시편Psalm 90장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시편4권: 시편90편-시편106편

 

시9001. 주여[아도나이: 주(主), 나의 주], 당신은 모든 대대(代代)들에서 우리의 거하는 곳이 되어 오셨나이다, 

Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

(n)(하나님의 사람 모세의 기도) 

주여, 당신은 모든 대대(代代)들에서 우리의 거하는 곳이 되어 오셨나이다, 

(v)(하나님의 사람 모세의 기도) 

주여, 당신은 모든 대대(代代)들에 걸쳐 우리의 거하는 곳이 되어 오셨나이다, 

(p)(하나님의 사람 모세의 기도) 

주여, (모세가 말하기를,) 당신은 모든 대대(代代)들에서 우리의 거하는 곳과 우리의 피난처가 되어 오셨나이다,

(한) {하나님의 사람 모세의 기도} 주여 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다

 

시9002. 산지들이 낳아지기(얄라드:낳다,낳게 하다,출산,태어나다,해산하다,알을 까다) 전에, 또는 일찍이 당신께서 땅과 세상을 형성하시기 전에, 바로 영속(올람:숨겨진,생각밖의 시간,영원,항상,고대,영원한,지속하는,오래,영구한,세상의 시작,끝없는 세상)으로부터 영속(永續)까지 당신은 하나님이시니이다,  

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

(n)산지들이 태어나기 전에, 또는 당신이 땅과 세상을 낳기 전에, 바로 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 당신은 하나님이시니이다,  

(v)산지들이 태어나기 전에, 또는 당신이 땅과 세상을 낳기 전에, 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 당신은 하나님이시니이다,  

(p) 산지들이 낳아지기 전에, 또는 일찍이 당신이 땅과 세상을 형성하고 낳기 전에, 바로 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 당신은 하나님이시니이다,  

(한) 산이 생기기 전, 땅과 세계도 주께서 조성하시기 전 곧 영원부터 영원까지 주는 하나님이시니이다

 

시9003. 당신은 사람을 파멸(다카:부수러뜨린,가루,죄를 깊이 뉘우치는,파괴)에로 돌이키시나이다(슈브:돌아가다,돌아오다,물러가다,다시,다시 운반하다,다시 불러오다,다시 얻다,다시 주다,후퇴시키다,회복하다,회복시키다,돌이키다), 그리고 이르시되, 너희 사람들의 자녀들아, 돌아가라, 

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

(n)당신은 사람을 먼지에로 다시 돌이키시나이다, 그리고 이르시되, 오 사람들의 자녀들아, 돌아가라, 

(v)당신은 사람들을 먼지에로 다시 돌이키시나이다, 이르시되, 오 사람들의 아들들아, 먼지에로 돌아가라, 

(p)당신은 사람을 먼지와 부패에로 다시 돌이키시나이다, 그리고 이르시되, 오 땅에서 태어남의 아들들아, (땅에로) 돌아가라, 

(한) 주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니

 

시9004. 이는 당신의 목전에 천년은 단지 지나간 어제와 같으며, 또 밤의 한 경점(한 경계, 아쉬무라:야간,경계,파수/ 경점: 초경·이경·삼경·사경 등으로 밤을 네등분한 것)과 같음이라, 

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

(n)이는 당신의 목전에 천년은 지나간 어제와 같고,또는 밤의 한 경점(한 경계)과 같음이라, 

(v)이는 당신의 목전에 천년은 막 지나간 하루와 같고, 또는 밤의 한 경점과 같음이라. 

(p)이는 당신의 목전에 천년은 단지 지나간 어제와 같고, 또는 밤의 한 경점과 같음이라. 

(한) 주의 목전에는 천 년이 지나간 어제 같으며 밤의 한 경점 같을 뿐임이니이다

 

시9005. 당신은 그들을 홍수로써와 같이 쓸어내시나이다(자람:물이 솟아오르다,홍수로 쓸어버리다,홍수로 쏟아버리다,부어버리다), 그들은 잠(수면)과 같나이다, 아침에 그들은 자라나는 풀과 같나이다, 

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: 

in the morning they are like grass which groweth up.

