시편Psalm 93-94장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시9301. 여호와께서 다스리시느니라(말라크:다스리다,보좌에 오르다,왕이 되다,왕을 삼다,왕을 세우다,왕후가 되다,통치하다), 그분은 장엄함(게우트: 탁월한 것들,들어 올림,엄위,자만,거만하게,맹렬한)으로 옷 입혀졌느니라, 여호와는 그것으로써 그분께서 그분 자신에게 띠를 매셨던(아자르:띠를 띠다,묶다,둘러싸다,띠를 매다,에워싸다) 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)으로써 옷 입혀졌느니라, 세상 또한 공고히 되어 있으니(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다,제정하다), 그것은 움직여질 수 없느니라. 

The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

(n) 여호와께서 다스리시느니라, 그분은 장엄함으로써 옷 입혀졌느니라, 여호와는 능력으로써 옷 입으시고, 그분 자신을 두루셨느니라, 참으로 세상은 확고하게 공고히 되어 있으니, 그것은 움직여지지 않을 것이니라, 

(v) 여호와께서 다스리시느니라, 그분은 장엄함으로 옷 입혀졌느니라, 여호와는 장엄함으로 옷 입혀지고, 능력으로써 무장되어 있으시니라, 세상은 확고하게 공고히 되어 있으니, 그것은 움직여질 수 없느니라, 

(p) 여호와께서 다스리시느니라, 그분은 장엄함으로써 옷 입혀졌느니라, 여호와는 능력과 권능으로써 옷 입혀지시고, 그분 자신을 두루셨느니라, 세상 또한 공고히 되어 있으니, 그것은 움직여질 수 없느니라, 

(한) 여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다

 

시9302. 당신의 보좌는 옛적에(아즈:그때에,그곳에,~에서부터,옛날에,전에,이래로,그때) 공고히 되었나이다,  당신은 영속(올람:숨겨진,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,영원한,지속하는,오래,영구한,세상의 시작,끝없는 세상)으로부터이니이다. 

Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

(n)당신의 보좌는 옛적에 공고히 되었나이다, 당신은 영속(永續)으로부터이니이다. 

(v)당신의 보좌는 오래전에 공고히 되었나이다, 당신은 모든 영겁(永劫)으로부터이니이다. 

(p)당신의 보좌는 옛적으로부터 공고히 되었나이다, 당신은 영속(永續)으로부터이니이다. 

(한) 주의 보좌는 예로부터 견고히 섰으며 주는 영원부터 계셨나이다

시9303. 홍수(나하르:개울,번영,홍수,강)들이 드높였으며, 오  여호와여, 홍수들이 그들의 목소리를 드높였나이다, 홍수들이 그들의 파도(도키:파도의 밀려옴,파도)들을 높이나이다

The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

(n) 홍수들이 드높였으며, 오  여호와여, 홍수들이 그들의 목소리를 드높였나이다, 홍수들이 그들의 강타하는 파도들을 높이나이다

(v) 바다들이 드높였으며, 오  여호와여, 바다들이 그들의 목소리를 드높였나이다, 바다들이 그들의 강타하는 파도들을 드높였나이다, 

(p) 홍수들이 드높였으며, 오  여호와여, 홍수들이 그들의 목소리를 드높였나이다, 홍수들이 그들 파도들의 포효소리를 높이나이다

(한) 여호와여 큰 물이 소리를 높였고 큰 물이 그 소리를 높였고 큰 물이 그 물결을 높이나이다

 

시9304. 높은 곳에 계시는 여호와는 많은 물들의 소리보다, 뿐만 아니라 바다의 세력있는 파도들보다 더 세력이 있으시나이다(아디르:넓은,큰,힘 있는,뛰어난,영광스러운,훌륭한,위엄있는,힘센,고귀한)

The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

(n)많은 물들의 소리보다 더, 바다의 세력있는 파괴자들보다 더, 높은 곳에 계시는 여호와는 세력이 있으시나이다

(v) 큰 물들의 뇌성보다 더 세력있게, 바다의 파괴자들보다 더 세력있게, 높은 곳에 계시는 여호와는 세력이 있으시나이다

(p)높은 곳에 계시는 여호와는 많은 물들의 소리보다 더, 뿐만 아니라 바다의 세력있는 파괴자들과 파도들보다 더, 세력이 있으시고, 더 영광스러우시나이다. 

