룻기(Ruth) 3장 ㅣ  1  2  3  4  삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하 

▶룻0301. 그후에 그녀의 시어머니 나오미가 그녀에게 말하니라, 내 딸아, 형편이 네게 잘 되도록[야타브:좋게 만들다,건전한,아름다운,행복한,성공적인,올바른,유익을 끼치다,받아들이다,수정하다,올바르게 사용하다,더 잘되다,잘되게 하다,최선일 것 같다,유쾌하게 하다,어여쁘다,만족하다,은총을 입거나 주다,기뻐하다,선을 행하다,선하게 하다,즐겁다,즐겁게 하다,기쁘게 하다,좀더 친절함을 보이다,맛있게 하다,다듬다,잘(있다,할 수 있다,취급하다,청하다,가다,취하다)], 내가 너를 위해 안식처(마노아흐:고요한,안정된 곳,가정,안식,안식처)를 찾지 않으랴? 

Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

(n)그후에 그녀의 시어머니 나오미가 그녀에게 말하니라, 내 딸아, 형편이 네게 잘 되도록, 내가 너를 위해 보호처를 찾지 않으랴? 

(v) 어느날 그녀의 시어머니 나오미가 그녀에게 말하니라, 내 딸아, 네가 잘 부양 받을 가정을 너를 위해 발견하도록 내가 노력해야 하지 않느냐?  

(pr)그후에 그녀의 시어머니 나오미가 그녀에게 말하니라, 내 딸아, 형편이 네게 잘 되도록, 내가 너를 위해 보호처와 가정을 찾지 않으랴? 

(한) 룻의 시모 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐

룻0302. 한데, 그 소녀들과 함께 네가 있었던 보아스는 우리 친족(모다아트:면식,친족,친척) 출신이 아니냐? 보라, 그가 오늘밤에 타작마당에서 보리를 까불러 키질하느니라(자라:던져 올리다,흩어뜨리다,까부르다,없애버리다,에워싸다,흩다,흩어버리다,퍼뜨리다,휘뿌리다,키질하다)

And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

(n) 한데, 그 소녀들과 함께 네가 있었던 보아스는 우리 친족이 아니냐? 보라, 그가 오늘밤에 타작마당에서 보리를 까불러 키질하느니라,

(v) 그 종 소녀들과 함께 네가 지내왔던 보아스는 우리 친족이 아니냐? 오늘밤에 그가 타작마당에서 보리를 까불러 키질하고 있을 것이니라, 

(pr) 한데, 그 소녀들과 함께 네가 (일하고) 있었던 보아스, 그는 우리 친족이 아니냐? 이제 보라, 그가 오늘밤에 타작마당에서 보리를 까불러 키질할 것이니라, 

(한) 네가 함께 하던 시녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라

룻0303. 그러므로 네 자신을 씻고, 네게 기름 바르고, 네 옷을 입고, 타작마당으로 내려가라, 그러나 그가 먹고 마시기를 마칠 때까지, 네 자신을 그 사람에게 알려지게 하지 말라, 

Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

(n)그러므로 네 자신을 씻고, 네 자신에게 기름 바르고, 너의 가장 좋은 옷을 입고, 타작마당으로 내려가라, 그러나 그가 먹고 마시기를 마칠 때까지, 네 자신을 그 사람에게 알려지게 하지 말라, 

(v) 네 자신을 씻고, 향수 바르고, 너의 가장 좋은 옷을 입으라, 다음에 타작마당으로 내려가라, 그러나 그가 먹고 마시기를 마칠 때까지, 네가 거기에 있는 것을 그로 알게 하지 말라, 

(pr)그러므로 네 자신을 씻고, (올리브 기름으로써) 기름 바르고, 다음에 너의 가장 좋은 옷을 입고, 타작마당으로 내려가라, 그러나 그가 먹고 마시기를 마칠 때까지, 그 사람의 시야에서 벗어나 머무르라, 

(한) 그런즉 너는 목욕하고 기름을 바르고 의복을 입고 타작 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고

