시편Psalm 9장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108 

109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

▶시0901. [뭇라벤 (무트:아마 널리 부르던 노래의 제목 '아들을 위해 죽다',죽음,뭇라벤,무트-랍벤)을 연주하는 머리 음악가에게, 다윗의 시가]

오 여호와여, 내 온 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜]으로써 내가 당신을 찬양할[야다:손을 사용하다,쭉 뻗다,(돌이나 화살을)던지다,쏘다,(손을 펴서)예배하다,경배하다,(손들을 꽉 잡음으로)슬퍼하다,떨치다,인정하다,자백하다,고백하다,찬양하다,감사하다] 것이니이다, 내가 당신의  모든 경이로운 일[팔라:분리하다,구별하다,크다,크게하다,어렵다,경이롭다,달성하다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이롭다,경이롭게 하다,경이로운,경이로운 일을 하다,기적들,실행하다,놀라운(사람들,사건들,일들),놀랍게]들을 내보일(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,다시 세다,친하게 이야기하다,세다,간주하다,경축하다,선포하다,필기하다,말하다,이야기하다,전하다,과시하다) 것이니이다. 

(To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David)

I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

(n)[뭇랍벤(아들에게 죽음)을 연주하는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가]

내가 내 온 마음으로써 여호와께 감사를 드릴 것이니이다, 내가 당신의 모든 경이로운 일들에 관해 말할 것이니이다 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, ‘아들의 죽음’에 맞추어, 다윗의 시가)

오 여호와여, 내 온 마음으로써 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 당신의 모든 경이로운 일들에 관해 말할 것이니이다. 

(p)[뭇랍벤(그 뜻이 알려지지 않은 히브리어의 음역, 아마도 '아들에게 죽음'제목의 가락을 인용하거나, 아마도 소프라노 음성을 위하여)을 연주하는 머리 음악가에게, 다윗의 시가]

오 주여, 내 온 마음으로써 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 당신의 모든 경이로운 일들과 놀라운 행적들을 내보일(열거하고, 큰 소리로 말할) 것이니이다!

(한) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다

 

▶시0902. 내가 당신 안에서 즐거워하고 기뻐 뛸(알라프:즐거워 뛰다,무척 기뻐하다,즐거워하다,기뻐하다,의기양양해지다) 것이니이다, 오 당신 지극히 높으신 분이시여, 내가 당신의 이름에 찬양을 노래할 것이니이다. 

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

(n)내가 당신 안에서 즐거워하고, 환호하며 뛸 것이니이다, 오 지극히 높으신 분이시여, 내가 당신의 이름에 찬양을 노래할 것이니이다. 

(v) 내가 당신 안에서 즐거워하고 기뻐할 것이니이다, 오 지극히 높으신 분이시여, 내가 당신의 이름에 찬양을 노래할 것이니이다. 

(p)내가 당신 안에서 즐거워하고, 사기 충천해 있을 것이니이다, 오 지극히 높으신 분이시여, 내가 당신의 이름에 찬양을 노래할 것이니이다! 

(한) 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니

 

▶시0903. 내 적들이 뒤로 돌아서는 때에, 그들은 당신의 면전에서 넘어지며, 파멸되나이다(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다)

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

(n) 내 적들이 뒤로 돌아서는 때에, 그들은 당신 앞에서 비틀거리며, 파멸되나이다. 

(v) 내 적들이 뒤로 돌아서나이다, 그들은 당신 앞에서 비틀거리며, 파멸되나이다. 

(p) 내 적들이 뒤로 돌아섰을 때에, 그들은 당신 앞에서 비틀거리며, 파멸되었나이다. 