(한) 높이 계신 여호와의 능력은 많은 물 소리와 바다의 큰 파도보다 위대하시니이다

 

시9305. 오 여호와여, 당신의 증거(에다:증거,증언)들은 매우 확실하나이다(아만:세우다,확고하게 하다,진실하다,확실하다,확신,확실한), 거룩이 당신의 집에 영원히 어울리나이다(나아:편하다,즐겁다,적당하다,아름다운,~답다,예쁘다)

Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

(n)오 여호와여, 당신의 증거들은 충분하게 확정되었나이다, 거룩이 당신의 집에 영원히 적합하나이다, 

(v)오 여호와여, 당신의 법령들은 확고하게 서있나이다. 끝도 없는 날들 동안에 거룩이 당신의 집을 장식하나이다.

(p)오 여호와여, 당신의 증거들은 매우 확실하나이다, (단순한 신뢰와 마음에서 우러난 청종으로써, 죄로부터 분리되어 있는 명백한) 거룩이 당신의 집에 영원히 어울리나이다. 

(한) 여호와여 주의 증거하심이 확실하고 거룩함이 주의 집에 합당하여 영구하리이다

Psalm 93 WLC

1יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃

2נָכֹ֣ון כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעֹולָ֣ם אָֽתָּה׃

3נָשְׂא֤וּ נְהָרֹ֨ות ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָרֹ֣ות קֹולָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָרֹ֣ות דָּכְיָֽם׃

4מִקֹּלֹ֨ות ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּרֹ֣ום יְהוָֽה׃

5עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃

시9401. 오 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 하나님이시여, 당신께 복수(네카마: 복수,보복하다,복수하다,원수갚음)가 속하나이다, 오 하나님이시여, 당신께 복수가 속하나이다, 당신 자신을 나타내소서(야파: 빛나다,밝다,나타나다,비추다,빛나게 하다,비취다).

O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

(n) 복수의 하나님이신 오 여호와여, 복수의 하나님이시여, 빛을 비추소서!

(v) 복수하시는 하나님이신 오 여호와여, 오 복수하시는 하나님이시여, 빛을 비추소서, 

(p) 복수가 속하는 당신이신 오 여호와 하나님이시여, 복수가 속하는 당신이신 오 하나님이시여,빛을 비추소서! 

(한) 여호와여 보수하시는 하나님이여 보수하시는 하나님이여 빛을 비취소서

 

시9402. 당신 땅의 심판자시여, 당신 자신을 일으키소서(나사:받아들이다,일어나다,취하다,떠받치다,일으켜세우다), 교만한 자들에게 보응(게물:대우,행동,봉사,보답,혜택,공적,당연한 상벌,그가 준,보수,보상)을 돌려주소서(슈브:돌아가다,돌아오다,다시,대답하다,다시 운반하다,다시 불러오다,다시 주다,지불하다,보답하다,회복하다,다시 갚다,보상하다,회복시키다,만회하다,돌이키다)

Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

(n) 오 땅의 심판자시여, 일어나소서, 교만한 자들에게 보응을 돌려주소서

(v) 오 땅의 심판자시여, 일어나소서, 교만한 자들에게 그들이 받을 만한 것을 되갚으소서, 

(p) 오 땅의 심판자시여, 일어나소서, 교만한 자들에게 적합한 보상을 돌려주소서!