룻0304. 그리고 그가 눕는 때에, 이것으로 있게 하라 곧, 너는 그가 눕는 곳을 표시해 둘지니라(야다:알다,직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,밝히,확실히,정녕,이해하다,알아주다,분별하다,분별할 수 있다,발견하다,느끼다,취할 수 있다,유식하다,알게하다,알리다,탐지하다,깨우침을 받다,지식을 갖다,학식있다,표시하다,깨닫다,돌아보다,확신하다,동침,권념하다,관찰,주의,깨달음), 그리고 너는 들어가서, 그의 발들을 벗기고[갈라:발가벗기다,드러내다,광고하다,누설하다,발견하다,추방하다,열다,명백히,널리 알리다,옮기다,나타내다,확실히,말하다,벗기다], 너를 눕히라, 그러면 네가 해야 하는 것을 그가 네게 말할 것이니라, 

And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

(n)그가 눕는 때에, 이것으로 있게 하라 곧, 너는 그가 눕는 곳을 주목할지니라, 그리고 너는 가서, 그의 발들을 벗기고, 누우라, 그러면 네가 해야 하는 것을 그가 네게 말할 것이니라, 

(v)그가 눕는 때에, 그가 눕는 곳을 메모하라, 그후에 가서, 그의 발들을 벗기고, 누우라, 그가 네게 행할 것을 말할 것이니라, 

(pr)그가 눕는 때에, 그가 눕는 곳을 주목하라, 그리고 가서, 그의 발들을 벗기고, 누우라, 그러면 그가 네게 행할 것을 말할 것이니라, 

(한) 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할 일을 네게 고하리라

++룻0304(1) 노트 : Cross check 신2509-10

++룻0304(2) 노트 : 호크마 주석

룻0305. 이에 그녀(룻)가 그녀에게 말하니라, 당신께서 내게 말씀하시는 모든 것을 내가 행할 것이니이다, 

And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

(n)그녀(룻)가 그녀에게 말하니라, 당신께서 내게 말씀하시는 모든 것을 내가 행할 것이니이다, 

(v)룻이 대답하니라, 당신께서 말씀하시는 무엇이든지 내가 행할 것이니이다, 

(pr)룻이 그녀에게 대답하니라, 당신께서 말씀하시는 낱낱의 것을 내가 행할 것이니이다, 

(한) 룻이 시모에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라

 

▶룻0306. 그리고 그녀가 타작마당으로 내려가서, 그녀의 시어머니가 그녀에게 명한 모든 것에 따라 행하니라, 

And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

(n) 그래서 그녀가 타작마당으로 내려가서, 그녀의 시어머니가 그녀에게 명한 모든 것에 따라 행하니라, 

(v) 그래서 그녀가 타작마당으로 내려가서, 그녀의 시어머니가 그녀에게 행하라고 말한 낱낱의 것을 행하니라, 

(pr)그래서 그녀가 타작마당으로 내려가서, 그녀의 시어머니가 그녀에게 말하였던 그대로 행하니라, 

(한) 그가 타작 마당으로 내려가서 시모의 명대로 다 하니라

 

룻0307. 그리고 보아스가 먹고 마시고, 그의 마음이 즐거웠을 때에, 그가 곡식 더미(아렘:더미,특별히 곡식 단,곡식의 더미,단)의 끝에서 눕기 위해 가니라, 이에 그녀가 조용히 가서, 그의 발들을 벗기고, 그녀를 눕히니라, 

And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

(n)보아스가 먹고 마시기를 마치고, 그의 마음이 즐거웠을 때에, 그가 곡식 더미의 끝에서 눕기 위해 가니라, 이에 그녀가 비밀리에 와서, 그의 발들을 벗기고, 누우니라,

(v)보아스가 먹고 마시기를 마치고, 기분이 좋았을 때에, 그가 곡식 더미의 끝에서 눕기 위해 건너가니라, 룻이 조용히 다가가서, 그의 발들을 벗기고, 누우니라,

(pr)보아스가 먹고 마시고, 그의 마음이 행복하였을 때에, 그가 곡식 더미의 끝에서 눕기 위해 가니라, 그후에 룻이 비밀리에 와서, 그의 발들을 벗기고, 누우니라,

(한) 보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라

 

