시편Psalm 81-82장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시8101. 우리의 능력이신 하나님께 큰 소리로 노래하라 (라난:삐걱거리다,소리치다,기뻐서 외치다,부르짖다,기뻐하다,기뻐서 크게 노래하다), 야곱의 하나님께 기쁨에 찬 고함소리를 내라(루아:손상하다,소리로 귀가 먹게하다,소리치다,놀라워 하다,외치다,개가를 올리다)

Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

(n)[깃딧(시편에 나오는 유일한 현악기)을 타는 합창대 지휘자를 위하여, 아삽의 시가]

우리의 능력이신 하나님께 기뻐서 노래하라, 야곱의 하나님께 기쁨에 차서 외치라. 

(v)[합창대 지휘자를 위하여, 깃딧(아마도 음악용어)에 따라서, 아삽의 시가]

우리의 능력이신 하나님께 기뻐서 노래하라, 야곱의 하나님께 큰 소리로 외치라! 

(p)[머리 음악가에게, 블레셋의 류트(기타 비슷한 16-17세기의 현악기)에 맞추어,  아삽의 시가]

우리의 능력이신 하나님께 큰 소리로 노래하라! 야곱의 하나님께 기뻐서 외치라! 

(한) {아삽의 시, 영장으로 깃딧에 맞춘 노래} 우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 소리할지어다

시8102. 성시(聖詩, 지므라:악기가 동반된 음악 악보 또는 노래,멜로디.시,음악의)를 취하라, 그리고 탬버린을, 솔터리와 함께 유쾌한 하프를 이리로 가져오라.

Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

(n) 노래를 드높이라, 탬버린을 치라, 하프와 함께 달콤하게 소리나는 라이어[칠현금(七絃琴)]을 연주하라.

(v) 음악을 시작하라, 탬버린을 치라, 선율적인 하프와 라이어[칠현금(七絃琴)]을 연주하라.

(p) 노래를 드높이라, 탬버린을, 하프와 함께 달콤한 라이어[칠현금(七絃琴)]을 울리라. 

(한) 시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다

 

시8103. 새 달[호데쉬: 새 달,월,달,월삭(달의 첫날)]에, 지정된 때(케쎄: 충만,만월,그 절기,정해진 때)에, 우리의 엄숙한 절기(하그:거룩한 절기, 그것의 희생,제물,거룩한 성일,제전)에 나팔을 불라.

Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

(n) 새 달(月)에, 보름에, 우리의 절기 날에 나팔을 불라.

(v) 새 달(月)에, 달이 가득 찬 때에, 우리의 절기 날에 숫양의 뿔을 소리내라, 

(p) 새 달(月)에, 보름에, 우리의 절기 날에 나팔을 불라.

(한) 월삭과 월망과 우리의 절일에 나팔을 불지어다

시8104. 이는 이것이 이스라엘의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규범,과업]이고, 야곱의 하나님의 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)이었음이라. 

For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

(n) 이는 그것이 이스라엘의 법령이며, 야곱의 하나님의 규칙임이라. 

(v) 이것이 이스라엘을 위한 법령이며, 야곱의 하나님의 규칙이니라. 

(p) 이는 이것이 이스라엘의 법령이며, 야곱의 하나님의 규칙임이라. 

(한) 이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다

시8105. 그분께서 애굽 땅을 통해 나가셨을 때에, 그분께서 이것을 증거(에두트:증거,증언,증거판)를 위해, 요셉 안에서 제정하셨느니라(숨:두다,놓다,지명하다,가져오다,위임하다,결정하다,배치하다,행하다,주다,쌓아올리다,표시하다,정하다,명령하다,보전하다,세우다,확고부동하게,말하다). 거기에서 내가 이해하지(야다: 알다, 본래 의미는 직접 보아서 확인하다,알아차리다,인정하다,이해하다,분별하다,느끼다,관찰,주의,깨달음) 못하는 말을 들었느니라. 

This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

(n) 내가 알아 듣지 못하는 말을 내가 들었던 애굽 땅에 두루걸쳐 그분께서 가셨을 때에, 그분께서 이것을 증거를 위해 요셉 안에서 공고히 하셨느니라. 

