시편Psalm 95-96장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시9501. 오, 오라, 우리가 여호와께 노래하자(라난:삐걱거리다,소리치다,기뻐서 외치다,부르짖다,기뻐하다,기뻐서 크게 노래하다), 우리가 우리 구원의 반석에게 기쁜 소리를 내자(루아:손상하다,소리로 귀가 먹게하다,소리치다,놀라워 하다,외치다,개가를 올리다), 

O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

(n) 오, 오라, 우리가 여호와께 기뻐 노래하자, 우리가 우리 구원의 반석에게 즐겁게 외치자

(v) 오라, 우리가 여호와께 기뻐 노래하자, 우리가 우리 구원의 반석에게 크게 외치자

(p) 오, 오라, 우리가 여호와께 노래하자, 우리가 우리 구원의 반석에게 기쁜 소리를 내자, 

(한) 오라 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자

 

시9502. 우리가 감사드림으로써 그분의 임재(파님:얼굴,앞쪽에,대면하여,안색,가장 앞의,정면,~에 마주대하여,대하여,존재,임재)의 앞으로 나가자, 성시(자미르:악기로 반주되는 노래,시,찬미,노래)들로써 그분께 기쁜 소리를 내자, 

Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

(n)우리가 감사드림으로써 그분의 임재의 앞으로 나가자, 우리가 성시(聖詩)들로써 그분께 기쁘게 외치자, 

(v)우리가 감사드림으로써 그분 앞에 나가며, 음악과 노래로써 그분을 찬양하자, 

(p)우리가 감사드림으로써 그분의 임재의 앞으로 나가자, 우리가 찬양의 노래들로써 그분께 기쁜 소리를 내자! 

(한) 우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자

 

시9503. 이는 여호와는 위대하신 하나님이시며, 모든 신(神)들 위의 위대하신 왕이심이라. 

For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

(n) 이는 여호와는 위대하신 하나님이시며, 모든 신(神)들 위의 위대하신 왕이심이라. 

(v) 이는 여호와는 위대하신 하나님이시며, 모든 신(神)들 위의 위대하신 왕이심이라. 

(p) 이는 여호와는 위대하신 하나님이시며, 모든 신(神)들 위의 위대하신 왕이심이라. 

(한) 대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다

 

시9504. 땅의 깊은 곳들이 그분의 손 안에 있으며, 산들의 능력(토아파:피로,수고,그렇게 얻은 보물,속도,풍부,힘) 또한 그분의 것이니라, 

In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

(n) 땅의 깊음들이 그분의 손 안에 있으며, 산들의 봉우리들도 또한 그분의 것이니라, 

(v) 땅의 깊음들이 그분의 손 안에 있으며, 산 봉우리들은 그분께 속하느니라, 

(p) 땅의 깊은 곳들이 그분의 손 안에 있으며, 산들의 높음들과 능력 또한 그분의 것이니라, 

(한) 땅의 깊은 곳이 그 위에 있으며 산들의 높은 것도 그의 것이로다

 

시9505. 바다가 그분의 것이니, 그분께서 그것을 만드셨느니라, 그리고 그분의 손들이 마른 땅을 형성하셨느니라(야짜르,야차르:주조하다,결정하다,결심하다,흙으로 만든,빚다,형성하다,모양을 만들다,토기장이,만드는 사람)

The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

(n)바다가 그분의 것이니, 이는 그것을 만드신 분은 그분이셨음이라, 그리고 그분의 손들이 마른 땅을 형성하셨느니라.

(v)바다가 그분의 것이니, 이는 그분이 그것을 만드셨음이라, 그리고 그분의 손들이 마른 땅을 형성하셨느니라.

(p)바다가 그분의 것이니, 이는 그분이 그것을 만드셨음이라, 그리고 그분의 손들이 마른 땅을 형성하셨느니라.