▶룻0308. 그리고 한 밤중에 이것이 일어나니라 곧, 그 사람이 두려워서, 뒤치락거리니라, 그리고 보라, 어떤 부인이 그의 발치에 누웠느니라, 

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

(n)한 밤중에 이것이 일어나니라 곧, 그 사람이 놀라서, 앞으로 구부리니라, 그리고 보라, 어떤 부인이 그의 발치에 누워 있었느니라, 

(v)한 밤중에 무엇인가가 그 사람을 놀라게 하니라, 이에 그가 뒤치락거려, 그의 발치에 누워있는 어떤 부인을 발견하니라, 

(pr)한 밤중에 그 사람이 놀라서, 그가 을 놀라게 하니라, 이에 그가 뒤치락거려, 어떤 부인이 그의 발치에 누워있는 것을 발견하니라, 

(한) 밤중에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 여인이 자기 발치에 누웠는지라

 

룻0309. 그리고 그가 말하니라, 당신은 누구냐? 이에 그녀가 대답하니라, 나는 당신의 몸종(아마:여종,여자 노예,시녀) 룻이니이다, 그러므로 당신의 옷자락[카나프:귀퉁이,말단,(새나 군대의)날개,(의복이나 잠옷의)늘어진 부분,(땅의)방향,(건물의)뾰족탑,새,옷깃,구석,끝,깃털,날으는,가득 폄,겉옷,최극단,날개달린]을 당신의 몸종 위로 펼치소서, 이는 당신은 가까운 혈족(되사는 자)[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다]임이라, 

And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

(n)그가 말하니라, 당신은 누구냐? 이에 그녀가 대답하니라, 나는 당신의 시녀 룻이니이다, 그러므로 당신의 덮개를 당신의 시녀 위로 펼치소서, 이는 당신은 가까운 혈족(되사는 자)임이라, 

(v)그가 물으니라, 당신은 누구냐? 그녀가 대답하니라, 나는 당신의 종 룻이니이다, 당신이 혈족 곧 되사는 자인 한(限), 당신의 겉옷의 자락을 내 위로 펼치소서, 

(pr)그가 말하니라, 당신은 누구냐? 이에 그녀가 대답하니라, 나는 당신의 시녀 룻이니이다, 당신 겉옷의 자락을 내 위로 펼치소서, 이는 당신은 가까운 친척과 되사는 자임이라, 

(한) 가로되 네가 누구뇨 대답하되 나는 당신의 시녀 룻이오니 당신의 옷자락으로 시녀를 덮으소서 당신은 우리 기업을 무를 자가 됨이니이다

룻0310.  이에 그가 말하니라, 내 딸아, 너는 여호와에게서 축복받을지니라, 이는 가난하든 부하든, 네가 젊은 남자들을 따르지 않았던 한(限), 네가 처음보다도 나중에 친절[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 더 보여주었음이라, 

And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

(n) 그때에 그가 말하니라, 내 딸아, 네가 여호와에게서 축복 받기를! 가난하든 부하든, 젊은 남자들을 좇아 가지 않음으로, 네가 처음보다 더 나은 네 나중의 친절을 보여주었느니라, 

(v) 그가 대답하니라, 내 딸아, 여호와께서 너를 축복하시느니라, 이 친절은 네가 일찍이 보여주었던 그것보다 더 크니라, 가난하든 부하든, 네가 더 젊은 남자들을 좇아 달리지 않았느니라, 

(pr)그때에 그가 말하니라, 내 딸아, 네가 주(主)에게서 축복 받기를! 네가 네 나중의 친절을 처음의 것보다 더 낫게 만들었느니라, 이는 가난하든 부하든, 네가 젊은 남자들을 좇아 가지 않았음이라, 

(한) 가로되 내 딸아 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 네가 빈부를 물론하고 연소한 자를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 인애가 처음보다 나중이 더하도다

 

룻0311. 그리고 이제, 내 딸아, 무서워하지 말라, 네가 요구하는 모든 것을 내가 네게 행할 것이니라, 이는 내 백성의 모든 성(城)이 네가 덕이 있는[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,활동,권력,재물,재산,용감히,용맹,유덕(하게),가치있는,현숙한,능한] 부인임을 앎이라, 