(한) 세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서

시9403. 여호와여, 사악한 자가 얼마나 오래이니이까, 얼마나 오래 사악한 자가 승리를 거두리까 (알라즈:기뻐서 펄쩍 뛰다, 무척 기뻐하다,기뻐하다,즐거워하다,승리를 거두다)?

LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

(n) 사악한 자가 얼마나 오래이니이까, 오 여호와여, 얼마나 오래 사악한 자가 기뻐뛰리이까?

(v) 사악한 자가 얼마나 오래일 것이니이까, 오 여호와여, 사악한 자가 얼마나 오래 환호할 것이니이까?

(p) 여호와여, 사악한 자가 얼마나 오래이니이까, 얼마나 오래 사악한 자가 승리를 거두며, 기뻐뛰리이까?

(한) 여호와여 악인이 언제까지, 악인이 언제까지 개가를 부르리이까

 

시9404. 얼마나 오래 그들이 지독한(아타크:뻔뻔스러운,오만한,통탄할 일,완강한) 것들을 발설하며, 말하리이까? 그리고 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 행하는 모든 이들이 자랑하리이까? 

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

(n) 그들이 말들을 퍼붓나이다, 그들이 오만하게 말하나이다, 사악함을 행하는 모두가 뽐내나이다, 

(v) 그들이 오만한 말들을 퍼붓나이다, 행악자들 모두가 자랑으로 가득하나이다. 

(p) 지독한 것들을 말하면서, 그들이 오만한 말들을 퍼붓나이다, 행악자들 모두가 우뚝 솟아 자랑하나이다. 

(한) 저희가 지꺼리며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다

 

시9405. 오 여호와여, 그들이 당신의 백성을 조각들로 부수며, 당신의 세습물(나할라: 상속된,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,상속 재산,유산,소유,상속하다)을 괴롭히나이다.

They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

(n) 오 여호와여, 그들이 당신의 백성을 으깨며, 당신의 세습물을 괴롭히나이다.

(v) 오 여호와여, 그들이 당신의 백성을 으깨며, 그들이 당신의 세습물을 압제하나이다, 

(p) 오 여호와여, 그들이 당신의 백성을 으깨며, 당신의 세습물을 괴롭히나이다.

(한) 여호와여 저희가 주의 백성을 파쇄하며 주의 기업을 곤고케 하며

 

시9406. 그들이 과부와 외인(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)을 죽이며, 또 고아들을 살해하나이다, 

They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

(n) 그들이 과부와 외인(나그네)을 죽이며, 또 고아들을 살해하나이다, 

(v) 그들이 과부와 체류 외국인을 죽이나이다, 그들이 고아들을 살해하나이다, 

(p) 그들이 과부와 일시적으로 있는 외인을 죽이며, 또 보호받지 못하는 고아를 살해하나이다, 

(한) 과부와 나그네를 죽이며 고아를 살해하며

시9407. 그럼에도 그들이 말하나이다, 여호와께서 보시지 않느니라, 또한 야곱의 하나님이 그것을 주목하시지도(비인:분별하다,유의하다,숙고하다,느끼다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,신중하다,생각하다) 않느니라, 

Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

(n)그들이 말하였나이다, 여호와께서 보시지 않느니라, 또한 야곱의 하나님께서 주의를 기울이시지도 않느니라, 

(v)그들이 말하나이다, 여호와께서 보시지 않느니라, 야곱의 하나님께서 아무런 주의를 기울이시지 않느니라, 

(p)그럼에도 그들이 말하나이다, 여호와께서 보시지 않느니라, 또한 야곱의 하나님이 그것을 주목하시지도 않느니라, 

(한) 말하기를 여호와가 보지 못하며 야곱의 하나님이 생각지 못하리라 하나이다

시9408. 사람들(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족) 사이에서 야수적인 너희여, 깨달으라(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,유의하다,숙고하다,부지런하게,느끼다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,신중하다,생각하다,보다,지혜롭게 다루다), 그리고 너희 바보들이여, 너희가 언제 지혜로워질(사칼: 신중하다, 이지적이다, 숙고하다, 능숙하다,지시하다,번창하다,신중한,능숙한,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한) 것이냐? 

Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

(n) 사람들 사이에서 지각이 없는 너희여, 주의를 기울이라, 그리고 어리석은 자들아, 너희가 언제 깨달을 것이냐? 

(v) 사람들 사이에서 너희 지각이 없는 자들아, 주의하라, 너희 바보들아, 너희가 언제 지혜로워질 것이냐? 

(p)사람들 사이에서 너희 어리석은 자들아, 숙고하고 깨달으라! 그리고 너희 (자만하는) 바보들아, 너희가 언제 지혜롭게 될 것이냐? 

(한) 백성 중 우준한 자들아 너희는 생각하라 무지한 자들아 너희가 언제나 지혜로울꼬

시9409. 귀를 심어 놓으셨던 그분, 그분이 듣지 않으랴? 눈을 형성하셨던 그분, 그분이 보지 않으랴? 

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

(n) 귀를 심어 놓으셨던 그분, 그분이 듣지 않느냐? 눈을 형성하셨던 그분, 그분이 보지 않느냐? 

(v) 귀를 심으셨던 그분이 듣지 않느냐? 눈을 형성하셨던 그분이 보지 않느냐? 

(p) 귀를 심어 놓으셨던 그분, 그분이 듣지 않으랴? 눈을 형성하셨던 그분, 그분이 보지 않으랴? 

(한) 귀를 지으신 자가 듣지 아니하시랴 눈을 만드신 자가 보지 아니하시랴

 

시9410. 이교도들(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)을 제재(응징)하시는(예싸프:더하다,징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다) 그분, 그분이 바로잡지 않으시랴? 사람에게 지식을 가르치시는 그분, 그분이 알지 않으시랴? 

He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

(n) 민족들을 제재(응징)하시는 그분, 사람에게 지식을 가르치시는 바로 그분, 그분이 꾸짖지 않을 것이냐?

(v) 민족들을 훈련시키시는 그분이 처벌하시지 않느냐? 사람에게 가르치시는 그분이 지식을 결(缺)하시느냐? 

(p) 민족들을 훈련시키시고 가르치시는 그분, 사람에게 지식을 가르치시는 그분, 그분께서 처벌하지 않으시랴?

(한) 열방을 징벌하시는 자 곧 지식으로 사람을 교훈하시는 자가 징치하지 아니하시랴

 

시9411. 여호와는 사람의 생각들을 알고 계시니, 그래서 그것들은 헛됨(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)이니라. 

The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

(n)여호와는 사람의 생각들을 알고 계시니, 그래서 그것들은 한번의 호흡에 불과하니라.

(v)여호와는 사람의 생각들을 알고 계시느니라, 그것들이 알맹이가 없는 것을 그분은 알고 계시느니라.

(p)여호와는 사람의 생각들을 알고 계시니, 그래서 그것들은 헛되니라(비어 있고, 알맹이가 없으니, 단지한번의 호흡이니라).

(한) 여호와께서 사람의 생각이 허무함을 아시느니라

시9412. 오 여호와여, 당신께서 매질하시며(예싸프:더하다,징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)에서 그에게 가르치시는 사람은 복되나니, 

Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

(n) 당신께서 매질하시는 사람은, 오 여호와여, 그리고 당신께서 당신의 토라에서 가르치시는 사람은 복되나니,  

(v) 당신께서 단련시키시는 사람은, 오 여호와여, 당신께서 당신의 토라로부터 가르치시는 사람은 복되나이다, 

(p)오 여호와여, 당신께서 단련시키시고 가르치시는 사람은, 그리고 당신의 토라에서 가르치시는 사람은 복되나니(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받나니)

(한) 여호와여 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니

시9413. 사악한 자들을 위해 구덩이가 파지기까지는, 당신께서 역경(라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,걱정,해,무거운,상처,해로운,비참,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다)의 날들로부터 그에게 쉼(솨카트:쉬게 하다,진정시키다,게으름,가라앉히다,조용히 하다,휴식하다,안정하다,잠잠하다)을 주실 것이니이다. 

