시편Psalm 85-86장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시8501. 여호와여, 당신께서는 당신의 땅에 호의적이 되셨나이다(라짜:기쁘게 여기다,기뻐하다,호의를 가지다,받아들이다,애정을 품다,찬성동의하다,좋아하다), 당신은 야곱의 포로(쉐부트:추방,죄수,포로,사로집힘,사로잡힌 몸,이전의 번성했던 상태)를 도로 데려오셨나이다(슈브:다시,다시 운반하다,다시 돌아오다,다시 구원하다,다시 불러오다,다시 얻다,다시 주다,다시 가다,회복하다,다시 갚다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다)

Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 시가)

오 여호와여, 당신께서는 당신의 땅에 호의를 보여주셨나이다, 당신은 야곱의 포로를 회복시키셨나이다. 

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 시가)

오 여호와여, 당신께서는 당신의 땅에 호의를 보여주셨나이다, 당신은 야곱의 자산들을 회복시키셨나이다. 

(p) (머리 음악가에게, 고라의 아들들의 시가)

여호와여, 당신께서는 (마침내) 당신의 (가나안의) 땅에 호의적이 되셨으며, 그 땅을 은혜스럽게 다루셨나이다. 당신은 야곱의 포로들을 (바빌론으로부터) 도로 데려오셨나이다. 

(한) {고라 자손의 시, 영장으로 한 노래} 여호와여 주께서 주의 땅에 은혜를 베푸사 야곱의 포로된 자로 돌아오게 하셨으며

시8502. 당신은 당신 백성의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]을 사면하시고, 그들의 모든 죄를 덮으셨나이다, 셀라. 

Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

(n) 당신은 당신 백성의 사곡(邪曲)함을 사면하셨나이다, 당신은 그들의 모든 죄를 덮으셨나이다, 셀라. 

(v) 당신은 당신 백성의 사곡(邪曲)함을 사면하시고, 그들의 모든 죄들을 덮으셨나이다, 셀라. 

(p) 당신은 당신 백성의 사곡(邪曲)함을 사면하시고, 치우셨나이다, 당신은 그들의 모든 죄를 덮으셨나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것이 뜻하는 것을 조용히 깨달으라)!

(한) 주의 백성의 죄악을 사하시고 저희 모든 죄를 덮으셨나이다 (셀라)

 

시8503. 당신은 당신의 모든 분노를 치우셨나이다(아싸프: 모으다,받다,빼앗다,제거하다,파괴하다,소집하다,가져오다,소비하다,잃다,회복시키다,완전히 물러가다,진멸하다), 당신은 당신의 성남의 맹렬함으로부터 당신 자신을 돌이키셨나이다. 

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

(n)당신은 당신의 모든 격노를 거두어들이셨나이다, 당신은 당신의 불타오르는 성남으로부터 돌아서시었나이다. 

(v)당신은 당신의 모든 분노를 치우시고, 당신의 맹렬한 성남으로부터 돌아서시었나이다. 

(p)당신은 당신의 모든 분노와 의분(義憤)을 거두어들이셨나이다, (당신께서 풀어지게 허용하시었던) 불타오르는 성남으로부터 당신은 돌아서시었나이다. 

(한) 주의 모든 분노를 거두시며 주의 진노를 돌이키셨나이다

 

시8504. 오 우리 구원의 하나님이여, 우리를 회복시키시고(슈브:다시,다시 운반하다,다시 돌아오다,다시 구원하다,다시 불러오다,다시 얻다,다시 주다,다시 가다,회복하다,다시 갚다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다), 우리를 향한 당신의 성남으로 하여금 그치게 하소서, 

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

(n) 오 우리 구원의 하나님이여, 우리를 회복시키시고, 우리를 향한 당신의 의분(義憤)으로 하여금 그치게 하소서, 

(v) 오 하나님 우리의 구원자시여, 우리를 다시 회복시키시고, 우리를 향한 당신의 불쾌를 치우소서, 

(p) 오 우리 구원의 하나님이여, 우리를 회복시키시고, 우리를 향한 당신의 성남으로 하여금 (영원히) 그치게 하소서, 

(한) 우리 구원의 하나님이여 우리를 돌이키시고 우리에게 향하신 주의 분노를 그치소서

 

시8505. 당신께서 우리에게 영원히 화내실 것이니이까? 당신은 당신의 분노를 모든 세대들에게 끌어내실(마솨크:끌다,씨뿌리다,소리내다,연장하다,발전시키다,행진하다,제거하다,연기하다,키가 크다,계속하다,늘이다,견디다,다루다,길게 하다,뻗치다) 것이니이까? 

Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

(n)당신께서 우리에게 영원히 화내실 것이니이까? 당신은 당신의 성남을 모든 세대들에게 연장시키실 것이니이까?

(v)당신께서 우리에게 영원히 화내실 것이니이까? 당신은 당신의 성남을 모든 세대들에게 두루걸쳐 연장시키실 것이니이까?

(p)당신께서 우리에게 영원히 화내실 것이니이까? 당신은 당신의 성남(성남과 냉대)을 연장시켜, 그것을 모든 세대들에게 흩뿌릴실 것이니이까?

(한) 주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대에 발분하시겠나이까

시8506. 당신의 백성이 당신 안에서 기뻐하도록, 당신은 우리를 다시 소생시키지 (하야: 살다,재생시키다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히) 않으실 것이니이까? 

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

(n) 당신의 백성이 당신 안에서 기뻐하도록, 당신은 친히 우리를 다시 소생시키지 않으실 것이니이까? 

(v) 당신의 백성이 당신 안에서 기뻐하도록, 당신은 우리를 다시 소생시키지 않으실 것이니이까? 

(p) 당신의 백성이 당신 안에서 기뻐하도록, 당신은 우리를 다시 소생시키지 않으실 것이니이까? 

(한) 우리를 다시 살리사 주의 백성으로 주를 기뻐하게 아니하시겠나이까

시8507. 오 여호와여, 우리에게 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)을 보여주시고, 우리에게 당신의 구원을 주소서,

Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

(n) 오 여호와여, 우리에게 당신의 인애하심을 보여주시고, 우리에게 당신의 구원을 주소서,

(v) 오 여호와여, 우리에게 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑을 보여주시고, 우리에게 당신의 구원을 주소서,

(p) 오 여호와여, 우리에게 당신의 인자하심과 인애하심을 보여주시고, 우리에게 당신의 구원을 주소서,

(한) 여호와여 주의 인자하심을 우리에게 보이시며 주의 구원을 우리에게 주소서

 

시8508. 내가 하나님 여호와께서 말씀하실 것을 들을 것이니, 이는 그분께서 그분의 백성에게, 또 그분의 성도들에게 화평[강화(講和) / 솰롬:안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한]을 말씀하실 것임이라, 대신에 그들로 하여금 다시 어리석음(케씨라:좋은 뜻으로 신뢰, 나쁜 뜻으로 어리석음)에로 돌아가게 허용하지 말라. 

I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

(n) 내가 하나님 여호와께서 말씀하실 것을 들을 것이니, 이는 그분께서 그분의 백성에게, 그분의 경외하는 자들에게 화평(강화)을 말씀하실 것임이라, 대신에 그들로 하여금 다시 어리석음에로 돌아가게 허용하지 말라. 

(v) 내가 하나님 여호와께서 말씀하실 것에 경청할 것이니라, 그분께서 그분의 백성에게, 그분의 성도들에게 화평을 약속하시느니라, 대신에 그들로 하여금 어리석음에로 돌아가게 허용하지 말라. 

(p) 내가 하나님 여호와께서 말씀하실 것에 (기대를 가지고) 경청할 것이니라, 이는 그분께서 그분의 백성에게, 그분의 성도들(그분과 올바른 위치에 있는 자들)에게 화평(강화)을 말씀하실 것임이라, 대신에 그들로 하여금 다시 (자만하는) 어리석음에로 돌아가게 허용하지 말라. 

(한) 내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성, 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된 데로 돌아가지 말지로다

 

시8509. 분명코 그분의 구원이 그분을 무서워하는 자들 가까이에 있으니, 영광이 우리의 땅에 거할 것이니라. 

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

(n) 분명코 그분의 구원이 그분을 무서워하는 자들 가까이에 있으니, 영광이 우리의 땅에 거할 것이니라. 

(v) 분명코 그분의 구원이 그분을 무서워하는 자들 가까이에 있으니, 영광이 우리의 땅에 거할 것이니라. 