(한) 바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다

 

시9506. 오,오라, 우리가 경배하고, 엎드리자, 우리를 지으신 분이신 여호와 앞에 우리가 무릎을 꿇자

O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

(n)오라, 우리가 경배하고, 엎드리자, 우리를 지으신 분이신 여호와 앞에 우리가 무릎을 꿇자

(v)오라, 우리가 경배하는 가운데에 엎드리자, 우리를 지으신 분이신 여호와 앞에 우리가 무릎을 꿇자

(p)오, 오라, 우리가 경배하고, 엎드리자, (경배찬양과 탄원 가운데서) 우리를 지으신 분이신 여호와 앞에 우리가 무릎을 꿇자

(한) 오라 우리가 굽혀 경배하며 우리를 지으신 여호와 앞에 무릎을 꿇자

시9507. 이는 그분이 우리의 하나님이시며, 우리는 그분 초장(미르이트:목축,가축의 떼,초장)의 백성이며, 그분 손의 양들임이라, 오늘 만약 너희가 그분의 음성을 들을 것이면,

For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,

(n)이는 그분이 우리의 하나님이시며, 우리는 그분 초장(草場)의 백성이며, 그분 손의 양들임이라. 오늘, 만약 너희가 그분의 음성을 들으려 하면,

(v)이는 그분이 우리의 하나님이시며, 우리는 그분 초장(草場)의 백성 곧, 그분의 돌보심 아래의 양떼들임이라. 오늘, 만약 너희가 그분의 음성을 들으면,

(p)이는 그분이 우리의 하나님이시며, 우리는 그분 초장(草場)의 백성이며, 그분 손의 양들임이라. 오늘, 만약 너희가 그분의 음성을 들을 것이면, 

(한) 대저 저는 우리 하나님이시요 우리는 그의 기르시는 백성이며 그 손의 양이라 너희가 오늘날 그 음성 듣기를 원하노라

 

시9508. "격분케 함(메리바:다툼,성나게 함,싸움)'에서와 같이, 또 광야에서의 시험(맛싸: 시험하기,유혹,시험)의 날에서와 같이, 너의 마음을 굳어지게 하지(카솨:밀도가 높다,힘들다,호되다,잔인하다,몹시 사납다,고통스럽게 하다,어려운,비탄에 잠기다,완강하다,완강케 하다) 말라.

Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

(n) 므리바에서와 같이, 광야에서의 맛사의 날에서와 같이, 너희 마음들을 굳어지게 하지 말라.

(v) 너희가 므리바에서 했던 것과 같이, 황무지의 맛사에서 너희가 그날에 했던 것과 같이, 너희 마음들을 굳어지게 하지 말라.

(p) 므리바에서와 같이, 또 광야에서 시험의 날에 맛사에서와 같이, 너희 마음들을 굳어지게 하지 말라.

(한) 이르시기를 너희는 므리바에서와 같이 또 광야 맛사의 날과 같이 너희 마음을 강퍅하게 말지어다

 

시9509. 그때에 너의 아버지들이 나를 시험하고(나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다), 나를 입증하고(바한:검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다), 또 내 일을 주시하였느니라(라아: 보다,숙고하다,나타나다,증명되다,고려하다,분별하다,즐기다,주시주목하다,주의를 기울이다,올려다보다,인지하다,존경하다,정탐하다,노려보다)

When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

(n) 그때에 너희 아버지들이 나를 시험하였느니라, 비록 그들이 나의 일을 보았을지라도, 그들이 나를 체질하였느니라. 

(v) 거기에서, 비록 너희 아버지들이 내가 행한 것을 보았을지라도, 그들이 나를 시험하고 체질하였느니라

(p) 그때에 너희 아버지들이 나의 인내를 체질하고, 나를 시험하고, 나를 입증하고, 또 나의 (판정의) 일을 주시하였느니라, 

(한) 그 때에 너희 열조가 나를 시험하며 나를 탐지하고 나의 행사를 보았도다

시9510. 사십년 동안 오래 내가 이 족속(피조물) (도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상)으로 인해 마음이 무거워서(쿠트:베어내다,혐오하다,슬퍼하다,몹시 싫어하다), 이에 말하였느니라, 이들은 그들의 마음 안에서 길을 벗어나는(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 백성이며, 또 그들은 내 길들을 알지(야다: 알다, 본래 의미는 직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,이해하다,분별하다,느끼다,관찰,주의,깨달음) 못하였느니라.

