시편Psalm 7-8장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108 

109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

▶시0701. [다윗이 베냐민 사람인 구시의 말들에 관하여 여호와께 노래하였던, 다윗의 열광적인 시 (쉭가욘:정도를 벗어남,열광적인 시,식가욘)]

오 여호와 내 하나님이여, 내가 당신 안에 나의 신뢰를 두나이다, 나를 박해하는(라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자) 그들 모두로부터 나를 구하시고, 나를 건져내소서, 

(Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite)

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

(n) [다윗이 베냐민 사람인 구시에 관하여 주께 노래하였던 다윗의 식가욘(열광적인 리듬이나, 거칠고 열정적인 노래)]

오 여호와 내 하나님이여, 내가 당신 안에서 피난처를 취하였나이다, 나를 추격하는 그들 모두로부터 나를 구하시고, 또 나를 건져내소서,

(v)[다윗이 베냐민 사람인 구시에 관하여 주께 노래하였던 다윗의 식가욘(아마도 문학이나 음악 용어)]

오 여호와 내 하나님이여, 내가 당신 안에서 피난처를 취하나이다, 나를 추격하는 모든 이들로부터 나를 구하시고, 건져내소서,

(p)[다윗이 베냐민 사람인 구시의 말들에 관하여 주께 노래하였던 (아마도, 거칠고 이례적이고 열광적인 문체의)  다윗의 오드 (특정 인물이나 사물을 읊은 고상한 서정시)]

오 여호와 내 하나님이여, 내가 당신 안에서 피난처를 취하며, 나의 신뢰를 두나이다, 나를 추격하고 박해하는 그들 모두로부터 나를 구하시고, 또 나를 건져내소서,

(한) 여호와 내 하나님이여 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서

▶시0702. 구출할[나짤:움켜 빼앗다,방어하다,(자신을)구원하다,탈출하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,구출하다,해방하다,노략하다,벗기다,취하다] 아무도 없는 동안에, 그가 내 혼(魂)을 여러갈래로 찢으며, 사자와 같이 그것을 찢지 않을까 하나이다
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
(n) 그렇지 않으면, 구출할 아무도 없는 동안에, 그가 나를 질질 끌고가, 내 혼을 사자와 같이 찢을 것이니이다. 
(v) 그렇지 않으면, 나를 구출할 아무도 없는 가운데에, 그들이 나를 사자와 같이 찢으며 나를 여러갈래로 찢을 것이니이다. 
(p) 구출할 아무도 없는 동안에, 내 적이 나를 질질 끌고가 사자와 같이 내 생명을 (내 몸으로부터) 찢지 않을까 하나이다. 
(한)건져낼 자 없으면 저희가 사자같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다

▶시0703. 오 여호와 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였다면, 만일 내 손들 안에 사곡(邪曲)함[에벨: 아발(왜곡하다,불의하게 취급하다)에서 유래,악, 불법, 사악함, 불의한,불공정한]이 있다면, 
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
(n) 오 여호와 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였다면, 만일 내 손들 안에 불의가 있다면,
(v) 오 여호와 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였다면, 또 내 손들 위에 범죄가 있다면,
(p) 오 주 내 하나님이여, 만일 내가 이것을 행하였다면, 만일 내 손들 안에 비틀림이 있다면,
(한) 여호와 내 하나님이여 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나

▶시0704. 만일 나와 평온한 상태[솰람:(정신,육체,재산이)안전하다,완성하다,정답다,배상하다,끝내다,마치다,다시 주다,보충하다,지불하다,평안한,평화로운,평화롭게 하다,완전한 것,보상하다,반환하다,회복시키다]에 있는 그에게 내가 악으로 보답하였다면[가말:사람을 다루다,혜택,보답,(노력에 의해)원숙하게 하다,(젖을)떼다,주다,관대하다,다루다,(선을)행하다,보상,보수,보답,익다,섬기다,산출하다], {뿐만 아니라, 까닭없이 내 적인 그를 내가 구출하였다면[할라츠:바삐 벗다, 벗다,떠나다,구출하다,(싸우기 위해) 준비하다,제공하다,강화하다,무장하다,무장한(사람,군인),구원하다,살찌게 하다,풀다,치우다,준비된,치우다]}
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
(n) 만일 내가 내 친구에게 악으로 보답하였다면, 아니면 까닭없이 내 적인 그를 약탈하였다면
(할라츠)
(v) 만일 나와 평온한 상태에 있는 그에게 내가 악을 행하였다면, 아니면 까닭없이 내 적을 강탈하였다면, 
(p) 만일 나와 평온한 상태에 있는 그에게 내가 악으로써 되돌려주었다면, 아니면 내 적인 그를 까닭없이 강탈하였다면, 
(한) 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든