(한) 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다

 

▶시0904. 이는 당신께서 나의 권리(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)와 나의 이유(주장)(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)를 옹호하셨음이라(아사:행하다,만들다,달성하다,지정하다,다루다,실시하다,실행하다,만들다,마치다,~에 맞다,따르다,성취하다,제공하다,모으다,반기다,지키다,유지하다,만들다,관찰하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,획득하다,공급하다,두다,섬기다,놓다,보다,가지다,다듬다,일하다,쓰다), 당신께서는 올바르게[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 심판하시면서, 보좌에 앉으셨나이다. 

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

(n) 이는 당신께서 나의 적법한 이유(주장)을 옹호하셨음이라, 당신께서는 정당하게 심판하시면서, 보좌 위에 앉으셨나이다. 

(v) 이는 당신께서 나의 권리와 나의 이유(주장)를 떠받치셨음이라, 당신께서는 정당하게 심판하시면서, 당신의 보좌 위에 앉으셨나이다. 

(p)이는 당신께서 나의 권리와 나의 이유(주장)를 옹호하셨음이라, 당신께서는 정당하게 심판하시면서, 보좌 위에 앉으셨나이다. 

(한)주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다

▶시0905. 당신께서 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들을 꾸짖으셨나이다, 당신께서 사악한 자들을 무너뜨리셨나이다, 당신께서 그들의 이름을 영원히 또 영원히 지우셨나이다(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,폐하다,없애다,파괴하다,내보내다,닦아내다,일소하다)

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

(n)당신께서 민족들을 꾸짖으셨나이다, 당신께서 사악한 자들을 무너뜨리셨나이다. 당신께서 그들의 이름을 영원히 또 영원히 지우셨나이다. 

(v)당신께서 민족들을 꾸짖으시고, 사악한 자들을 무너뜨리셨나이다.  

당신께서 그들의 이름을 영원히 또 영원히 지우셨나이다. 

(p)당신께서 민족들을 꾸짖으셨나이다, 당신께서 사악한 자들을 무너뜨리셨나이다. 당신께서 그들의 이름을 영원히 또 영원히 지우셨나이다. 

(한) 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다

▶시0906. 오 너 적(敵)이여, 황폐함(호라바:가뭄,황무,황폐된 곳,황량한 곳,황량한,파괴,황량하게 버려진 곳)이 영속적인 끝에 이르렀느니라[타맘:완성하다,완수하다,그치다,완전히(지나가다),소모하다,이루었다.끝나다,그만두다,실패하다,충분하다,없어지다,다 있다,완전하다,소비하다,총계하다,정직하다,허비하다,전체의], 당신께서 성읍들을 무너뜨리셨나이다(나타쉬:찢어버리다,파괴하다,내버리다,뜯다,뿌리채 뽑다,당겨 빼다,근절하다,완전히), 그들의 기억은 그들과 함께 소멸되었나이다. 

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

(n)적(敵)이 영속적인 (네짜흐:목표,긴 여행에서 멀리 보이는 밝은 물체,광휘,신실,신뢰,끊임없이,긴 안목에서,항상,계속적으로,끝,영속하는,능력,승리) 황폐함 (호라바) 가운데서 끝에 이르렀나이다, 그리고 당신께서 성읍들을 뿌리채 뽑으셨나이다.그들에 대한 바로 그 기억마져 소멸되었나이다. 

(v) 끝없는 황무함이 적(敵)을 덮쳤나이다, 당신께서 그들의 성읍들을 뿌리채 뽑으셨나이다. 그들의 기억 조차도 소멸되었나이다. 

(p)적(敵)이 잘라져 나갔으며, 영속(永續)되는 황폐함 가운데서 사라졌나이다, 당신께서 그들의 성읍들을 뿌리째 뽑아, 뒤엎으셨나이다. 그들에 대한 바로 그 기억마져 소멸되고 사라졌나이다. 

(한) 원수가 끊어져 영영히 멸망하였사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다

 

▶시0907. 그러나 여호와는 영원히 남아계시느니라 (야솨브:앉다,거하다,남아있다,거주하다,거하게 하다,계속하다,정하다,안정하다,견디다,자리,앉는 장소,처하다,취하다,체재하다), 그분께서 심판(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 위해 그분의 보좌를 마련하셨느니라(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,바른,제정하다,명하다,완전한,준비하다,적용하다,지정하다,지시하다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다). 

But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

(n)그러나 여호와는 영원히 거하시느니라, 그분께서 심판을 위해 그분의 보좌를 제정하셨느니라, 

(v)여호와는 영원히 다스리시느니라, 그분께서 심판을 위해 그분의 보좌를 제정하셨느니라, 

(p)그러나 주께서는 남아계시며, 또 영원히 계속 계시느니라. 그분께서 심판을 위해 그분의 보좌를 마련하시고 제정하셨느니라. 

(한) 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다

 

▶시0908. 그리고 그분께서 올바름[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운] 가운데서 세상을 심판하시느니라, 그분께서 똑바름(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,동의,바르게,공평한,공평,옳은,달게,매끄러운) 가운데서 백성(레옴:공동체,나라,백성)에게 재판을 집행하시느니라[딘: 다스리다,(재판관으로서) 재판하다,(법으로) 싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다,사이가 나쁘다]

And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

(n)그리고 그분께서 올바름 가운데서 세상을 심판하실 것이니라. 그분께서 공정함으로써 민족들에게 재판을 실행하실 것이니라. 

(v)그분께서 올바름 가운데서 세상을 심판하실 것이니라. 그분께서 정의로써 민족들을 다스리실 것이니라. 

(p)그리고 그분께서 올바름(똑바름과 공정함) 가운데서 세상을 심판하실 것이니라. 그분께서 똑바름 가운데서 민족들에게 정의를 집행하실 것이니라, 

(한) 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다

시0908노트 : Cross check 행1731

 

▶시0909. 여호와는 또한 압제 당하는(다크:부순,상처입은,괴롭혀진,압박받은) 자들의 피난처 (미스가브:낭떠러지,접근이 어려운 곳, 높이,피난처,방어,높은 요새,도피처)로, 고통(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 때들에 피난처로 되실 것이니라. 

The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

(n) 여호와는 또한 압제 당하는 자들을 위한 요새로, 고통의 때들에 요새로 되실 것이니라. 

(v) 여호와는 압제 당하는 자들을 위한 피난처이시며, 고통의 때들에 요새이시니라. 

(p)주께서는 또한 압제 당하는 자들을 위한 피난처와 망대로, 고통(높은 댓가, 결핍, 그리고 절망적 상태]의 때들에 피난처와 요새로 되실 것이니라. 

(한) 여호와는 또 압제를 당하는 자의 산성이시요 환난 때의 산성이시로다

▶시0910. 그리고 당신의 이름(쉠:호칭이름,명예,권위,명성,기초)을 아는 그들은 그들의 신뢰를 당신 안에 놓을 것이니이다, 여호와여, 이는 당신께서는 당신을 찾는 그들을 저버리지(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,거절하다,확실히) 않으셨음이라. 

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

(n) 그리고 당신의 이름을 아는 그들은 그들의 신뢰를 당신 안에 놓을 것이니이다, 오 여호와여, 이는 당신께서는 당신을 찾는 그들을 저버리지 않으셨음이라. 

(v) 당신의 이름을 아는 그들은 당신 안에서 신뢰할 것이니이다, 여호와여, 이는 당신께서는 당신을 찾는 그들을 결코 저버리지 않으셨음이라. 

(p) 그리고 당신의 이름을 아는(당신의 인자하심을 체험하고, 그것을 익히 아는) 그들은 당신 위에서 기댈 것이며, 그들의 신뢰를 당신 안에 담대하게 놓을 것이니이다, 주여, 이는 (하나님 말씀의 권위 위에서 

또 그들의 필요의 권리 위에서) 당신을 찾는(당신께 물으며 또 요청하는) 그들을 당신께서는 저버리지 않으셨음이라. 

(한) 여호와여 주의 이름을 아는 자는 주를 의지하오리니 이는 주를 찾는 자들을 버리지 아니하심이니이다

시0910노트 : Cross check 시4201

 

▶시0911. 시온(찌욘:영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온)에 거하시는 여호와께 찬양들을 노래하라, 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성) 사이에서 그분의 행적(알릴라:공적,성취,기회,행동,행위,고안,호기,경우,일)들을 선포하라. 

Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

(n) 시온에 거하시는 여호와께 찬양들을 노래하라, 민족들 사이에서 그분의 행적들을 선포하라. 

(v) 시온에서 보좌에 앉으신 여호와께 찬양들을 노래하라, 민족들 사이에서 그분이 행하신 것을 공포하라

(p) 시온에 거하시는 주께 찬양들을 노래하라! 민족들 사이에서 그분의 행적들을 선포하라! 

(한) 너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다

 

▶시0912. 그분이 피에 대하여 문초하시는[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,점쟁이,질문,청구하다,구하다,찾아내다,확실히] 때에는 그분은 그들을 기억하시느니라, 그분은 겸손한(아나브:억압된,마음이 온화한, 겸손한,비천한,온순한,가난한,거룩한) 자들의 부르짖음을 잊지 아니하시느니라.

When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

(n) 이는 피를 요구하시는 그분은 그들을 기억하심이라, 그분은 괴로움을 당하는 자들의 부르짖음을 잊지 않으시느니라. 

(v) 이는 피를 복수하시는 그분은 기억하심이라, 그분은 괴로움을 당하는 자들의 부르짖음을 경시하지 않으시느니라. 

(p) 이는 (불법적으로 흘려진 그분의 백성의) 피를 복수하시는 그분은 그들을 기억하심이라, 그분은 괴로움을 당하는 자들(가난한 자들과 겸손한 자들)의 부르짖음을 잊지 않으시느니라. 

(한) 피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지 아니하시도다

 

▶시0913. 오 여호와여, 내게 호의를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 사망의 문(솨아르:열림,문,대문,도시)들로부터 나를 집어올리시는(룸: 높다,일어나다,일으키다,기르다,자신을 높이다,칭찬하다,주다,오르다,오만한, 끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.징수하다,높이 들다,고상한,크게 불어나다,바치다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,가져가다,제거하다,집어 올리다) 당신이시여, 나를 미워하는 자들에게서 내가 겪는 내 고통을 숙고하소서(라아:보다,숙고하다,나타나다,고려하다,분별하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다 보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,정탐하다,노려보다,생각하다,조망하다)

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

(n) 오 여호와여, 내게 은혜를 베푸소서, 사망의 문들로부터 나를 집어올리시는 당신이시여, 나를 미워하는 자들로부터의 나의 괴로움을 보소서. 

(v) 오 여호와여, 내 적들이 얼마나 나를 박해하는지 보소서! 호의를 베푸시어, 나를 사망의 문들로부터 집어올리소서. 

(p) 오 주여, 내게 호의를 베푸시고, 내게 은혜를 베푸소서, 사망의 문들로부터 나를 집어올리시는 당신이시여, 나를 미워하는 자들에 의해 내가 얼마나 괴로움을 당하는지 숙고하소서. 

(한) 여호와여 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서

 

▶시0914. 그러면 시온의 딸의 성문(솨아르:열림,문,대문,도시)들에서 내가 당신의 모든 찬양들을 내보일(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,다시 세다,친하게 이야기하다,세다,간주하다,경축하다,선포하다,필기하다,말하다,이야기하다,전하다,과시하다) 것이니이다, 내가 당신의 구원 가운데서 기뻐할 것이니이다. 

That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

(n)그러면 내가 당신의 모든 찬양들에 관해 말할 것이며, 시온의 딸의 성문들에서 내가 당신의 구원 가운데서 기뻐할 것이니이다. 