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

(n)사십년 동안 내가 이 족속을 몹시 싫어해서, 이에 말하였느니라, 그들은 그들의 마음 안에서 길을 벗어나는 백성이며, 또 그들은 내 길들을 알지 못하느니라. 

(v)사십년 동안 내가 이 족속에게 화가 났느니라, 내가 말하였느니라, 

그들은 그 마음들이 길을 잃어버리는 백성이며, 또 그들은 내 길들을 알지 못하였느니라. 

(p)사십년 동안 오래 내가 이 족속으로 인해 마음이 무거웠으며, 메스꺼웠느니라, 이에 내가 말하였느니라, 이들은 그들의 마음들 안에서 길을 벗어나는 백성이며, 또 그들은 내 길들을 좋게 여기지도, 인정하지도, 또는 주의를 기울이지도 않느니라. 

(한) 내가 사십 년을 그 세대로 인하여 근심하여 이르기를 저희는 마음이 미혹된 백성이라 내 도를 알지 못한다 하였도다

시9511. 그들에게 나의 분노 중에 내가 맹세하였으니, 그들은 나의 안식(메누하:휴식,평안하게,위안,혼인,거처,편안한,편함,조용한,쉼,쉬는 장소,고요한)으로 들어가지 못하느니라, 

Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

(n)그러므로 나의 성남 중에 내가 맹세하였느니라, 참으로 그들은 나의 안식으로 들어가지 못하느니라. 

(v)그래서 나의 성남 중에 내가 맹세로 분명하게 밝혔느니라, 그들은 결코 내 안식으로 들어가지 못하느니라. 

(p)그러므로 그들은 내 안식처(약속의 땅)에 들어가지 못하리라고 내가 나의 분노 중에 맹세하였느니라.

(한) 그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다

Psalm 95 Aleppo Codex

1א לכו נרננה ליהוה  נריעה לצור ישענו

2ב נקדמה פניו בתודה  בזמרות נריע לו

3ג כי אל גדול יהוה  ומלך גדול על-כל-אלהים

4ד אשר בידו מחקרי-ארץ  ותועפת הרים לו

5ה אשר-לו הים והוא עשהו  ויבשת ידיו יצרו

6ו באו נשתחוה ונכרעה  נברכה לפני-יהוה עשנו

7ז כי הוא אלהינו--  ואנחנו עם מרעיתו וצאן ידו היום  אם-בקלו תשמעו

8ח אל-תקשו לבבכם כמריבה  כיום מסה במדבר

9ט אשר נסוני אבותיכם  בחנוני גם-ראו פעלי

10י ארבעים שנה אקוט בדור--  ואמר עם תעי לבב הם והם  לא-ידעו דרכי

11יא אשר-נשבעתי באפי  אם-יבאון אל-מנוחתי

시9601. 오, 여호와께 새 노래를 노래하라, 온 땅아, 여호와께 노래하라, 

O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

(n) 여호와께 새 노래를 노래하라, 온 땅아, 여호와께 노래하라, 

(v) 여호와께 새 노래를 노래하라, 온 땅아, 여호와께 노래하라, 

(p) 오, 여호와께 새 노래를 노래하라, 온 땅아, 여호와께 노래하라! 

