시편Psalm 99-100장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시9901. 여호와께서 통치하시느니라(말라크:다스리다,보좌에 오르다,인도하다,왕이 되다,왕을 삼다,왕을 세우다,왕후가 되다,통치하다), 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)으로 하여금 떨게 하라, 그분께서 케루브(케루브:그룹,상상적인 영적 존재,그룹들)들 사이에서 앉아계시느니라(야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,계속하다,안정하다,자주 드나들다,살림하다,앉는 장소,처하다,체재하다), 땅으로 하여금 흔들리게(누트:흔들리다,움직이다) 하라,

The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.

(n)여호와께서 통치하시느니라, 민족들로 하여금 떨게 하라, 그분께서 케루브들 위에서 왕좌에 좌정해 계시느니라, 땅으로 하여금 흔들리게 하라!

(v)여호와께서 통치하시느니라, 민족들로 하여금 떨게 하라, 그분께서 케루브들 사이에서 왕좌에 앉아계시느니라, 땅으로 하여금 흔들리게 하라,

(p)여호와께서 통치하시느니라, 민족들로 하여금 (우러러 공경하는 무서움으로써) 떨게 하라! 그분께서 케루브들 위에서 왕좌에 앉아계시느니라, 땅으로 하여금 진동하게 하라!

(한) 여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요 여호와께서 그룹 사이에 좌정하시니 땅이 요동할 것이로다

 

시9902. 여호와는 시온에서 위대하시니라, 그리고 그분은 모든 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족) 위에 높이 계시느니라, 

The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

(n)여호와는 시온에서 위대하시니라, 그리고 그분은 모든 민족들 위에 드높혀지느니라, 

(v)여호와는 시온에서 위대하시니라, 그분은 모든 민족들 위에 드높혀지느니라, 

(p)여호와는 시온에서 위대하시니라, 그리고 그분은 모든 민족들 위에 높이 계시느니라, 

(한) 여호와께서 시온에서 광대하시고 모든 민족 위에 높으시도다

 

시9903. 그들로 하여금 당신의 위대하시고 무서운(야레:두려워 하다,경외하다,깜짝 놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,겁이 나다) 이름을 찬양하게 하소서, 이는 그것이 거룩함이라,

Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

(n)그들로 하여금 당신의 위대하시고 외경심을 불러일으키는 이름을 찬양하게 하소서, 그분은 거룩하시니라, 

(v)그들로 하여금 당신의 위대하시고 외경심을 불러일으키는 이름을 찬양하게 하소서, 그분은 거룩하시니라, 

(p)그들로 하여금 당신의 위대하시며, 경외와 우러러 공경함을 불러일으키는 이름을 고백하고 찬양하게 하소서! 그것은 거룩하니라, 또 그분은 거룩하시니라!

(한) 주의 크고 두려운 이름을 찬송할지어다 그는 거룩하시도다

 

시9904. 왕의 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)은 정의(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,예법,관습,결정,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는)를 또한 사랑하느니라, 당신은 공정함(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,동의,바르게,공평한,공평,옳은,매끄러운)을 공고히 하시며(쿤:세우다,수직으로 서있다,준비하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,제정하다), 당신은 야곱 안에서 정의와 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]을 실행하시나이다, 

The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

(n)왕의 능력은 정의를 사랑하느니라, 당신은 공정함을 공고히 하셨나이다, 당신은 야곱 안에서 정의와 법적 깨끗함을 실행하셨나이다, 

(v)왕은 세력이 있으며, 그는 정의를 사랑하느니라, 당신은 공정함을 공고히 하셨나이다, 야곱 안에서 당신은 적법하고 올바른 것을 행하셨나이다, 

(p) 법적 깨끗함과 공정함을 사랑하는 왕의 능력을 당신께서는 똑바름 가운데서 공고히 하시나이다, 당신은 야곱(이스라엘) 안에서 정의와 법적 깨끗함을 실행하시나이다. 

(한) 왕의 능력은 공의를 사랑하는 것이라 주께서 공평을 견고히 세우시고 야곱 중에서 공과 의를 행하시나이다

시9905. 너희는 여호와 우리 하나님을 드높이고(룸: 높다,일어나다,일으키다, 칭찬하다, 끌어 올리다,높이 떠받치다.높이 들다,자랑하다,세우다,집어 올리다), 그분의 발등상(하돔:발등상/나무를 상 모양으로 짜 만들어 발을 올려놓는 데 쓰는 가구)에서 경배하라, 이는 그분은 거룩하심이라. 

Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

(n) 여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 발등상에서 경배하라, 그분은 거룩하시니라, 

(v) 여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 발등상에서 경배하라, 그분은 거룩하시니라, 

(p) 여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 발등상에서 경배하라! 그분은 거룩하시니라! 