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

(n)사악한 자들을 위해 구덩이가 파지기까지는, 당신께서 역경의 날들로부터 그에게 경감(완화)을 주실 것이니이다. 

(v)사악한 자들을 위해 구덩이가 파질 때까지, 당신께서는 어려움의 날들로부터 그에게 경감(완화)을 주시나이다, 

(p)사악한 자들을 위해 부패의 (불가피한) 구덩이가 파지기까지는, 역경의 날들에 그 자신을 조용하게 지킬 권능을 당신께서 그에게 주실 것이니이다, 

(한) 이런 사람에게는 환난의 날에 벗어나게 하사 악인을 위하여 구덩이를 팔 때까지 평안을 주시리이다

시9414. 이는 여호와는 그분의 백성을 밀치지(나타쉬:강타하다,세게 치다,흩뜨리다,밀치다,내다,떨어뜨리다,버려두다,참가하다,떠나다,가만히 엎드리다,풀어주다,뻗치다,밖으로 펼치다,견디다) 않을 것이며, 또한 그분은 그분의 세습물(나할라: 상속된,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,상속 재산,유산,소유,상속하다)을 버리지도(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,없이 만들어버리다,거절하다,확실히) 않을 것임이라.

For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

(n)이는 여호와는 그분의 백성을 포기하지 않을 것이며, 또한 그분은 그분의 세습물을 버리지도 않을 것임이라.

(v)이는 여호와는 그분의 백성을 물리치지 않을 것임이라, 그분은 그분의 세습물을 결코 버리지 않을 것이니라, 

(p)이는 여호와는 그분의 백성을 밀치거나 거절하지 않을 것이며, 또한 그분은 그분의 세습물을 포기하지도 않을 것임이라.

(한) 여호와께서는 그 백성을 버리지 아니하시며 그 기업을 떠나지 아니하시리로다

시9415. 결정(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)은 올바름[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운]에로 돌아가느니라. 마음 안에서 똑바른 모두는 그것을 좇아가느니라(아하르:~후에,다시,멀리,~에서,뒤,뒤에서,뒤에,뒤따르다,뒤끝,추구하는)

But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

(n) 이는 결정(판결)은 다시 올바르게 될 것임이라, 그리고 마음 안에서 똑바른 모두는 그것을 좇아갈 것이니라.

(v) 결정(판결)은 다시 올바름 위에 기초가 두어질 것이니라, 그리고 마음 안에서 똑바른 모두는 그것을 좇아갈 것이니라.

(p) 이는 정의는 (단호하게) 올바름에로 돌아갈 것임이라, 그리고 마음 안에서 똑바른 모두는 그것을 좇아갈 것이니라.

(한) 판단이 의로 돌아가리니 마음이 정직한 자가 다 좇으리로다

 

시9416. 행악자들을 거슬러, 누가 나를 위하여(내편에서,나와 함께) (임:함께,~와 동등히,동반하는,대하여,~전에,곁에,같이) 일어날 것인가(야짜브,야차브:고정시키려고 놓다,배치하다,제공하다,계속하다,나타나다,남아있는,머무르다,서다,견디다,일어서다)? 아니면 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 행하는 자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 일어설 것인가?

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

(n)행악자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 일어설 것인가? 사악함을 행하는 자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 그의 입지(立地)를 취할 것인가?

(v) 사악한 자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 일어날 것인가? 행악자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 입지(立地)를 취할 것인가?

(p)행악자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 일어날 것인가? 사악함을 행하는 자들을 거슬러, 누가 나를 위하여 일어설 것인가?

(한) 누가 나를 위하여 일어나서 행악자를 치며 누가 나를 위하여 일어서서 죄악 행하는 자를 칠꼬

 

시9417. 만일 여호와께서 나의 도움이 아니하셨다면, 내 혼(魂)이 거의(메아트:작은,적은,거의,약간,매우,곧) 정적(靜寂 / 두마:침묵,죽음,정적) 속에 거하였을 것이니라. 

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

(n)만일 여호와께서 나의 도움이 아니하셨다면, 내 혼(魂)이 곧 정적(靜寂)의 거처에서 거하였을 것이니라. 

(v)만일 여호와께서 내게 도움을 주지 아니하셨다면, 내가 곧 사망의 정적(靜寂) 속에 거하였을 것이니라. 

(p)만일 여호와께서 나의 도움이 아니하셨다면, 내가 곧 정적(靜寂) 속에서(정적이 있는 땅에서) 거하였을 것이니라. 

(한) 여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다

 

시9418. 내가 "내 발이 미끄러지나이다"라고 말하였을 때에, 오 여호와여, 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)이 나를 떠받쳤나이다. 

When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

(n) 만일 내가 "내 발이 미끄러졌나이다"라고 말하면, 오 여호와여, 당신의 인애하심이 나를 떠받칠 것이니이다, 

(v) 내가 "내 발이 미끄러지고 있나이다"라고 말하였을 때에, 오 여호와여, 당신의 사랑이 나를 받쳤나이다. 

(p) 내가 "내 발이 미끄러지고 있나이다"라고 말하였을 때에, 오 여호와여, 당신의 인자하심과 인애하심이 나를 떠받쳤나이다. 

(한) 여호와여 나의 발이 미끄러진다 말할 때에 주의 인자하심이 나를 붙드셨사오며

 

시9419. 내 안에 있는 나의 생각(사르아프:숙고,생각)들의 허다함(로브:풍성함,풍성하게,위대한,다수,거대한,증가하다,긴,많은,수가 더 많은,매우,군중,넘치는) 중에, 당신의 위로들이 내 혼(魂)을 기쁘게 하나이다. 

In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

(n) 나의 걱정스러운 생각들이 내 안에서 증가하는 때에, 당신의 위로들이 내 혼(魂)을 기쁘게 하나이다. 

(v) 걱정이 내 안에서 컸을 때에, 당신의 위로가 내 혼(魂)에 기쁨을 가져왔나이다. 

(p) 내 안에 있는 나의 (걱정스러운) 생각들의 허다함 중에, 당신의 위로들이 내 혼(魂)을 신명나게 하고 기쁘게 하나이다! 

(한) 내 속에 생각이 많을 때에 주의 위안이 내 영혼을 즐겁게 하시나이다

 

시9420. 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]에 의해 해악(아말:수고,진저리나는 노력,불만,통증,사악,고역,과실,불행,고통,아픈,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)을 고안하는 무도한 불법[하바,합바: 하바(숨을 쉬다)에서 유래,갈망하다,패망,재난,죄악,재해,해로운,버릇없음,괴팍한 것,본질,매우 사악함]의 보좌(키쎄,킷쎄:덮힌,덮은 것,보좌,자리,의자)가 당신과 교분(하바르:결합하다,매혹하다,주문을 걸다,얼을 빼다,동맹하다,쌓아 올리다,연결하다,단결하다,교제하다)을 가지리이까?

Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?

(n) 파멸의 보좌가, 법령에 의해 해악을 궁리하는 자가 당신과 결연(結緣)될 수 있나이까? 

(v) 부패된 보좌가, 그것의 법령들에 의해 불행을 일으키는 자가 당신과 결연(結緣)될 수 있나이까? 

(p) 무도한 불법의 보좌가, 그들의 불법적인 행실들을 법령 아래서(법령의 거룩한 이름 아래서) 짜맞추고, 또 숨기는 그들이 당신과 교분을 가지리이까? 