(n)당신은 그들을 홍수와 같이 쓸어내셨나이다, 그들은 잠에로 떨어지나이다, 아침에 그들은 새로이 싹을 트는 풀과 같나이다, 

(v)당신은 사람들을 사망의 잠 속으로 쓸어내시나이다, 그들은 아침의 새로난 풀과 같나이다, 

(p)당신은 [40세 이전에 죽도록 운명에 처해진(판결이 내려진) 이들의 불청종의 백성을] 홍수로써와 같이 쓸어내시나이다, 그들은 (그들이 가는 즉시 희미해지고 잊혀지는) 잠과 같나이다, 아침에 그들은 자라나는 

풀과 같나이다, 

(한) 주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠깐 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다

 

시9006. 아침에 그것이 만발하고 자라나나(쭈쯔,추츠:반짝반짝 빛나다,흘긋 보다,꽃이 만발하다,번창하다,꽃이 피다,만개하다,번영하다,드러내 보이다), 저녁에 그것은 잘려져(물:짧게 자르다,잘라내다,할례하다,무디게 하다,파괴하다,자르다,파괴하다,조각내다),시드나이다, 

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

(n)아침에 그것이 만발하고 새로이 싹을 내나, 저녁을 향해서는 그것은 쇠약해져, 시들어 없어지나이다, 

(v) 비록 아침에 그것이 새로이 솟아 오르나, 저녁 경에는 그것은 마르며,시들어지나이다, 

(p) 아침에 그것이 만발하고 솟아 오르나, 저녁에는 그것은 베어 넘어져,시드나이다.

(한) 풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 벤 바 되어 마르나이다

 

시9007. 이는 우리가 당신의 성나심에 의해 삼켜지며, 당신의 분노에 의해 우리가 동요됨(바할:떨다,맥이 뛰다,깜짝 놀라다,동요하다,당황하다,서두르다,급하게 하다,밀어내다,괴롭히다,갑자기)이라. 

For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

(n) 이는 우리가 당신의 성나심에 의해 삼켜졌으며, 당신의 분노에 의해 우리가 당황케 되었음이라. 

(v) 우리가 당신의 성나심에 의해 삼켜지며, 당신의 의분(義憤)에 의해 겁나게 되나이다, 

(p) 이는 우리(광야에 있는 이스라엘인들)가 당신의 성나심에 의해 삼켜지며, 당신의 분노에 의해 우리가 동요되고 당황케 되며 놀라 달아남이라, 

(한) 우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다

시9008. 당신께서 우리의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]들을 당신 앞에 놓으시고, 우리의 비밀한 죄들을 당신 얼굴(파님:얼굴,대면하여,안색,정면,임재)의 빛 안에 놓으셨나이다. 

Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

(n)당신께서 우리의 사곡(邪曲)함들을 당신 앞에 놓으시고, 우리의 비밀한 죄들을 당신 임재의 빛 안에 놓으셨나이다. 

(v)당신께서 우리의 사곡(邪曲)함들을 당신 앞에 놓으시고, 우리의 비밀한 죄들을 당신 임재의 빛 안에 놓으셨나이다. 

(p) 우리의 사곡(邪曲)함들, (우리 자신들로부터도 우리가 그렇게 숨기고 싶었던) 우리의 비밀한 마음과 그 죄들을 당신은 당신 얼굴의 (드러내는) 빛 안에 놓으셨나이다. 

(한) 주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데 두셨사오니

시9009. 이는 우리의 모든 날들이 당신의 분노 가운데서 가버리며(파나: 향하다,대면하다,나타나다,내던지다,날이 새는,가버리다,지나다,준비하다,돌다), 우리가 우리의 세월들을 말해지는 이야기(헤게: 중얼거림,한숨,생각,비탄,소리,이야기)와 같이 써버렸음이라(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,소비하다,성취히다,소모하다,써버리다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,떠나다,떠나버리다,일소하다,소비하다,소멸하다)

For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

(n) 이는 우리의 모든 날들이 당신의 격노 가운데서 기울어졌으며, 우리가 우리의 세월들을 한숨과 같이 끝내었음이라, 

(v) 우리의 모든 날들이 당신의 분노 아래서 지나가며, 우리가 우리의 세월들을 한탄으로써 마치나이다, 

(p) 이는 (모세가 말하기를, 이 광야에서의 이곳 바깥에서의) 우리의 모든 날들이 당신의 분노 가운데서 지나가며, 우리가 우리의 세월들을 말해지는 이야기와 같이 소모시킴이라, (이는 가나안에 이름이 없이, 우리가 곧 죽을 운명에 처해진 것을 우리 성인들이 알고 있음이라)

(한) 우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며 우리의 평생이 일식간에 다하였나이다

시9010. 우리의 햇수들의 날들이 육십년하고 십년이나이다, 그리고 만일 힘(게부라:힘,용맹,승리,지배,세력,힘센,권력,강함) 때문에 그것들이 팔십년이더라도, 그럼에도 그들의 힘(로하브:자랑,힘)은 수고와 슬픔(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악함)이니이다, 이는 그것은 곧 잘려지며, 또 우리는 날아가(우프: 덮다,날다,실신하다,휘두르다,녹초가 되다,기진하다,내빼다,날아가다,두다,빛을 발하다,피로한) 사라짐이라,

The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

(n)우리의 생명의 날들에 대해서는, 그것들은 칠십년을 담고 있으며, 또는 만일 힘 때문이면, 팔십년이니이다, 그럼에도 그들의 자랑은 단지 수고와 슬픔이니이다, 이는 그것은 곧 가버리며, 또 우리는 날아가 사라짐이라, 

(v) 우리의 날들의 길이는 칠십년, 만일 우리가 힘을 가지고 있으면, 팔십년이니이다, 그럼에도 그들의 기간은 단지 어려움과 슬픔이니이다, 이는 그것들은 속히 지나가며, 또 우리는 날아가 사라짐이라, 

(p) 우리의 햇수들의 날들이 육십년하고 십년이며, 또는 만일 힘의 까닭이면, 팔십년이니이다, 그럼에도 (추가적인 햇수들에서의) 그들의 자랑은 단지 수고와 슬픔이니이다, 이는 그것은 곧 가버리며, 또 우리는 날아가 사라짐이라, 

(한) 우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다

 

시9011. 당신의 성남의 힘(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)을 누가 아나이까? 바로 당신의 무서움(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움)을 따라서, 당신의 분노 또한 그러하나이다(당신의 분노 또한 누가 아나이까?)

Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

(n)당신의 성남의 힘을, 당신에게 당연한 무서움에 따른 당신의 격분의 힘을 누가 깨닫나이까? 

(v) 당신의 성남의 힘을 누가 아나이까? 이는 당신의 분노는 당신에게 당연한 무서움 만큼이나 큼이라.

(p) 당신의 성남의 힘을 누가 아나이까?(생명의 이 짧음을 누가 당신의 죄의 인식과 훌륭하게 결부시키나이까?)  그리고 당신의 분노, 그것을 누가 당신에게 당연한 우러러 공경하며 경배하는 무서움과 결부시키나이까?

(한) 누가 주의 노의 능력을 알며 누가 주를 두려워하여야 할 대로 주의 진노를 알리이까

시9012. 그래서 우리의 날들을 세는 법을 우리에게 가르치소서, 그러면 우리가 우리의 마음들을 지혜에 집중시킬 것이니이다(보:적용하다,얻다,내다,가져오다,부르다,고용하다,들어가다,데려오다,따르다,주다,인도하다,들어 올리다,끌다,놓다,다니다,달려가다,보내다)

So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

(n)그래서 우리의 날들을 세는 법을 우리에게 가르치소서, 그러면 우리가 지혜의 마음을 당신에게 내놓을 것이니이다,

(v)우리의 날들을 정확히 세는 법을 우리에게 가르치소서, 그러면 우리가 지혜의 마음을 얻을 것이니이다, 

(p)그래서 우리의 날들을 세는 법을 우리에게 가르치소서, 그러면 우리가 지혜의 마음을 우리에게 가져다 줄 것이니이다, 

(한) 우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜의 마음을 얻게 하소서

 

시9013. 오 여호와여 돌아서소서, 얼마나 오래이니이까? 그리고 당신의 종들에 관해, 그것으로 하여금 당신을 뉘우치게 하소서(나함:한숨 쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,원수를 갚다,스스로 위로하다,안심시키다,긍휼히 여기다)

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

(n)오 여호와여 돌아서소서, 시간이 얼마나 오래 걸릴 것이니이까? 그리고 당신의 종들에 대해, 가엾게 여기소서, 

(v) 오 여호와여, 가엾게 여기소서! 시간이 얼마나 오래 걸릴 것이니이까? 그리고 당신의 종들을 긍휼히 여기소서, 

(p)오 여호와여, (당신의 맹렬한 성남으로부터) 돌아서소서!, 얼마나 오래이니이까? 당신의 선고를 철회하시고, 당신의 종들을 향해 긍휼히 여기시고, 편히 계시소서

(한) 여호와여 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서

시9014. 오, 일찍이(보케르:새벽,아침,낮,일찍,내일) 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)으로써 우리를 만족시키소서, 그러면 우리가 우리의 모든 날들에 즐거워하고 기뻐할 것이니이다, 

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

(n)오, 아침에 당신의 인자하심으로써 우리를 만족시키소서, 그러면 우리가 즐거움으로 노래할 것이며, 우리의 모든 날들을 기뻐할 것이니이다, 

(v) 아침에 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑으로써 우리를 만족시키소서, 

그러면 우리가 즐거움으로 노래할 것이며, 우리의 모든 날들을 기뻐할 것이니이다, 

(p) 오, (우리가 더 늙기전에, 이제) 아침에 당신의 인자하심과 인애하심으로써 우리를 만족시키소서, 그러면 우리가 우리의 모든 날들을 즐거워하고 기뻐할 것이니이다, 

(한) 아침에 주의 인자로 우리를 만족케 하사 우리 평생에 즐겁고 기쁘게 하소서

 

시9015. 당신이 우리를 괴롭히셨던 날들과, 우리가 악을 보아왔던 햇수들에 따라서 우리를 기뻐하게 만드소서, 

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, 

and the years wherein we have seen evil.