(한) 너희는 여호와 우리 하나님을 높여 그 발등상 앞에서 경배할지어다 그는 거룩하시도다

 

시9906. 그분의 제사장들 사이에서의 모세와 아론, 그리고 그분의 이름 위에서 외치는 자들 사이에서의 사무엘, 그들은 여호와 위에서 외쳤으며, 그분은 그들에게 응답하셨느니라, 

Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

(n) 모세와 아론이 그분의 제사장들 사이에서 있었느니라, 그리고 사무엘이 그분의 이름 위에서 외치는 자들 사이에서 있었느니라, 그들은 여호와 위에서 외쳤으며, 그분은 그들에게 응답하셨느니라, 

(v) 모세와 아론이 그분의 제사장들 사이에서 있었느니라, 사무엘이 그분의 이름 위에서 외치는 자들 사이에서 있었느니라, 그들은 여호와 위에서 외쳤으며, 그분은 그들에게 응답하셨느니라, 

(p) 모세와 아론이 그분의 제사장들 사이에서 있었느니라, 그리고 사무엘이 그분의 이름 위에서 외치는 자들 사이에서 있었느니라, 그들은 여호와 위에서 외쳤으며, 그분은 그들에게 응답하셨느니라, 

(한) 그 제사장 중에는 모세와 아론이요 그 이름을 부르는 자 중에는 사무엘이라 저희가 여호와께 간구하매 응답하셨도다

 

시9907. 그분께서 구름 기둥 가운데서 그들에게 말씀하셨느니라, 그들은 그분의 증거(에다:증거,증언)들과 그분께서 그들에게 주시는 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규범,과업]을 지켰느니라(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,신중하다,주의를 기울이다,준수하다,보존하다,주시하다,망보다)

He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

(n) 그분께서 구름 기둥 가운데서 그들에게 말씀하셨느니라, 그들은 그분의 증거들과, 그분께서 그들에게 주시는 법령을 지켰느니라,

(v) 그분께서 구름 기둥으로부터 그들에게 말씀하셨느니라, 그들은 그분의 법규들과, 그분께서 그들에게 주시는 법령들을 지켰느니라,

(p) 그분께서 구름 기둥 가운데서 그들에게 말씀하셨느니라, 그들은 그분의 증거들과, 그분께서 그들에게 주시는 법령들을 지켰느니라,

(한) 여호와께서 구름 기둥에서 저희에게 말씀하시니 저희가 그 주신 증거와 율례를 지켰도다

 

시9908. 오 여호와 우리 하나님이여, 당신께서 그들에게 응답하셨나이다, 비록 당신께서 그들의 고안(알릴라: 공적,성취,기회,행동,행위,고안,호기,경우,일)들을 보복하실지라도(나캄: 싫어하다,앙갚음하다,벌주다,보복하다,보복자,벌하다,복수하다,확실히,원수갚다), 당신은 그들을 용서하시는 하나님이셨나이다. 

Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

(n)오 여호와 우리 하나님이여, 당신께서 그들에게 응답하셨나이다, 당신은 그들에게 용서하시는 하나님이셨나이다, 그럼에도 불구하고 그들의 악한 행실들의 보복자이셨나이다, 

(v)오 여호와 우리 하나님이여, 당신께서 그들에게 응답하셨나이다, 비록 당신께서 그들의 비행들을 처벌하실지라도, 당신은 이스라엘에게 용서하시는 하나님이셨나이다, 

(p)오 여호와 우리 하나님이여, 당신께서 그들에게 응답하셨나이다, 비록 그들의 악행과 사악한 습관들을 보복하실지라도, 당신은 그들에게 용서하시는 하나님이셨나이다, 

(한) 여호와 우리 하나님이여 주께서는 저희에게 응답하셨고 저희 행한 대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다

시9909. 여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 거룩한 산에서 경배하라, 이는 여호와 우리 하나님은 거룩하심이라, 

Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

(n)여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 거룩한 산에서 경배하라, 

이는 여호와 우리 하나님은 거룩하심이라, 

(v)여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 거룩한 산에서 경배하라, 

이는 여호와 우리 하나님은 거룩하심이라, 

(p)여호와 우리 하나님을 드높이고, 그분의 거룩한 산에서 경배하라, 

이는 여호와 우리 하나님은 거룩하심이라! 