(v) 그분께서 애굽을 거슬러 나가셨을 때에, 그분께서 이것을 요셉을 위하여 법령으로서 공고히 하셨느니라. 거기에서 우리가 이해하지 못하는 말을 우리가 들었느니라. 

(p)그분께서 애굽 땅을 너머 나가셨을 때에, 그분께서 이것을 증거를 위해 요셉(구조자) 안에서 제정하셨느니라.  내가 알아듣지 못하는 분의 말을 내가 들었느니라, 이르시되,

(한) 하나님이 애굽 땅을 치러 나가시던 때에 요셉의 족속 중에 이를 증거로 세우셨도다 거기서 내가 알지 못하던 말씀을 들었나니

시8106. 내가 짐으로부터 그의 어깨를 벗기었느니라(쑤르: 떼어두다,,치우다,제거하다,취하다,벗다), 그의 손들이 단지(항아리)들로부터 해방되었느니라. 

I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

(n) 내가 그의 어깨에서 짐을 없앴느니라, 그의 손들이 바구니로부터 해방되었느니라. 

(v) 그분께서 이르시되, 내가 그들의 어깨들로부터 짐을 벗기었느니라,

그들의 손들이 바구니로부터 해방되어 놓여졌느니라. 

(p) 내가 짐으로부터 그의 어깨를 벗기었느니라, 그의 손들이 바구니로부터 해방되었느니라. 

(한) 이르시되 내가 그 어깨에서 짐을 벗기고 그 손에서 광주리를 놓게 하였도다

 

시8107. 네가 어려움 중에 부르짖었으며, 내가 너를 구하였느니라, 내가 천둥의 비밀한 곳(쎄타르:덮는 것,중상하는,덮는,잠복처,변장하다,숨는 장소,몰래,방어,비밀,비밀장소)에서 네게 응답하였느니라, 내가 므리바의 물들에서 너를 시험하였느니라 (바한:검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다), 셀라.

Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

(n) 네가 어려움 중에 부르짖었으며, 내가 너를 구하였느니라, 내가 천둥의 숨는 곳에서 네게 응답하였느니라, 내가 므리바의 물들에서 너를 시험하였느니라, 셀라.

(v) 네 고뇌 가운데서 네가 부르짖어, 내가 너를 구하였느니라, 내가 천둥구름에서 네게 응답하였느니라, 내가 므리바의 물들에서 너를 시험하였느니라, 셀라.

(p) 네가 고뇌 가운데서 부르짖어, 내가 너를 건져내었느니라, 내가 천둥의 비밀한 곳에서 네게 응답하였느니라, 내가 므리바의 물들에서 너를 시험하였느니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라).

(한) 네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 뇌성의 은은한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물가에서 너를 시험하였도다 (셀라)

 

시8108. 오 이스라엘아, 만약 네가 내게 경청할 것이면, 오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 네게 증언할(우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,증언하다,기록에 남기다,경고를 주다) 것이니라, 

Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

(n) 오 이스라엘아, 만약 네가 내게 경청하려 한다면! 오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 네게 경고할 것이니라!

(v) 오 이스라엘아, 만약 네가 내게 그저 경청하려고만 한다면! 오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 네게 경고할 것이니라.  

(p) 오 이스라엘아, 만약 네가 내게 경청하려 한다면! 오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 네게 경고할 것이니라,

(한) 내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여 내게 듣기를 원하노라

시8109. 네 안에 아무런 낯선(주르:곁길로 들다,이방인 길손 세속인이 되다,간음하다,다른 지역에서 오다,가버리다) 신(神)이 있게 하지 말지니라, 또한 너는 어떤 낯선(네카르:이국의,외국인,이교국,외국의,낯선,낯선 사람) 신(神)도 경배하지 말지니라. 

There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

(n)네 가운데에 아무런 낯선 신(神)이 있게 하지 말라, 또한 너는 어떤 이국의 신(神)도 경배하지 말지니라. 

(v) 너는 네 가운데에 아무런 외국의 신(神)도 두지 말지니라, 너는 이국(異國)의 신(神)에게 절하지 말지니라. 

(p)네 가운데에 아무런 낯선 신(神)이 있게 하지 말지니라, 또한 너는 어떤 이국의 신(神)에게도 경배하지 말지니라. 

(한) 너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방 신에게 절하지 말지어다

 

시8110. 나는 여호와 네 하나님이니, 그가 너를 애굽 땅에서 데려왔느니라, 네 입을 넓게 열라, 그러면 내가 그것을 채울 것이니라. 

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: 

open thy mouth wide, and I will fill it.

(n)나 곧, 여호와는 네 하나님이니라, 그가 너를 애굽 땅으로부터 데리고 올라왔느니라, 네 입을 넓게 열라, 그러면 내가 그것을 채울 것이니라. 

(v)나는 여호와 네 하나님이니, 그가 너를 애굽에서 데리고 올라왔느니라, 네 입을 넓게 열라, 그러면 내가 그것을 채울 것이니라. 

(p)나는 주 네 하나님이니, 그가 너를 애굽 땅에서 데리고 올라왔느니라, 네 입을 넓게 열라, 그러면 내가 그것을 채울 것이니라. 

(한) 나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나

 

시8111. 그러나 내 백성이 내 목소리에 경청하려 하지 않았느니라,그리고 이스라엘이 나의 아무것도 원하지[아바:호흡을 맞추다,동의 복종하다,묵종(黙從)하다,즐기다,만족해 하다 자진해서 하다] 않았느니라. 

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

(n) 그러나 내 백성이 내 목소리에 경청하지 않았느니라, 그리고 이스라엘이 내게 청종하지 않았느니라. 

(v) 그러나 내 백성이 내 목소리에 경청하려 하지 않았느니라, 이스라엘이 내게 복종하려 하지 않았느니라. 

(p)그러나 내 백성이 내 목소리에 귀를 기울이려 하지 않았느니라, 그리고 이스라엘이 나의 아무것도 가지려 하지 않았느니라. 

(한) 내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다

 

시8112. 그래서 내가 그들을 그들 자신의 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜]들의 정욕(쉬리루트:확고한,완고,상상력,욕망)에로 넘겨주었으니, 이에 그들이 그들 자신의 의도(모에짜:목적,도모,고안)들 안에서 걸었느니라. 

So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

(n)그래서 내가 그들 자신의 궁리들 안에서 걷도록, 그들을 그들 마음의 완고함에로 넘겨주었느니라. 

(v)그래서 내가 그들 자신의 궁리들을 좇도록, 그들을 그들의 완고한 마음들에로 넘겨주었느니라. 

(p)그래서 내가 그들을 그들 자신의 마음들의 정욕에로 넘겨주어, 그들로 하여금 그들 자신의 완고한 뜻을 좇아가게 허용하였으니, 이는 그들이 그들 자신의 의도들을 따라가게 하려 함이니라. 

(한) 그러므로 내가 그 마음의 강팍한 대로 버려 두어 그 임의대로 행케 하였도다

 

시8113. 오[루:만일~,(소원,감탄사)그랬으면!,만일 ~였으면,혹시,청컨데,기꺼이], 내 백성이 내게 경청하였더라면!, 그리고 이스라엘이 내 길들 안에서 걸었더라면!

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

(n) 오, 내 백성이 내게 경청하려고 한다면!, 그리고 이스라엘이 내 길들 안에서 걸으려고 한다면!

(v) 만일 백성이 내게 경청하려고만 한다면!, 만일 이스라엘이 내 길들을 따르려고 한다면!

(p) 오, 내 백성이 내게 경청하려고 한다면!, 이스라엘이 내 길들 안에서 걸으려고 한다면!

(한) 내 백성이 나를 청종하며 이스라엘이 내 도 행하기를 원하노라

 

시8114. 내가 곧 그들의 적들을 제압하고(카나: 무릎을 굽히다,낮추다,정복하다,엎드러지다,복종하다,항복하다,겸손하다,굴복시키다), 내 손을 그들의 대적들을 거슬러 돌렸을 것인데,

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

(n) 내가 신속히 그들의 적들을 제압하고, 내 손을 그들의 대적들을 거슬러 돌릴 것인데. 

(v) 얼마나 속히 내가 그들의 적들을 제압하고, 내 손을 그들의 적들을 거슬러 돌릴 것인가!

(p) 그 경우에는 속히 내가 그들의 적들을 제압하고, 내 손을 그들의 대적들을 거슬러 돌릴 것인데. 

(한) 그리하면 내가 속히 저희 원수를 제어하며 내 손을 돌려 저희 대적을 치리니

 

시8115. 여호와를 미워하는 자들이 그에게 복종하였을(카하쉬:거짓되다,거짓말 하다,가장하다,발뺌하다,실망시키다,굽실굽실 하다,속이다,부정하다,감정을 감추다) 것인데, 저들의 시간이 영원히 지속되었을 것인데.

The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: 

but their time should have endured for ever.

(n)여호와를 미워하는 자들이 그에게 청종을 가장할 것이고, 그들의 처벌의 시간이 영원할 것인데, 

(v)여호와를 미워하는 자들이 그 앞에서 굽실거리고, 그들의 처벌이 영원히 지속될 것인데, 

(p) (만약 이스라엘이 애굽에서 내게 경청하였더라면, 그 경우에는) 주를 미워하는 자들이 그 앞에서 굽실거리며 왔을 것이며, 그들의 패배가 영원히 지속되었을 것인데, 

(한) 여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는 체 할지라도 저희 시대는 영원히 계속하리라

 

시8116. 그가 가장 좋은 밀알(힛타:밀알,밀대,밀로 만든)로써 그들을 또한 먹였을 것이며, 바위에서 나온 꿀로써 내가 너를 만족시켰을 것인데.

He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

(n)대신에 내가 밀알의 가장 좋은 것으로써 너를 먹일 것이며, 바위로부터의 꿀로써 내가 너를 만족시킬 것인데.

(v)대신에 네가 밀알의 가장 좋은 것으로써 먹여질 것이며, 바위로부터의 꿀로써 내가 너를 만족시킬 것인데.

(p) 하나님이 지금의 이스라엘을 밀알의 가장 좋은 것으로써 또한 먹일 것이며, 바위에서의 꿀로써 내가 너를 만족시킬 것인데.

(한) 내가 또 밀의 아름다운 것으로 저희에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족케 하리라 하셨도다

Psalm 81 Aleppo Codex

1א למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו  הריעו לאלהי יעקב

2ג שאו-זמרה ותנו-תף  כנור נעים עם-נבל

3ד תקעו בחדש שופר  בכסה ליום חגנו

4ה כי חק לישראל הוא  משפט לאלהי יעקב

5ו עדות ביהוסף שמו--  בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי  אשמע

6ז הסירותי מסבל שכמו  כפיו מדוד תעברנה

7ח בצרה קראת  ואחלצך אענך בסתר רעם  אבחנך על-מי מריבה סלה

8ט שמע עמי ואעידה בך  ישראל אם-תשמע-לי

9י לא-יהיה בך אל זר  ולא תשתחוה לאל נכר

10יא אנכי יהוה אלהיך--  המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך  ואמלאהו

11יב ולא-שמע עמי לקולי  וישראל לא-אבה לי

12יג ואשלחהו בשרירות לבם  ילכו במועצותיהם

13יד לו--עמי שמע לי  ישראל בדרכי יהלכו

14טו כמעט אויביהם אכניע  ועל צריהם אשיב ידי

15טז משנאי יהוה יכחשו-לו  ויהי עתם לעולם

16יז ויאכילהו מחלב חטה  ומצור דבש אשביעך

시8201. 하나님[엘로힘:엘로아흐의 복수형,신(神)들,관사와 함께 사용되어 하나님,높은 관리, 천사들,뛰어난,매우 위대한,능한,재판장]은 세력(힘)있는 자 [엘: 힘,힘센,전능자,하나님,신,훌륭한,위대한,힘센 자,능력,

강한,신성(神聖)]들의 회중 가운데에 서 계시느니라(나짜브:자리잡다,설립하다,세우다,놓다,,기둥,우뚝 세우다,배치하다,고정시키다,공고히 하다,서다,서있는). 그분은 신(神)들(엘로힘) 사이에서 심판하시느니라. 

God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

(n)(아삽의 시가)

하나님은 그분 자신의 회중 가운데서 그분의 입지를 취하시느니라(자리를 잡으시느니라), 그분은 지배자들 사이에서 심판하시느니라. 

(v)(아삽의 시가)

하나님은 위대한 회중 가운데서 주재하시느니라, 그분은 신(神)들 사이에서 판결을 주시느니라. 

(p)(아삽의 시가)

하나님은 하나님의 대표자들의 회중 가운데서 서 계시느니라, 행정관들이나 재판관들의 중앙에서 그분께서 신(神)들 사이에서 심판을 주시느니라.  

(한) {아삽의 시} 하나님이 하나님의 회 가운데 서시며 재판장들 중에서 판단하시되

 

시8202. 너희가 얼마나 오래 불법(에벨: 악, 불법, 사악함, 불의)하게 심판할(솨파트: 심판하다, 선고하다, 정당함을 입증하다, 변호하다, 벌주다, 논란하다, 지배하다, 소송을 제기하다) 것이며, 사악한 자의 얼굴(파님:얼굴,안색,정면,뻔뻔스러운,입,사람,존재,광경,상태)을 받아들일 것이냐? 셀라.

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

(n) 너희가 얼마나 오래 불법하게 심판할 것이며, 사악한 자에게 편애를 보여줄 것이냐? 셀라.

(v) 너희가 얼마나 오래 불법한 자를 옹호할 것이며, 사악한 자에게 편애를 보여줄 것이냐? 셀라.

(p) 너희가(너희 행정관들이나 재판관들이) 얼마나 오래 불법하게 심판할 것이며, 사악한 자에게 편애를 보여줄 것이냐? 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 너희가 불공평한 판단을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 하려느냐 (셀라)

 

시8203. 가난한 자와 고아를 옹호하라(솨파트: 심판하다, 선고하다, 정당함을 입증하다, 변호하다, 소송을 제기하다), 고통받으며 궁핍한(루쉬:~이 결핍되다,부족한,필요한,가난한) 자에게 정의(올바름)를 행하라[짜다크:(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다]

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

(n) 약한 자와 고아의 정당함을 입증하라, 고통받으며 결핍된 자에게 정의를 행하라

(v) 약한 자와 고아의 소송을 옹호하라, 가난하고 압제받는 자의 권리들을 유지시키라. 

(p) 약한(가난한) 자와 고아에게 정의를 행하라, 고통받으며 궁핍한 자의 권리들을 유지시키라. 

(한) 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며

 

시8204. 가난하고 궁핍한 자를 건져내라(팔라트:몰래 나오다,탈출하다,구해주다,새끼를 낳다,안전하게 가지고 가다,구출하다), 사악한 자의 손에서 그들을 빼앗으라(나짤:움켜 빼앗다,방어하다,구원구출하다,탈출하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,해방하다,노략하다,취하다)

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

(n) 약하고 궁핍한 자를 구출하라, 사악한 자의 손에서 그들을 건져내라.

(v) 약하고 궁핍한 자를 구출하라, 사악한 자의 손으로부터 그들을 건져내라.

(p) 가난하고 궁핍한 자를 건져내라, 사악한 자의 손에서 그들을 구출하라.

(한) 가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질지니라 하시는도다

시8205. 그들은 알지도 못하느니라, 또한 그들은 깨닫지도 못할 것이니라, 그들은 어두움 가운데서 계속 걷느니라, 땅의 모든 기초들이 주로에서 벗어나 있느니라(모트:흔들리다,미끄러지다,흔들다,떨어지다,운반되다,던지다,탈선하다,부패하다,움직여지다)

They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

(n)그들은 알지도, 또한 그들은 깨닫지도 못하느니라, 그들은 어두움 가운데서 배회하느니라, 땅의 모든 기초들이 흔들리느니라.