(p) 분명코 그분의 구원이 그분을 우러러 공경하며 경배하며 무서워하는 자들에게 가까이 있으니, 영광이 우리의 땅에 장막을 치고 거할 것이니라. [분명코 그분의 구원이 그분을 우러러 공경하며 경배하며 무서워하는 자들에게 가까이 있으며, 그리고 하나님의 명백한 임재와 그분의 영광이 우리의 땅에 장막을 치고 거하도록 적합하게 될 준비가 되어 있느니라]

(한) 진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다

시8510. 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)과 신실하심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)이 함께 마주치며, 올바름(체데크: 올바름,공정,공정한, 의로움,번영)과 평강(솰롬: 안전한,잘있는,행복한,안녕,건강,번창,평안,번영,평화로운,쉬다,안전한,편안한,전적으로)이 서로 입을 마추었느니라. 

Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

(n) 인애하심과 신실하심이 함께 만났으며, 올바름과 평강(안전함)이 서로 입을 마추었느니라. 

(v) 사랑과 신실하심(믿음이 굳음,충직함,진실됨)이 함께 만나며, 올바름과 평강(안전함)이 서로 입을 마추느니라, 

(p) 인자하심과 인애하심과 신실하심이 함께 만났으며, 올바름과 평강(안전함)이 서로 입을 마추었느니라. 

(한) 긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며

 

시8511. 신실함(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)이 땅에서 솟아나며, 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]이 하늘로부터 내려다보느니라. 

Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

(n) 신실함이 땅으로부터 솟아나며, 올바름이 하늘로부터 내려다보느니라. 

(v)  신실함(믿음이 굳음,충직함,진실됨)이 땅으로부터 솟아나며, 올바름이 하늘로부터 내려다보느니라. 

(p) 신실함이 땅으로부터 솟아나며, 올바름이 하늘로부터 내려다보느니라. 

(한) 진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다

 

시8512. 뿐만 아니라, 여호와께서 좋은 것을 주시느니라, 그리고 우리의 땅은 그녀의 산물[예불: 산물(産物),수확,재산,과일,산출]을 내느니라. 

 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

(n) 참으로, 여호와께서 좋은 것을 주실 것이니라, 그리고 우리의 땅은 그 산물을 낼 것이니라. 

(v) 참으로, 여호와께서 좋은 것을 주실 것이니라, 그리고 우리의 땅은 그 수확을 낼 것이니라. 

(p)뿐만 아니라, 여호와께서 좋은 것을 주실 것이니라, 그리고 우리의 땅은 그 산물을 낼 것이니라. 

(한) 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다

 

시8513. 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]이 그분 앞에서 나아가서, 우리를 그분의 행보들의 길 안에 놓느니라. 

Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

(n) 올바름이 그분 앞에서 나아갈 것이며, 그분의 행보들을 길로 만들 것이니라. 

(v) 올바름이 그분 앞에서 나아가며, 그분의 행보들을 위한 길을 준비하느니라. 

(p) 올바름이 그분 앞에서 나아가서, 그분의 행보들을, 그 안에서 걸을 길로 만드느니라, 

(한) 의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다

Psalm 85 Aleppo Codex

1א למנצח לבני-קרח מזמור ב רצית יהוה ארצך  שבת שבות (שבית) יעקב

2ג נשאת עון עמך  כסית כל-חטאתם סלה

3ד אספת כל-עברתך  השיבות מחרון אפך

4ה שובנו אלהי ישענו  והפר כעסך עמנו

5ו הלעולם תאנף-בנו  תמשך אפך לדר ודר

6ז הלא-אתה תשוב תחינו  ועמך ישמחו-בך

7ח הראנו יהוה חסדך  וישעך תתן-לנו

8ט אשמעה--  מה-ידבר האל יהוה כי ידבר שלום--אל-עמו ואל-חסידיו  ואל-ישובו לכסלה

9י אך קרוב ליראיו ישעו  לשכן כבוד בארצנו

10יא חסד-ואמת נפגשו  צדק ושלום נשקו

11יב אמת מארץ תצמח  וצדק משמים נשקף

12יג גם-יהוה יתן הטוב  וארצנו תתן יבולה

13יד צדק לפניו יהלך  וישם לדרך פעמיו

시8601. 오 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]여, 당신의 귀를 아래로 굽히사, 나를 들으소서, 이는 내가 가난하고(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 궁핍함(에브욘:결핍한,거지,궁핍한,가난한,가난한 사람,결핍함)이니이다. 

Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

(n) (다윗의 기도) 

오 여호와여, 당신의 귀를 기울이사, 내게 응답하소서, 이는 내가 고통을 당하고, 궁핍함이니이다. 

(v) (다윗의 기도) 

오 여호와여, 들으시고, 내게 응답하소서, 이는 내가 가난하고 궁핍함이니이다. 

(p) (다윗의 기도) 

오 여호와여, 당신의 귀를 기울이사, 내게 응답하소서, 이는 내가 가난하고 번민하며, 궁핍하고 원함이니이다. 

(한) {다윗의 기도} 여호와여 나는 곤고하고 궁핍하오니 귀를 기울여 내게 응답하소서

 

시8602. 내 혼을 보존시키소서(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,주의를 기울이다,보존하다,주시하다,망보다), 이는 내가 거룩함이라(하씨드:인자한,경건한,선한,거룩한,자비로운,성도), 오 당신 내 하나님이여, 당신 안에서 신뢰하는 당신의 종을 구하소서

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

(n) 내 혼을 보존시키소서, 이는 내가 경외하는 사람임이라, 오 당신 내 하나님이여, 당신 안에서 신뢰하는 당신의 종을 구하소서

(v) 내 혼을 망보소서, 이는 내가 당신께 바쳐졌으며, 당신은 나의 하나님이심이라, 당신 안에서 신뢰하는 당신의 종을 구하소서

(p) 내 생명을 보존시키소서, 이는 내가 경외하며, 바쳐졌음이라, 오 내 하나님이여, 당신의 종을 구하소서, 이는 (무서움이나 의심함이 없이, 당신께 기대며 당신 위에서 믿으면서, 모든 것을 맡기면서, 또 확신을 가지고 당신을 바라보면서,) 내가 당신 안에서 신뢰함이라

(한) 나는 경건하오니 내 영혼을 보존하소서 내 주 하나님이여 주를 의지하는 종을 구원하소서

 

시8603. 오 주여[아도나이: 주(主), 나의 주], 내게 호의를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 이는 내가 매일(욤:일출에서 일몰까지,일몰에서 일몰까지,날,날들,계절,항상,계속적으로,매일) 당신께 부르짖음이라. 

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

(n) 오 주여, 내게 은혜를 베푸소서, 이는 당신께 내가 온종일 부르짖음이라. 

(v) 오 주여, 내게 호의를 베푸소서, 이는 내가 당신께 온종일 부르짖음이라. 

(p) 오 주여, 내게 호의를 베푸시고, 은혜를 베푸소서, 이는 당신께 내가 온종일 부르짖음이라. 

(한) 주여 나를 긍휼히 여기소서 내가 종일 주께 부르짖나이다

 

시8604. 당신의 종의 혼을 기쁘게 하소서, 이는 오 주여, 당신께 내가 내 혼을 들어올림이라(나사:받아들이다,일어나다,감당하다,취하다,초래하다,운반하다,가지고 가버리다,떠받치다,일으켜세우다).

Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

(n) 당신의 종의 혼을 기쁘게 만드소서, 이는 오 주여, 당신께 내가 내 혼을 들어올림이라

(v) 당신의 종에게 기쁨을 가져오소서, 이는 오 주여, 당신께 내가 내 혼을 들어올림이라

(p) 당신의 종인 나를 기쁘게 만드소서, 오 주여, 이는 당신께 내가 내 자신을 들어올림이라

(한) 주여 내 영혼이 주를 우러러 보오니 주여 내 영혼을 기쁘게 하소서

 

시8605. 주여, 이는 당신은 선하시며, 기꺼이 용서하시며, 당신 위에서 부르짖는(카라: 부르다,외치다,언급하다, 드러내다,이름을 짓다) 자에게 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)에서 풍성하심이라. 

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

(n) 주여, 이는 당신은 선하시며, 기꺼이 용서하시며, 당신 위에서 부르짖는 모두에게 인애하심에서 풍성하심이라. 

(v) 오 주여, 당신은 용서하시며,선하시며,당신께 부르짖는 모두에게 사랑에서 풍성하시나이다. 

(p) 오 주여, 이는 당신은 선하시며, (우리의 범법들을 떠나보냄으로, 그것들을 완전히 또 영원히 가게 하심으로, 그것들을) 기꺼이 용서하심이라, 그리고 당신은 당신 위에서 부르짖는 그들 모두에게 인자하심과 인애하심이 풍성하시나이다. 