(한) 새 노래로 여호와께 노래하라 온 땅이여 여호와께 노래할지어다

 

시9602. 여호와께 노래하라, 그분의 이름을 송축하라, 그분의 구원(예슈아:구원받은 어떤 것,구원,도움,승리,번성,구출,건강,구원하다)을 날부터 날까지 내보이라(바싸르: 신선하다,장미꽃이 만발한, 즐거운,기쁜 소식을 선포하다,전파하다,공표하다,좋은 소식을 전하다,가져오다,전파하다,말하다)

Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

(n) 여호와께 노래하라, 그분의 이름을 송축하라, 그분의 구원의 기쁜 소식들을 날부터 날까지 공공연히 선포하라, 

(v) 여호와께 노래하라, 그분의 이름을 찬양하라, 그분의 구원을 나날이 공공연히 선포하라, 

(p) 여호와께 노래하라, 그분의 이름을 송축하라(애정있게 찬양하라), 그분의 구원을 날부터 날까지 내보이라, 

(한) 여호와께 노래하여 그 이름을 송축하며 그 구원을 날마다 선파할지어다

시9603. 그분의 영광을 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들 사이에서, 그분의 놀라운 일들을 모든 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)들 사이에서 분명하게 밝히라(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,친하게 이야기하다,세다,경축하다,선포하다,말하다,전하다,과시하다)

Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

(n) 그분의 영광에 관하여 민족들 사이에서, 그분의 놀라운 행적들에 관하여 모든 백성들 사이에서 열거하라, 

(v) 그분의 영광을 민족들 사이에서, 그분의 경이로운 행적들을 모든 백성들 사이에서 분명하게 밝히라

(p) 그분의 영광을 민족들 사이에서, 그분의 경이로운 일들을 모든 백성들 사이에서 분명하게 밝히라

(한) 그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다

 

시9604. 이는 여호와는 위대하시며, 심히 찬양 받으셔야(할랄: 명백해지다,빛나다,자랑삼아 보이다,자랑하다,칭찬하다,빛을 밝히다) 함이라, 그분은 모든 신(神)들 위에서 경외(야레:두려워 하다,경외하다,깜짝 놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,겁이 나다) 받으셔야 하느니라. 

For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

(n)이는 여호와는 위대하시며, 심히 찬양 받으셔야 함이라, 그분은 모든 신(神)들 위에서 경외 받으셔야 하느니라. 

(v)이는 여호와는 위대하시며, 찬양에 가장 합당하심이라, 그분은 모든 신(神)들 위에서 경외 받으셔야 하느니라. 

(p)이는 여호와는 위대하시며, 심히 찬양 받으셔야 함이라, 그분은 (소위) 모든 신(神)들 위에서 우러러 공경받으면서 경외 받으셔야, 또 경배 받으셔야 하느니라. 

(한) 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여

 

시9605. 이는 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)들의 모든 신(神)들은 우상들임이라, 그러나 여호와께서는 하늘들을 만드셨느니라. 

For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

(n) 이는 민족들의 모든 신(神)들은 우상들임이라, 그러나 여호와께서는 하늘들을 만드셨느니라. 

(v) 이는 민족들의 모든 신(神)들은 우상들임이라, 그러나 여호와께서는 하늘들을 만드셨느니라. 

(p) 이는 민족들의 모든 신(神)들은 (생명이 없는) 우상들임이라, 그러나 여호와께서는 하늘들을 만드셨느니라. 

(한) 만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다

 

시9606. 영광(호드:거대함,당당한 모습,자태,아름다운,예쁨,탁월함,영광스러운,영광,영예,위엄)과 장엄하심(하다르:화려함,장식,위엄,아름다움,뛰어남,영광스러운,영광,영예)이 그분 앞에 있느니라, 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)과 아름다움[티프아라:장식(裝飾),아름다움,화려,아담한,영광,명예,권위]이 그분의 성소에 있느니라. 

Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

(n)찬란함과 장엄하심이 그분 앞에 있느니라, 능력과 아름다움이 그분의 성소에 있느니라. 

(v)찬란함과 장엄하심이 그분 앞에 있느니라, 능력과 영광이 그분의 성소에 있느니라. 

(p) 영광과 장엄하심이 그분 앞에 있느니라, 능력과 아름다움이 그분의 성소에 있느니라. 