(한) 너희는 여호와 우리 하나님을 높이고 그 성산에서 경배할지어다 대저 여호와 우리 하나님은 거룩하시도다

Psalm 99 WLC

1יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃

2יְ֭הוָה בְּצִיֹּ֣ון גָּדֹ֑ול וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים׃

3יֹוד֣וּ מְךָ גָּדֹ֥ול וְנֹורָ֗א קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃

4וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כֹּונַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃

5רֹֽומְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃

6מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמֹ֑ו קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃

7בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמֹו׃

8יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילֹותָֽם׃

9רֹֽומְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשֹׁ֑ו כִּֽי־קָ֝דֹ֗ושׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

시100:01. 너희 온 땅들아, 여호와께 기쁜 소리를 내라, 

Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

(n) (감사드림을 위한 시가)

온 땅아, 여호와께 기쁘게 외치라, 

(v)(고마워하는 찬양을 드리기 위한 시가)

온 땅아, 여호와께 기쁨으로 외치라, 

(p)(감사드림의 시가)

너희 온 땅들아, 여호와께 기쁜 소리를 내라! 

(한) {감사의 시} 온 땅이여 여호와께 즐거이 부를지어다

 

시100:02. 즐거움으로써 여호와를 섬기라, 노래함으로써 그분의 면전 앞으로 나오라, 

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

(n)즐거움으로써 여호와를 섬기라, 기쁘게 노래함으로써 그분 앞에 나오라, 

(v)즐거움으로써 여호와를 경배하라, 기쁜 노래들로써 그분 앞에 나오라,

(p)즐거움으로써 여호와를 섬기라! 노래함으로써 그분의 면전 앞으로 나오라! 

(한) 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다

 

시100:03. 여호와, 그분이 하나님이심을 너희는 알라, 우리를 만드셨던 분은 그분이시며, 우리 자신들이 아니니라, 우리는 그분의 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)이며, 그분 초장의 양떼들이니라, 

Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

(n) 여호와 그분 자신이 하나님이심을 알라, 우리를 만드셨던 분은 그분이시며, 우리 자신들이 아니니라, 우리는 그분의 백성이며, 그분 초장의 양떼들이니라, 

(v) 여호와께서 하나님이심을 알라, 우리를 만드셨던 분은 그분이시며, 우리는 그분의 것이니라, 우리는 그분의 백성이며, 그분 초장의 양떼들이니라, 

(p) 여호와께서 하나님이심을 알라(인지하고, 알아보며, 시인함으로써 깨달으라)! 우리를 만드셨던 분은 그분이시며, 우리 자신들이 아니니라 (그리고 우리는 그분의 것이니라)!, 우리는 그분의 백성이며, 그분 초장의 양떼들이니라, 

(한) 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다 그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다

시100:04. 감사드림으로써 그분의 대문(솨아르:열림,문,대문,도시)들로, 찬양으로써 그분의 뜰(하쩨르: 말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대)들로 들어가라, 그분께 손을 펴서 감사드리고(야다:손을 사용하다,뻗다, 던지다,쏘다, 손을 펴서 예배경배하다,찬양하다,감사하다), 그분의 이름을 송축하라(바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다)

Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

(n)감사드림으로써 그분의 대문들로, 찬양으로써 그분의 뜰들로 들어가라, 그분께 감사들을 드리고, 그분의 이름을 송축하라

(v)감사드림으로써 그분의 대문들로, 찬양으로써 그분의 뜰들로 들어가라, 그분께 감사들을 드리고, 그분의 이름을 찬양하라

(p)감사드림과 감사예물로써 그분의 대문들로, 찬양으로써 그분의 뜰들로 들어가라! 그분께 감사하며, 그렇게 말씀드리라, 그분의 이름을 송축하고, 애정 있게 찬양하라!

(한) 감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다

 

시100:05. 이는 여호와는 선하심이라, 그분의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)은 영속(永續)되느니라, 그리고 그분의 신실하심(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,진실,참으로)은 모든 대대들에까지 지속되느니라.

For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

(n)이는 여호와는 선하심이라, 그분의 인애하심은 영속(永續)되느니라, 그리고 그분의 신실하심(진실하심)은 모든 대대들에게까지니라, 

(v)이는 여호와는 선하시며, 그분의 사랑은 영원히 지속됨이라, 그분의 신실하심은 모든 대대들에게 걸쳐 계속되느니라. 

(p)이는 여호와는 선하심이라, 그분의 인자하심과 인애하심은 영속(永續)되느니라, 그분의 신실하심과 진실되심은 모든 대대들에까지 지속되느니라.

(한) 대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다

Psalm 100 WLC

1מִזְמֹ֥ור לְתֹודָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃

2עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃

3דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ [וְלֹא כ] (וְלֹ֣ו ק) אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מֹּ֗ו וְצֹ֣אן מַרְעִיתֹֽו׃

4בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתֹודָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֹֽודוּ־לֹ֝֗ו בָּרֲכ֥וּ שְׁמֹֽו׃

5כִּי־טֹ֣וב יְ֭הֹוָה לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֹֽו׃