(한) 주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다

 

시8606. 오 여호와여, 내 기도에 귀를 주시고, 나의 탄원들의 목소리에 주의를 기울이소서(카솨브:귀를 곤두 세우다,귀를 기울이다,경청하다,듣다,주의를 기울이다,주목하다,주시하다)

Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

(n)오 여호와여, 내 기도에 귀를 주시고, 나의 탄원들의 목소리에 주의를 기울이소서!

(v)오 여호와여, 내 기도를 들으소서, 은총을 위한 나의 부르짖음에 경청하소서, 

(p)오 여호와여, 내 기도에 귀를 주시고, 나의 탄원들의 부르짖음에 경청하소서, 

(한) 여호와여 나의 기도에 귀를 기울이시고 나의 간구하는 소리를 들으소서

 

시8607. 나의 역경(짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 날에 내가 당신 위에서 부르짖을 것이니이다, 이는 당신께서 내게 응답하실 것임이라. 

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

(n)나의 역경의 날에 내가 당신 위에서 부르짖을 것이니이다, 이는 당신께서 내게 응답하실 것임이라. 

(v)나의 역경의 날에 내가 당신께 부르짖을 것이니이다, 이는 당신께서 내게 응답하실 것임이라. 

(p)나의 역경의 날에 내가 당신 위에서 부르짖을 것이니이다, 이는 당신께서 내게 응답하실 것임이라. 

(한) 나의 환난 날에 내가 주께 부르짖으리니 주께서 내게 응답하시리이다

 

시8608. 오 주여, 신(神)들 중에 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 당신의 행적(마아세: 행동, 처리, 활동, 소출,재산,행동,일, 노동, 만든 것)들과 같은 어떤 행적들도 없나이다

Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

(n)오 주여, 신(神)들 중에 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 당신의 것과 같은 어떤 행적들도 없나이다

(v)오 주여, 신(神)들 중에 당신과 같은 아무도 없나이다, 어떤 행적들도 당신의 것에 비교될 수 없나이다. 

(p)오 주여, 신(神)들 가운데에 당신과 같은 아무도 없으며, 또한 당신의 것과 같은 그들의 행적들은 없나이다. 

(한) 주여 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다

시8609. 오 주여, 당신께서 지으셨던 모든 민족들이 와서, 당신 앞에서 경배하며, 그리고 당신의 이름을 영화롭게 하나이다(카바드:무겁다,짐이 되는,존경할만한,영광,영화롭게 하다,영광이 되다,영화롭다)

All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.

(n)오 주여, 당신께서 지으셨던 모든 민족들이 와서, 당신 앞에서 경배하나이다, 그리고 그들이 당신 이름을 영화롭게 하나이다.

(v)오 주여, 당신께서 지으셨던 모든 민족들이 와서, 당신 앞에서 경배할 것이니이다. 그들이 당신 이름에 영광을 가져올 것이니이다. 

(p)오 주여, 당신께서 지으셨던 모든 민족들이 와서, 당신 앞에서 부복하나이다, 그리고 그들이 당신 이름을 영화롭게 하나이다.

(한) 주여 주의 지으신 모든 열방이 와서 주의 앞에 경배하며 주의 이름에 영화를 돌리리이다

시8610. 이는 당신은 위대하시며 또 놀라운 일들을 행하심이라, 당신만이 홀로 하나님이시니이다. 

For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.

(n)이는 당신은 위대하시며 또 놀라운 행적들을 행하심이라, 당신만이 하나님이시니이다. 

(v)이는 당신은 위대하시며 또  불가사의한(경이로운) 행적들을 행하심이라, 당신만이 하나님이시니이다. 

(p)이는 당신은 위대하시며 또 놀라운 것들을 행하심이라! 당신만이 하나님이시니이다. 

(한) 대저 주는 광대하사 기사를 행하시오니 주만 하나님이시니이다

 

시8611. 오 여호와여, 당신의 길을 내게 가르치소서, 내가 당신의 진리(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로) 안에서 걸을 것이니이다, 당신의 이름을 경외하도록(야레:두려워 하다,경외하다,깜짝 놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,겁이 나다) 나의 마음을 하나가 되게(야하드:하나이다,하나가 되다,연합하다) 하소서,

Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

(n)오 여호와여, 당신의 길을 내게 가르치소서, 내가 당신의 진리 안에서 걸을 것이니이다, 당신의 이름을 경외하도록 나의 마음을 하나가 되게 하소서.