(한) 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다

시9607. 오 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)의 너희 가족(미쉬파하:가족,친척들의 집단,계급,종족,백성,종류,부류)들아, 여호와께 드리라(야하브:주다,놓다,오다,~에 돌리다,가져가다,오라!,자!,세워두다,취하다), 여호와께 영광과 능력을 드리라, 

(n) 오 민족들의 가족들아, 여호와께 돌려드리라, 여호와께 영광과 능력을 돌려드리라, 

(v) 오 민족들의 가족들아, 여호와께 돌려드리라, 여호와께 영광과 능력을 돌려드리라, 

(p) 오 민족들의 너희 가족들아, 여호와께 돌려드리라, 여호와께 영광과 능력을 돌려드리라, 

(한) 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다

시9608. 그분의 이름에 마땅한 영광을 여호와께 드리라(야하브:주다,놓다,오다,~에 돌리다,가져가다,오라!,자!,세워두다,취하다), 봉헌물(민하:헌물,조공,보통 피없는 자원제,선물,봉헌물,제물)을 가져와, 그분의 뜰(하쩨르: 말뚝으로 둘러싸다,빈들을 구획하다,마당,뜰,망대)들에로 들어가라, 

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

(n) 여호와께 그분의 이름의 영광을 돌려드리라, 봉헌물을 가져와, 그분의 뜰들에로 들어가라, 

(v) 여호와께 그분의 이름에 마땅한 영광을 돌려드리라, 봉헌물을 가져와, 그분의 뜰들에로 들어가라, 

(p) 여호와께 그분의 이름에 마땅한 영광을 드리라, 봉헌물을 가져와, 그분의 뜰들에로 들어가라(그분 앞에 오라), 

(한) 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다

시9609. 오 거룩의 아름다움(하다라:장식,아름다운 영광)으로 여호와를 경배하라, 모든 땅아, 그분 앞에서 두려워하라(훌:꼬다,두려움,근심에 빠지다,두려워하다,슬퍼하다,상처입다)

O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

(n) 거룩한 옷차림으로 여호와를 경배하라, 모든 땅아, 그분 앞에서 떨라, 

(v) 그분의 거룩의 찬란함으로 여호와를 경배하라, 모든 땅아, 그분 앞에서 떨라, 

(p) 오 거룩의 아름다움으로 여호와를 경배하라, 모든 땅아, 그분 앞에서 떨고, 우러러 공경하며 두려워 하라. 

(한) 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다

시9610. 여호와께서 통치하심(말라크:다스리다,보좌에 오르다,인도하다,왕이 되다,왕을 삼다,왕을 세우다,왕후가 되다,통치하다)을 이교도들 사이에서 말하라, 세상 또한 공고히 되어 있으니, 그것이 동요되지 않느니라, 그분께서 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 정당하게(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,동의,바르게,공평한,공평,옳은,매끄러운) 심판하시느니라, 

Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

(n) 민족들 사이에서 말하라, "여호와께서 통치하시느니라, 참으로 세상은 확고하게 공고히 되어 있으니, 그것이 동요되지 않을 것이니라, 그분께서 민족들을 공정하게 심판하실 것이니라,"

(v) 민족들 사이에서 말하라, "여호와께서 통치하시느니라", 세상은 확고하게 공고히 되어 있으니, 그것은 동요될 수 없느니라, 그분께서 민족들을 공정하게 심판하실 것이니라,

(p) 여호와께서 통치하심을 민족들 사이에서 말하라, 세상 또한 공고히 되어 있으니, 그것이 동요될 수 없느니라, 그분께서 백성을 정당하게, 또 정의로써 심판하시며, 다스리시느니라, 

(한) 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 못할지라 저가 만민을 공평히 판단하시리라 할지로다

 

시9611. 하늘들로 하여금 기뻐하게 하고, 땅으로 즐거워하게 하라, 바다로, 그 안의 가득한 것으로 포효하게(라암:격렬하게 흔들리다,요란한 소리를 내다,으르렁 거리다,소리지르다, 천둥치다) 하라, 

Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

(n)하늘들로 하여금 기뻐하게 하고, 땅으로 즐거워하게 하라, 바다로, 그것이 담고있는 모두로 포효하게 하라, 

(v)하늘들로 하여금 기뻐하게 하고, 땅으로 즐거워하게 하라, 바다로, 그것 안에 있는 모두로 울려퍼지게 하라, 

(p)하늘들로 하여금 기뻐하게 하고, 땅으로 즐거워하게 하라, 바다로, 그것을 채우고 있는 모든 것들로 포효하게 하라, 

(한) 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며

 

시9612. 들(사데:평평한 밭,들,땅,지변,흙)로, 그 안에 있는 모두로 하여금 즐거워하게 하라, 그러면 숲의 모든 나무들이 여호와 앞에서 기뻐하느니라, 

Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

(n)들로, 그 안에 있는 모두로 하여금 기뻐뛰게 하라, 그러면 숲의 모든 나무들이 여호와 앞에서 기쁨으로 노래할 것이니라, 

(v)들들로, 그것들 안에 있는 낱낱의 것으로 하여금 환호하게 하라, 그러면 숲의 모든 나무들이 기쁨으로 노래할 것이니라, 

(p)들로, 그 안에 있는 모두로 하여금 기뻐뛰게 하라! 그러면 숲의 모든 나무들이 여호와 앞에서 기쁨으로 노래하느니라. 

(한) 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 그리할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니

 

시9613. 여호와 앞에서, 

이는 그분께서 오심이라, 이는 그분께서 땅을 심판하러 오심이라. 그분께서 세상을 올바름[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운]으로써, 또 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 그분의 신실하심(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,진실,꾸준한,진실로,참으로)으로써 심판하시느니라, 

Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: 

he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

(n)여호와 앞에서, 

이는 그분께서 오고 계심이라, 이는 그분께서 땅을 심판하러 오고 계심이라. 그분께서 세상을 올바름 안에서, 또 민족들을 그분의 신실하심(진실하심) 안에서 심판하실 것이니라, 

(v)그들이 여호와 앞에서 노래부를 것이니라, 이는 그분께서 오시며, 그분께서 땅을 심판하러 오심이라. 그분께서 세상을 올바름 안에서, 또 민족들을 그분의 신실하심 안에서 심판하실 것이니라, 

(p)여호와 앞에서, 

이는 그분께서 오시고 계심이며, 이는 그분께서 땅을 심판하시고 다스리시려고 오심이라! 그분께서 세상을 올바름과 정의로써, 또 민족들을 그분의 신실하심과 진실하심으로써 심판하시느니라. 

(한) 저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다

Psalm 96 Aleppo Codex

1א שירו ליהוה שיר חדש  שירו ליהוה כל-הארץ

2ב שירו ליהוה ברכו שמו  בשרו מיום-ליום ישועתו

3ג ספרו בגוים כבודו  בכל-העמים נפלאותיו

4ד כי גדול יהוה ומהלל מאד  נורא הוא על-כל-אלהים

5ה כי כל-אלהי העמים אלילים  ויהוה שמים עשה

6ו הוד-והדר לפניו  עז ותפארת במקדשו

7ז הבו ליהוה משפחות עמים  הבו ליהוה כבוד ועז

8ח הבו ליהוה כבוד שמו  שאו-מנחה ובאו לחצרותיו

9ט השתחוו ליהוה בהדרת-קדש  חילו מפניו כל-הארץ

10י אמרו בגוים יהוה מלך--  אף-תכון תבל בל-תמוט ידין עמים  במישרים

11יא ישמחו השמים ותגל הארץ  ירעם הים ומלאו

12יב יעלז שדי וכל-אשר-בו  אז ירננו כל-עצי-יער

13יג לפני יהוה כי בא--  כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק  ועמים באמונתו