(v)그러면 시온의 딸의 성문들에서 내가 당신의 찬양들을 선포할 것이며, 거기에서 당신의 구원 가운데서 기뻐할 것이니이다. 

(p) 그러면 시온의 딸의 성문들에서 내가 당신의 모든 찬양들을 내보일(하나하나 열거하며, 큰 소리로 말)할 것이니이다, 내가 당신의 구원과 당신의 구원하시는 도움 안에서 기뻐할 것이니이다. 

(한) 그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다

 

▶시0915. 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들이 그들이 만든 구덩이 속으로 빠졌느니라 (타바:빠지다,물에 빠진,세우다), 그들이 숨긴 그물 안에 그들 자신의 발이 잡혔느니라, 

The heathen are sunk down in the pit that they made: 

in the net which they hid is their own foot taken.

(n) 민족들이 그들이 만든 구덩이 속으로 빠졌느니라,

그들이 숨긴 그물 안에 그들 자신의 발이 잡혔느니라. 

(v) 민족들이 그들이 팠던 구덩이 속으로 떨어졌느니라, 그들의 발들이 그들이 숨긴 그물 안에 잡혔느니라. 

(p) 민족들이 그들이 만든 구덩이 속으로 빠졌느니라, 그들이 숨긴 그물 안에 그들 자신의 발이 잡혔느니라. 

(한) 열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다

 

▶시0916. 여호와는 그분께서 실행하시는 판결(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에 의해 알려지시느니라. 사악한 자는 그의 손들의 하는 일 (포알: 행동,일,행위,활동,획득,제작자) 안에서 덫에 걸리느니라, 힉가욘[힉가욘:하가(중얼거리다,묵상하다,속삭이다)에서 유래,중얼거리는 소리,포의,고안,묵상,장엄한 소리], 셀라[쎌라:쌀라(걸다,무게를 달다)에서 유래,계류(溪流),휴지(休止)부]

The LORD is known by the judgment which he executeth: 

the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

(n) 여호와는 그분 자신을 알려지게 하셨느니라, 그분께서 심판을 실행하셨느니라, 사악한 자는 그의 자신의 손들의 일 안에서 덫에 걸리느니라, 힉가욘, 셀라

(v) 여호와는 그분 자신의 정의에 의해 알려지시느니라, 사악한 자들은 그들 손들의 일에 의해 덫에 걸리느니라, 힉가욘, 셀라

(p)주깨서는 그분 자신을 알려지게 하셨느니라, 그분은 심판을 실행하시느니라, 사악한 자들은 그들 자신의 손들의 일 안에서 덫에 걸리느니라, 힉가욘(묵상), 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여 악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다 (힉가욘, 셀라)

 

▶시0917. 사악한 자들과 하나님을 잊는 모든 민족들은 지옥(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이/헬라어 하데스)에로 돌이켜지느니라[슈브:(논문에서 발췌: 돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)/돌아가다,돌아오다,다시 가져오다,대답하다,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,다시 운반하다,다시 (돌아)오다,물러서다,다시 집으로 불러오다,다시(도로)얻다,다시 주다,다시(뒤로,집으로)가다,밖으로(나가다),지불하다,후퇴시키다,회상하다,보답하다,회복하다,(다시)갚다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다] 

The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

(n) 사악한 자들은, 심지어 하나님을 잊는 모든 민족들은 스올에로 돌아갈 것이니라. 

(v) 사악한 자들은, 하나님을 잊는 모든 민족들은 무덤에로 돌아가느니라. 

(pr) 사악한 자들은, 심지어 하나님을 잊는 모든 민족뜰은 스올[죽은 자들의 처소인 하계(下界)의 세계]에로 돌아갈 것이니라, 

(한) 악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리하리로다

 

▶시0918. 이는 궁핍한 (에브욘:결핍한,거지,궁핍한,가난한,가난한 사람,결핍함) 자들은 항상 잊혀지지 않으며, 빈궁한 (아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 자들의 기대(티크바: 끈,노끈,줄,기대,예상,소망)는 영원히 소멸되지 않음이라, 

For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

(n)이는 궁핍한 자들은 항상 잊혀지지 않을 것이며, 또한 고통을 당하는 자들의 소망은 영원히 소멸되지 않을 것임이라. 