(v)오 여호와여, 당신의 길을 내게 가르치소서, 그러면 내가 당신의 진리 안에서 걸을 것이니이다, 내게 나뉘지 않는 마음을 주소서, 그러면 내가 당신의 이름을 경외할 것이니이다. 

(p)오 여호와여, 당신의 길을 내게 가르치소서, 그러면 내가 당신의 진리 안에서 걸으며, 살 것이니이다, 당신의 이름을 경외하고 존중하도록 나의 마음을 (유일하게, 우러러 공경하게) 이끄시고 하나가 되게 하소서.

(한) 여호와여 주의 도로 내게 가르치소서 내가 주의 진리에 행하오리니 일심으로 주의 이름을 경외하게 하소서

 

시8612. 오 주 나의 하나님이여, 내가 내 마음을 다하여 당신을 찬양할 것이니이다, 그리고 내가 영원히 당신의 이름을 영화롭게 할 것이니이다. 

I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.

(n)오 주 나의 하나님이여, 내가 내 마음을 다하여 당신께 감사를 드릴 것이니이다, 그리고 영원히 당신의 이름을 영화롭게 할 것이니이다. 

(v) 오 주 나의 하나님이여, 내가 내 마음을 다하여 당신을 찬양할 것이니이다, 내가 영원히 당신의 이름을 영화롭게 할 것이니이다. 

(p)오 주 나의 하나님이여, 내가 내 전체의 하나가 된 마음으로 당신을 고백하고 찬양할 것이니이다, 그리고 내가 영원히 당신의 이름을 영화롭게 할 것이니이다. 

(한) 주 나의 하나님이여 내가 전심으로 주를 찬송하고 영영토록 주의 이름에 영화를 돌리오리니

 

시8613. 이는 나를 향한 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)이 크심이니이다, 그리고 당신은 내 혼을 가장 낮은 지옥(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)로부터 건져내셨나이다. 

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

(n)이는 나를 향한 당신의 인애하심이 크심이니이다, 그리고 당신은 내 혼을 스올의 깊음들로부터 건져내셨나이다. 

(v)이는 나를 향한 당신의 사랑이 크심이니이다, 당신은 나를 무덤의 깊음들로부터 건져내셨나이다. 

(p)이는 나를 향한 당신의 인자하심과 인애하심이 크심이니이다, 그리고 당신은 나를 스올의 깊음들로부터 (고통의 심히 깊은 곳들로부터) 건져내셨나이다.

(한) 이는 내게 향하신 주의 인자가 크사 내 영혼을 깊은 음부에서 건지셨음이니이다

 

시8614. 오 하나님이여, 교만한 자들이 나를 거슬러 일어났으며, 폭력적인 사람들의 회중들이 내 혼을 좇아 찾았나이다, 그리고 그들 앞에 당신을 두지 않았나이다. 

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

(n)오 하나님이여, 오만한 자들이 나를 거슬러 일어났으며, 폭력적인 사람들의 집단이 내 생명을 찾았나이다, 그리고 그들은 그들 앞에 당신을 두지 않았나이다. 

(v)오 하나님이여, 오만한 자들이 나를 공격하고 있나이다, 무자비한 사람들의 집단이 곧, 당신에게 관심이 없는 사람들이 내 생명을 찾나이다,

(p)오 하나님이여, 교만하고 무례한 자들이 나를 거슬러 일어났나이다, 폭력적이고 무자비한 사람들의 폭도가 내 생명을 찾으며 요구하였나이다, 그리고 그들은 그들 앞에 당신을 두지 않았나이다. 

(한) 하나님이여 교만한 자가 일어나 나를 치고 강포한 자의 무리가 내 혼을 찾았사오며 자기 앞에 주를 두지 아니하였나이다

 

시8615. 그러나 오 주여, 당신은 '함께 걷기'로 가득한(라훔:인정이 많은,동정심이 많은,자비로운) 하나님이시며, 은혜로우시며, 오래 참으시며(아프:코,콧구멍,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,콧김,화,가치있는), 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)과 신실하심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)에서 풍성하시나이다. 

But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.