And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

(n) 이제, 내 딸아, 무서워하지 말라, 네가 요구하는 무엇이든지 내가 너를 위해 행할 것이니라, 이는 성(城)에 있는 나의 모든 백성이 네가 미덕의 부인임을 앎이라, 

(v) 그리고 이제, 내 딸아, 두려워하지 말라, 네가 요구하는 모든 것을 내가 너를 위해 행할 것이니라, 네가 고결한 성품의 부인임을 나의 모든 동료 성읍 사람들이 아느니라, 

(pr)이제, 내 딸아, 두려워하지 말라, 네가 미덕의 부인임을 성(城)에 있는 나의 모든 백성이 아는 한(限), 네가 요구하는 무엇이든지 내가 너를 위해 행할 것이니라, 

(한) 내 딸아 두려워 말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인 줄 나의 성읍 백성이 다 아느니라

 

룻0312. 그리고 이제, 내가 너의 가까운 혈족(되사는 자) [가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다]인 것은 사실이니라, 그렇지만 나보다 더 가까운 혈족(되사는 자)이 있느니라, 

And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

(n)이제, 내가 너의 가까운 혈족(되사는 자)인 것은 사실이니라, 그렇지만 나보다 더 가까운 혈족(되사는 자)이 있느니라, 

(v) 비록 내가 가까운 혈족인 것은 사실일지라도, 나보다 더 가까운 혈족 곧 되사는 자가 있느니라, 

(pr)내가 너의 가까운 혈족과 되사는 자인 것은 사실이니라, 그렇지만 나보다 (네게) 더 가까운 혈족(되사는 자)이 있느니라, 

(한) 참으로 나는 네 기업을 무를 자나 무를 자가 나보다 더 가까운 친족이 있으니

룻0313. 이 밤에 머무르라, 그리고 이것으로 아침에 있게 할 것이니라 곧, 만일 그가 네게 혈족의 몫을 이행할 것이면(가알), 좋으니라, 그로 혈족의 몫을 행하게 하라(가알), 그러나 만일 그가 네게 혈족의 몫을 행하지(가알) 않을 것이면, 그 경우에는 여호와께서 살아계시는 것과 같이, 내가 네게 혈족의 몫을 행할(가알) 것이니라, 아침까지 누워있으라, 

Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

(n)이 밤에 남아있으라, 그리고 아침이 오는 때에, 만일 그가 너를 되찾을 것이면, 좋으니라, 그로 너를 되찾게 하라, 그러나 만일 그가 너를 되찾기를 바라지 않으면, 그 경우에는 여호와께서 살아계시는 것과 같이, 내가 너를 되찾을 것이니라, 아침까지 누워있으라, 

(v) 밤 동안에 여기에서 머무르라, 그리고 아침에 만일 그가 되찾기를 원하면, 좋으니라, 그로 되찾게 하라, 그러나 만일 그가 기꺼이 하려 하지 않으면, 여호와께서 살아계시는 것과 같이 분명코, 내가 그것을 행할 것이니라, 아침까지 여기에 누워있으라, 

(pr) 밤을 (여기에서) 보내라, 그리고 아침에 만일 그가 너를 되찾을 것이면, 좋으니라, 그로 그것을 행하게 하라, 그러나 만일 그가 너를 되찾기를 바라지 않으면, 그 경우에는 주(主)께서 살아계시는 것과 같이, 내가 너를 되찾을 것이니라, 아침까지 누워있으라, 

(한) 이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하려 하면 좋으니 그가 그 기업 무를 자의 책임을 행할 것이니라 만일 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행코자 아니하면 여호와의 사심으로 맹세하노니 내가 기업 무를 자의 책임을 네게 행하리라 아침까지 누울지니라

++출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

▶룻0314. 그리고 그녀가 새벽까지 그의 발치에 누우니라, 그리고 사람이 다른이를 알아볼 수 있기 전에 그녀가 일어나니라, 그리고 그가 말하니라, 부인이 타작마당으로 들어온 것을 알려지게 하지 말라, 