(n)당신이 우리를 괴롭히셨던 날들과, 우리가 악을 보아왔던 햇수들에 따라서 우리를 기뻐하게 만드소서, 

(v)당신이 우리를 괴롭히셨던 많은 날들 만큼, 우리가 어려움을 보아왔던 많은 햇수들 만큼 우리를 기뻐하게 만드소서, 

(p)당신이 우리를 괴롭히셨던 날들에 비례하여, 우리가 악을 겪었던 햇수들에 비례하여 우리를 기뻐하게 만드소서, 

(한) 우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 연수대로 기쁘게 하소서

 

시9016. 당신의 일(포알: 행동,일,행위,활동,획득,제작자)로 하여금 당신의 종들에게, 당신의 영광(하다르:화려함,장식,위엄,아름다움,뛰어남,영광스러운,영광,영예)으로 하여금 그들의 자녀들에게 나타나게 하소서, 

Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.

(n)당신의 일로 하여금 당신의 종들에게, 당신의 장엄하심으로 하여금 그들의 자녀들에게 나타나게 하소서, 

(v)당신의 활동들이 당신의 종들에게, 당신의 찬란하심이 그들의 자녀들에게 보여지기를!

(p)당신의 일(당신의 권능의 표적들)로 하여금 당신의 종들에게, 당신의 (영광스러운) 장엄하심으로 하여금 그들의 자녀들에게 드러내지게 하소서, 

(한) 주의 행사를 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 저희 자손에게 나타내소서

 

시9017. 그리고 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님] 우리 하나님의 아름다움 (노암: 유쾌함,즐거움,어울림,훌륭함,은혜,아름다움,기쁨)으로 하여금 우리 위에 임하게 하소서, 그리고 당신은 우리 손들의 일을 우리 위에 공고히 하소서(쿤:세우다,수직으로 서있다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,형성하다,제정하다), 그렇나이다, 우리 손들의 일, 그것을 당신은 공고히 하소서, 

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

(n)그리고 주[아도나이: 주(主), 나의 주] 우리 하나님의 호의로 하여금 우리 위에 임하게 하소서, 그리고 우리 손들의 일을 우리를 위해 확고하게 하소서, 그렇나이다, 우리 손들의 일을 확고하게 하소서,

(v) 주(主) 우리 하나님의 호의가 우리 위에 머물기를! 우리를 위해 우리 손들의 일을 공고히 하소서, 그렇나이다, 우리 손들의 일을 공고히 하소서, 

(p) 그리고 주 우리 하나님의 아름다움과 유쾌하심과 호의로 하여금 우리 위에 임하게 하소서, 우리 손들의 일을 확고히 하시고 공고히 하소서, 그렇나이다, 우리 손들의 일, 그것을 확고히 하시고 공고히 하소서,

(한) 주 우리 하나님의 은총을 우리에게 임하게 하사 우리 손의 행사를 우리에게 견고케 하소서 우리 손의 행사를 견고케 하소서

Psalm 90 WLC

1תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲ‍ֽדֹנָ֗י מָעֹ֣ון אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃

2בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּחֹ֣ולֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעֹולָ֥ם עַד־עֹ֝ולָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃

3תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נֹושׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃

4כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּיֹ֣ום אֶ֭תְמֹול כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃

5זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃

6בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמֹולֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃

7כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃

8[שַׁתָּ כ] (שַׁתָּ֣ה ק) עֲוֹנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְאֹ֥ור פָּנֶֽיךָ׃

9כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמֹו־הֶֽגֶה׃

10יְמֵֽי־שְׁנֹותֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמֹ֘ונִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃

11מִֽי־יֹ֭ודֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃

12לִמְנֹ֣ות יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הֹודַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃

13שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃

14שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ׃

15מְּחֵנוּ כִּימֹ֣ות עִנִּיתָ֑נוּ נֹ֗ות רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃

16יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃

17וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כֹּונְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כֹּונְנֵֽהוּ׃