(v)그들은 아무것도 알지 못하며, 그들은 아무것도 깨닫지 못하느니라, 그들은 어두움 가운데서 배회하느니라, 땅의 모든 기초들이 흔들리느니라.

(p) 행정관들과 재판관들은 알지 못하느니라, 또한 그들은 깨닫지 못할 것이니라, 그들은 (자기만족의) 어두움 가운데서 계속 걷느니라, 땅의 모든 기초들(그 위에 정의의 시행이 걸려있는 근본적인 원리들)이 흔들리고 있느니라. 

(한) 저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다

시8206. 내가 말하였느니라,, 너희는 신(神)들[엘로힘:엘로아흐의 복수형,신(神)들,관사와 함께 사용되어 하나님,높은 관리, 천사들,뛰어난,매우 위대한,능한,재판장]이니라, 그리고 너희 모두는 지극히 높으신 분의 

자녀들이니라. 

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

(n)내가 말하였느니라,, 너희는 신(神)들이니라, 그리고 너희 모두는 지극히 높으신 분의 아들들이니라. 

(v)내가 말하였느니라,, 너희는 신(神)들이니라, 너희는 모두 지극히 높으신 분의 아들들이니라. 

(p)내가 말하였느니라,, [너희가 나의 대표들로서 나를 대신해 재판하는 한(限),] 너희는 신(神)들이니라, 참으로 너희 모두는 지극히 높으신 분의 자녀들이니라. 

(한) 내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나

요1034노트: Cross check 시8201, 시8206

 

시8207. 그러나 너희는 사람들과 같이 죽으며, 수령(사르: 수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,청지기)들 중의 하나와 같이 떨어지느니라(나팔:떨어지다,던지다,중단하다,죽다,실패하다,넘어뜨리다,눕다,눕히다,잃다,내동댕이치다,멸망하다,썩다)

But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

(n) 그럼에도 너희는 사람들과 같이 죽을 것이며, 수령들 중의 하나와 같이 떨어질 것이니라. 

(v) 그러나 너희는 단지 사람들에 불과한 것과 같이 죽을 것이며, 낱낱의 다른 지배자와 같이 떨어질 것이니라. 

(p) 그러나 너희는 사람들과 같이 죽으며, 수령들 중의 하나와 같이 떨어지느니라

(한) 너희는 범인같이 죽으며 방백의 하나같이 엎더지리로다

 

시8208. 오 하나님이여, 일어나셔서, 땅을 심판하소서, 이는 당신은 모든 민족들을 이어받음이라(나할:물려받다,차지하다,유언으로 증여하다,분배하다,임명하다,나누다,유산을 취하다,소유하다).

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

(n)오 하나님이여, 일어나셔서, 땅을 심판하소서! 이는 모든 민족들을 소유하는 것은 당신이심이니이다. 

(v)오 하나님이여, 일어나셔서, 땅을 심판하소서, 이는 모든 민족들은 당신의 세습물임이라. 

(p)오 하나님이여, 일어나셔서, 땅을 심판하소서! 이는 모든 민족들은 당신께 속함이라. 

(한) 하나님이여 일어나사 세상을 판단하소서 모든 열방이 주의 기업이 되겠음이니이다

Psalm 82 Aleppo Codex

1א מזמור לאסף אלהים נצב בעדת-אל  בקרב אלהים ישפט

2ב עד-מתי תשפטו-עול  ופני רשעים תשאו-סלה

3ג שפטו-דל ויתום  עני ורש הצדיקו

4ד פלטו-דל ואביון  מיד רשעים הצילו

5ה לא ידעו ולא יבינו--  בחשכה יתהלכו ימוטו  כל-מוסדי ארץ

6ו אני-אמרתי אלהים אתם  ובני עליון כלכם

7ז אכן כאדם תמותון  וכאחד השרים תפלו

8ח קומה אלהים שפטה הארץ  כי-אתה תנחל בכל-הגוים