And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

(n)그래서 그녀가 새벽까지 그의 발치에 누웠다가, 사람이 다른이를 알아볼 수 있기 전에 일어나니라, 그리고 그가 말하니라, 부인이 타작마당으로 온 것을 알려지게 하지 말라, 

(v)그래서 그녀가 새벽까지 그의 발치에 누웠으나, 누군가가 알아차릴 수 있게 되기 전에 일어나니라, 그리고 그가 말하니라, 부인이 타작마당으로 온 것을 알려지게 하지 말라, 

(pr)그래서 그녀가 새벽까지 그의 발치에 누웠다가, 누군가가 다른이를 알아볼 수 있기 전에 일어나니라, 보아스가 말하니라, 부인이 (지난 밤에) 타작마당으로 온 것을 알려지게 하지 말라, 

(한) 룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 피차 알아보기 어려울 때에 일어났으니 보아스의 말에 여인이 타작 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라

 

룻0315. 또한 그가 말하니라, 네가 네 위에 가지고 있는 베일[미트파하트:(여성용)넓은 외투,겉옷,두건]을 가져오라, 그리고 그녀가 그것을 붙잡았을 때에, 그가 보리 여섯 분량들을 재어, 그것을 그녀 위에 놓으니라, 

그리고 그녀가 성(城)으로 들어가니라, 

Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

(n) 다시 그가 말하니라, 네 위에 있는 망토를 내게 주고, 그것을 붙잡으라, 그래서 그녀가 그것을 붙잡으니, 그가 보리 여섯 분량들을 재어, 그것을 그녀 위에 놓으니라, 그후에 그녀가 성(城)으로 들어가니라, 

(v) 그가 또한 말하니라, 네가 입고 있는 쇼올을 내게로 가져와서, 그것을 펴서 붙잡으라, 그녀가 그렇게 하였을 때에, 그가 보리 여섯 분량들을 그 안으로 부어, 그것을 그녀 위에 놓으니라, 그후에 그가 성읍으로 도로 가니라, 

(pr) 그가 또한 말하니라, 네가 입고 있는 쇼올을 내게 주어, 그것을 펴서 붙잡으라, 그렇게 룻이 그것을 붙잡으니, (그것 안으로) 그가 보리 여섯 분량들을 재어, 그것을 그녀 위에 놓으니라, 그리고 그녀가 성(城)으로 들어가니라, 

(한) 보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯 번 되어 룻에게 이워주고 성으로 들어가니라

 

룻0316. 그리고 그녀가 그녀의 시어머니에게 왔을 때에, 그녀(시어머니)가 말하니라, 내 딸아, 네가 누구냐? (네가 어떠하냐?), 이에 그녀가 그녀에게 그 남자가 그녀에게 행하였던 모두를 말하니라, 

And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

(n)그녀가 그녀의 시어머니에게 왔을 때에, 그녀(시어머니)가 말하니라, 내 딸아, 그것이 어떻게 돌아갔느냐? 이에 그녀가 그녀에게 그 남자가 그녀를 위해 행하였던 모두를 말하니라, 

(v) 룻이 그녀의 시어머니에게 왔을 때에, 나오미가 물으니라, 내 딸아, 그것이 어떻게 돌아갔느냐? 그때에 그녀가 그녀에게 보아스가 그녀를 위해 행하였던 낱낱의 것을 말하니라, 

(pr)그녀가 집으로 왔을 때에, 그녀의 시어머니가 말하니라, 내 딸아, 그것이 어떻게 돌아갔느냐? 이에 룻이 그녀에게 그 남자가 그녀를 위해 행하였던 낱낱의 것을 말하니라, 

(한) 룻이 시모에게 이르니 그가 가로되 내 딸아 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 자기에게 행한 것을 다 고하고

 

룻0317. 그리고 그녀가 말하니라, 이들의 보리 여섯 분량들을 그가 내게 주었나이다, 이는 그가 내게 말하였음이라, 네 시어머니에게 빈손으로 가지 말라, 