(v) 대신에 궁핍한 자들은 항상 잊혀지지 않을 것이며, 또한 고통을 당하는 자들의 소망은 영원히 소멸되지 않을 것이니라. 

(p) 이는 궁핍한 자들은 항상 잊혀지지 않으며, 온유한 자들과 빈궁한 자들의 기대와 소망은 영원히 소멸되지 않음이라. 

(한) 궁핍한 자가 항상 잊어버림을 보지 아니함이여 가난한 자가 영영히 실망치 아니하리로다

 

▶시0919. 오 여호와여 일어나소서, 사람으로 하여금 우세하게 (아자즈:단단하다,굳히다,뻔뻔하다,우세하다,강하게 하다,튼튼하다) 허용치 마소서, 이교도들로 하여금 당신의 목전에서 심판받게 하소서. 

Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

(n)오 여호와여 일어나소서, 사람으로 하여금 우세하게 허용치 마소서, 민족들로 하여금 당신 앞에서 심판받게 하소서. 

(v)오 여호와여 일어나소서, 사람으로 하여금 개선하게 허용치 마소서, 민족들로 하여금 당신의 면전에서 심판받게 하소서. 

(p) 오 주여, 일어나소서! 사람으로 하여금 우세하게 허용치 마소서, 

민족들로 하여금 당신 앞에서 심판받게 하소서. 

(한) 여호와여 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게 하소서

 

▶시0920. 오 여호와여, 그들을 무서움 가운데에 놓으소서, 그러면 민족들이 그들 자신들은 단지 사람들임을 알 것이니이다, 셀라. 

Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah

(n) 오 여호와여, 그들을 무서움 가운데에 놓으소서, 그들은 단지 사람들임을 민족들로 알게 하소서. 셀라. 

(v) 오 여호와여, 그들을 무서움으로써 강타하소서, 그들은 단지 사람들임을 민족들로 알게 하소서. 셀라. 

(p) 오 주여, 그들을 무서움 가운데에 놓으소서(그들로 그들의 연약한 본질을 인식하게 하소서), 그러면 민족들이 그들 자신들은 단지 사람들임을 알 것이니이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 여호와여 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생뿐인 줄 알게 하소서 (셀라)

마1028노트 : Cross check 시5604, 롬0831, 히1306 

Psalm 9 WLC

1לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃

2אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֹֽון׃

3בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃

4כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שֹׁופֵ֥ט צֶֽדֶק׃

5גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

6הָֽאֹויֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָבֹ֗ות לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃

7וַֽ֭יהוָה לְעֹולָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כֹּונֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֹֽו׃

8וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃

9וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה׃

10וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יֹודְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃

11זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיֹּ֑ון הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילֹותָֽיו׃

12כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אֹותָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽאשָׁ֝־כַ֗ח צַעֲקַ֥ת [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִֽים׃ ק)

13חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רֹומְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃

14לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיֹּ֑ון אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃

15טָבְע֣וּ גֹ֭ויִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃

16נֹ֤ודַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נֹוקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּיֹ֥ון סֶֽלָה׃

17יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁאֹ֑ולָה כָּל־גֹּ֝ויִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

18כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְיֹ֑ון תִּקְוַ֥ת [עֲנָוִים כ] (עֲ֝נִיִּ֗ים ק) תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃

19קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנֹ֑ושׁ יִשָּׁפְט֥וּ גֹ֝ויִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃

20שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מֹורָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גֹויִ֑ם אֱנֹ֖ושׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