(한) 율례를 빙자하고 잔해를 도모하는 악한 재판장이 어찌 주와 교제하리이까

시9421. 그들이 적법한 자의 혼(魂)을 거슬러, 그들 자신들을 함께 모아서[가다드:군집하다,깊은 상처를 입히다,회집하다,(함께 군인으로) 모이다,자해하다], 결백한(나키:결백한,흠이 없는,깨끗한,명백한,면제된,용서된,자유로운,죄가 없는,순결한) 피를 죄 있다고 판결하나이다(라솨: 죄를 범한, 범죄하다, 유죄하다고 선언하다,위반하다,어지럽히다,판결하다)

They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

(n)그들이 적법한 자의 생명을 거슬러, 그들 자신들을 함께 묶어서, 결백한 자를 죽음에로 판결하나이다

(v)그들이 적법한 자를 거슬러, 함께 단결하여, 결백한 자를 죽음에로 판결하나이다

(p)그들이 (변함없이) 적법한 자의 생명을 거슬러, 그들 자신들을 함께 묶어서, 결백한 자를 죽음에로 판결하나이다

(한) 저희가 모여 의인의 영혼을 치려 하며 무죄자를 정죄하여 피를 흘리려 하나

시9422. 그러나 여호와께서 나의 방호물(미스가브:낭떠러지,접근이 어려운 곳, 높이,피난처,방어,높은 요새,도피처)이 되시며, 나의 하나님이 나의 피난처의 반석이 되시나이다. 

But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

(n)그러나 여호와께서 나의 요새가, 나의 피난처의 반석이신 나의 하나님이 되셨나이다. 

(v)그러나 여호와께서 나의 요새가, 내가 그 안에서 피난처를 취하는 반석이신 나의 하나님이 되셨나이다. 

(p)그러나 여호와께서 나의 망대와, 방호물과, 나의 피난처의 반석이신 나의 하나님이 되셨나이다. 

(한) 여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라

 

시9423. 그리고 그분께서 그들 위에 그들 자신의 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 가져오시며, 그들 자신의 사악함 안에서 그들을 잘라내시느니라, 그러니라, 여호와 우리 하나님이 그들을 잘라내시느니라

And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

(n) 그분께서 그들 위에 그들의 사악함을 도로 가져오셨느니라, 그리고 그들을 그들의 악 가운데서 무너뜨리실 것이니라, 여호와 우리 하나님이 그들을 무너뜨리실 것이니라, 

(v) 그분께서 그들의 죄들에 대해 그들에게 되갚으시고, 그들의 사악함에 대해 그들을 무너뜨리실 것이니라, 여호와 우리 하나님이 그들을 무너뜨리실 것이니라, 

(p) 그리고 그분께서 그들 자신의 사악함을 그들 위에 도로 돌리실 것이며, 그들 자신의 사악함의 방법에 의하여 그들을 쓸어내실 것이니라. 여호와 우리 하나님이 그들을 쓸어내실 것이니라. 

(한) 저희 죄악을 저희에게 돌리시며 저희의 악을 인하여 저희를 끊으시리니 여호와 우리 하나님이 저희를 끊으시리로다

Psalm 94 WLC

1אֵל־נְקָמֹ֥ות יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמֹ֣ות הֹופִֽיַע׃

2הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃

3עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃

4יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

5עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃

6אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתֹומִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃

7וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃

8בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃

9הֲנֹ֣טַֽע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃

10הֲיֹסֵ֣ר גֹּ֭ויִם הֲלֹ֣א יֹוכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃

11יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁבֹ֣ות אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃

12אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתֹּורָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃

13לְהַשְׁקִ֣יט לֹ֖ו מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃

14כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמֹּ֑ו וְ֝נַחֲלָתֹ֗ו לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃

15כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

16מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

17לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

18אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃

19בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃

20הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוֹּ֑ות יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃

21יָ֭גֹודּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃

22וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃

23וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אֹונָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