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

(n)그녀가 말하니라, 이들의 보리 여섯 분량들을 그가 내게 주었나이다, 

이는 그가 말하였음이라, 네 시어머니에게 빈손으로 가지 말라, 

(v) 그리고 덧붙이니라, 그가 이들의 보리 여섯 분량들을 내게 주었나이다, 말하되, 네 시어머니에게 빈손으로 도로 가지 말라, 

(pr)그녀가 말하니라, 이들의 보리 여섯 분량들을 그가 내게 주며, 그가 내게 말하였나이다, 네 시어머니에게 빈손으로 도로 가지 말라, 

(한) 가로되 그가 내게 이 보리를 여섯 번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지 말라 하더이다

 

룻0318. 그러자 그녀가 말하니라, 내 딸아, 이 일이 어떻게 떨어질지 네가 알 때까지 가만히 앉아 있으라, 이는 그 남자가 오늘 이 일을 마칠 때까지, 그가 쉼 가운데에 있지 않을 것임이라, 

Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

(n)그러자 그녀가 말하니라, 내 딸아, 이 일이 어떻게 드러날지 네가 알 때까지 기다리라, 이는 그 남자가 오늘 이것을 해결하기를 마칠 때까지, 그가 쉬지 않을 것임이라, 

(v)그러자 나오미가 말하니라, 내 딸아, 무엇이 일어날지 네가 알아낼 때까지 기다리라, 이는 오늘 이 일이 해결될 때까지, 그 남자가 쉬지 않을 것임이라, 

(pr)그러자 나오미가 말하니라, 내 딸아, 이 일이 어떻게 드러날지 네가 습득할 때까지 앉아 기다리라, 이는 그 남자가 오늘 이것을 해결하기를 마칠 때까지, 그가 쉬지 않을 것임이라, 

(한) 이에 시모가 가로되 내 딸아 이 사건이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 성취하기 전에는 쉬지 아니하리라

Ruth 3 Aleppo Codex

1א ותאמר לה נעמי חמותה  בתי הלא אבקש לך מנוח אשר ייטב לך 2ב ועתה הלא בעז מדעתנו אשר היית את נערותיו הנה הוא זרה את גרן השערים--הלילה 3ג ורחצת וסכת ושמת שמלתך (שמלתיך) עליך--וירדתי (וירדת) הגרן אל תודעי לאיש עד כלתו לאכל ולשתות 4ד ויהי בשכבו וידעת את המקום אשר ישכב שם ובאת וגלית מרגלתיו ושכבתי (ושכבת) והוא יגיד לך את אשר תעשין 5ה ותאמר אליה  כל אשר תאמרי  (אלי) אעשה

6ו ותרד הגרן ותעש ככל אשר צותה חמותה 7ז ויאכל בעז וישת וייטב לבו ויבא לשכב בקצה הערמה ותבא בלט ותגל מרגלתיו ותשכב

8ח ויהי בחצי הלילה ויחרד האיש וילפת והנה אשה שכבת מרגלתיו 9ט ויאמר מי את ותאמר אנכי רות אמתך ופרשת כנפך על אמתך כי גאל אתה 10י ויאמר ברוכה את ליהוה בתי--היטבת חסדך האחרון מן הראשון  לבלתי לכת אחרי הבחורים--אם דל ואם עשיר 11יא ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך  כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את 12יב ועתה כי אמנם כי אם ( ) גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני 13יג ליני הלילה והיה בבקר אם יגאלך טוב יגאל ואם לא יחפץ לגאלך וגאלתיך אנכי חי יהוה שכבי עד הבקר

14יד ותשכב מרגלותו עד הבקר ותקם בטרום (בטרם) יכיר איש את רעהו ויאמר אל יודע כי באה האשה הגרן 15טו ויאמר הבי המטפחת אשר עליך ואחזי בה--ותאחז בה וימד שש שערים וישת עליה ויבא העיר 16טז ותבוא אל חמותה ותאמר מי את בתי ותגד לה--את כל אשר עשה לה האיש 17יז ותאמר שש השערים האלה נתן לי  כי אמר  (אלי) אל תבואי ריקם אל חמותך 18יח ותאמר שבי בתי עד אשר תדעין איך יפל דבר  כי לא ישקט האיש כי אם כלה הדבר היום