(n)그러나 오 주여, 당신은 긍휼히 여기시며 은혜로우신 하나님이시며, 노하기에 더디시며, 인애하심과 신실하심에서 풍성하시나이다. 

(v)그러나 오 주여, 당신은 긍휼히 여기시며 은혜로우신 하나님이시며, 노하기에 더디시며, 사랑과 신의 두터우심(진실하심)에서 풍성하시나이다. 

(p)그러나 오 주여, 당신은 긍휼히 여기시며 은혜로우신 하나님이시며, 노하기에 더디시며, 인자하심과 인애하심과 신실하심에서 풍성하시나이다. 

(한) 그러나 주여 주는 긍휼히 여기시며 은혜를 베푸시며 노하기를 더디 하시며 인자와 진실이 풍성하신 하나님이시오니

 

시8616. 오 내게로 돌아서시어, 내게 호의를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 당신의 종에게 당신의 능력을 주시어, 당신 여종(아마:여종,여자 노예,시녀)의 아들을 구하소서,

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

(n) 내게로 돌아서시어, 내게 은혜를 베푸소서, 오 당신의 종에게 당신의 능력을 주시어, 당신 여종의 아들을 구하소서,

(v)내게로 돌아서시어, 내게 호의를 베푸소서, 당신의 종에게 당신의 능력을 주시어, 당신 여종의 아들을 구하소서,

(p) 오 내게로 돌아서시어, 내게 호의와 은혜를 베푸소서, 당신의 종에게 능력(시험에의 세력과 굽히지 않음)을 주시어, 당신 여종의 아들을 구하소서,

(한) 내게로 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서

 

시8617. 선한 것(토브:좋은,선한,선한 것,쾌활한,편한,기쁘게,친절하게,친절,기쁨,값진,잘되다)을 위한 표(오트:신호,깃발,횃불,기념비,전조,비범,증거,표시,기적,표)를 내게 보이소서, 그러면 나를 미워하는 그들이 그것을 보고, 부끄러워할 것이니이다, 여호와여, 이는 당신께서 나를 도우시며, 나를 위로하셨음이라. 

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

(n) 선한 것을 위한 표를 내게 보이소서, 그러면 나를 미워하는 그들이 그것을 보고, 부끄러워할 것이니이다, 오 여호와여, 이는 당신께서 나를 도우시며, 나를 위로하셨음이라. 

(v) 당신의 선하심의 표를 내게 주소서, 그러면 내 적들이 그것을 보고, 수치에 처해질 것이니이다, 오 여호와여, 이는 당신께서 나를 도우시며, 나를 위로하셨음이라. 

(p) (당신의 명백한) 선의와 호의의 표를 내게 보이소서, 그러면 나를 미워하는 그들이 그것을 보고, 수치에 처해질 것이니이다, 여호와여, 이는 당신께서 나를 도우시며, 위로하심이라(이는 당신께서 나를 돕고 위로하시는 때에, 당신께서 나에 대한 당신의 인가를 보여주실 것임이라), 

(한) 은총의 표징을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니 여호와여 주는 나를 돕고 위로하심이니이다

Psalm 86 Aleppo Codex

1א תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני--  כי-עני ואביון אני

2ב שמרה נפשי  כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי--  הבוטח אליך

3ג חנני אדני  כי אליך אקרא כל-היום

4ד שמח נפש עבדך  כי אליך אדני נפשי אשא

5ה כי-אתה אדני טוב וסלח  ורב-חסד לכל-קראיך

6ו האזינה יהוה תפלתי  והקשיבה בקול תחנונותי

7ז ביום צרתי אקראך  כי תענני

8ח אין-כמוך באלהים אדני  ואין כמעשיך

9ט כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני  ויכבדו לשמך

10י כי-גדול אתה ועשה נפלאות  אתה אלהים לבדך

11יא הורני יהוה דרכך--  אהלך באמתך יחד לבבי  ליראה שמך

12יב אודך אדני אלהי--בכל-לבבי  ואכבדה שמך לעולם

13יג כי-חסדך גדול עלי  והצלת נפשי משאול תחתיה

14יד אלהים זדים קמו-עלי  ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך  לנגדם

15טו ואתה אדני אל-רחום וחנון  ארך אפים ורב-חסד ואמת

16טז פנה אלי וחנני  תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך

17יז עשה-עמי אות  לטובה ויראו שנאי ויבשו--  כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני