 위에 있는 영양(羚羊)이나 젊은 숫사슴과 같이 되소서, 

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

(n)나의 사랑받는 자여, 그림자들이 달아나는 때의 낮의 서늘함의 때까지 돌아오소서, 그리고 베데르의 산지 위에 있는 가젤이나 젊은 숫사슴과 같이 되소서, 

(v) 나의 사랑이여, 날이 지고, 그림자들이 달아나는 때까지 돌아오소서, 그리고 울퉁불퉁한 산지 위에 있는 가젤과 같이, 또는 젊은 숫사슴과 같이 되소서, 

(pr)나의 사랑받는 자여, 그림자들이 달아나는 때의 낮의 서늘함의 때까지 속히 돌아오소서, 그리고 (우리를 떼어놓고 있는) 베데르의 산지 위의 가젤이나 젊은 숫사슴과 같이 되소서, 

(한) 나의 사랑하는 자야 날이 기울고 그림자가 갈 때에 돌아와서 베데르 산에서의 노루와 어린 사슴 같아여라

Song of Solomon 2 Aleppo Codex

1א אני חבצלת השרון שושנת העמקים

2ב כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות

3ג כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי

4ד הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה

5ה סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים  כי חולת אהבה אני

6ו שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני

7ז השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה  אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ  {ס}

8ח קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות

9ט דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים

10י ענה דודי ואמר לי  קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך

11יא כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו

12יב הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו

13יג התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך  {ס}

14יד יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך  כי קולך ערב ומראיך נאוה  {ס}

15טו אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר

16טז דודי לי ואני לו הרעה בשושנים

17יז עד שיפוח היום ונסו הצללים  סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר  {ס}