▶시0705. 적으로 내 혼(魂)을 박해하고(라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자), 또 그것을 취하게 하소서, 뿐만 아니라 그로 땅에서 내 생명을 짓밟게 
하시고, 내 존귀
[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]를 먼지 속에 놓으소서, 셀라. 
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
(n) 적으로 내 혼(魂)을 추격하여, 그것을 덮치게 하소서, 그리고 그로 내 생명을 땅에 짓밟게 하시고, 내 존귀를 먼지 속에 놓으소서, 셀라. 
(v) 그 경우에는, 내 적으로 나를 추격하여, 덮치게 하소서, 그로 내 생명을 땅에 짓밟게 하시고, 나를 먼지 속에서 잠자게 만드소서, 셀라. 
(p) 적으로 내 생명을 추격하여, 그것을 취하게 하소서, 뿐만 아니라, 그로 내 생명을 땅에 짓밟게 하시고, 내 존귀를 먼지 속에 놓으소서, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)! 
(한) 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서 (셀라)

▶시0706. 오 여호와여, 당신의 화내심[아프:코,콧구멍,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,콧김,화,가치있는,화(禍)] 중에 일어나소서, 내 적들의 노(怒)[에브라:감정의 폭발,화(禍),격노,노(怒)] 때문에 당신 자신을 일으키소서, 그리고 나를 위해 당신께서 명하셨던(짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 내리다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다) 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)에로 깨어나소서. 
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
(n) 오 여호와여, 당신의 화내심 중에 일어나소서, 내 적들의 노(怒)를 거슬러 당신 자신을 일으키소서, 그리고 나를 위해 당신 자신을 깨우소서, 당신께서 정의를 지정하셨나이다,  
(v)오 여호와여, 당신의 화내심 중에 일어나소서, 내 적들의 노(怒)를 거슬러 일어나소서, 내 하나님이여, 깨어나소서, 정의를 포고(布告)하소서. 
(p) 오 주여, 당신의 화내심 중에 일어나소서, 내 적들의 노(怒)를 거슬러 당신 자신을 일으키소서, 그리고 깨어나셔서, 당신께서 명하셨던 정의와 정당함을 나를 위해 휘두르소서. 
(한) 여호와여 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명하셨나이다

▶시0707. 그러시면 백성(레옴:공동체,나라,백성)의 회중(에다:일정한 회중,군중,가정,무리,공회,모임,회중,백성,떼)이 당신 주위를 선회하나이다(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,가져오다,던지다,데려오다,이끌다,만들다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,제거하다,돌아오다,두다,앉다,스스로 돌다), 그러므로 그들을 위하여 당신은 높은 곳으로 돌아오소서. 
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
(n) 민족들의 회중으로 당신을 둘러싸게 하소서, 그리고 그들 위에 높은 곳으로 돌아오소서. 
(v) 모인 민족들로 당신 주위에 모이게 하소서, 높은 곳으로부터 그들 위에서 다스리소서. 
(p) 민족들의 회중으로 당신 주위에 모여게 하소서, 그리고 그들 위에 높은 곳으로 돌아오소서. 
(한)민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서

▶시0708. 여호와께서는 백성을 심판하시나이다, 오 여호와여 나의 '법적 깨끗함'을 따라서, 또 내 안에 있는 나의 온전함 [톰: 온전함,번영,(도덕적으로)무죄,전부,흠없음,완전함,순진,올바른,올바름,올바르게,모험적으로]을 따라서 나를 심판하소서[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,심판을 실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)].
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
(n) 여호와께서는 민족들을 심판하시나이다, 오 여호와여 나의 '법적 깨끗함'과 내 안에 있는 나의 온전함을 따라서 나의 정당함을 입증하소서,
(v) 여호와께서는 민족들을 심판하소서, 오 여호와여 나의 '법적 깨끗함'을 따라서, 또 나의 온전함을 따라서 나를 심판하소서. 오 지극히 높으신 분이시여, 
(pr)주께서는 민족들을 심판하시나이다, 오 주여, 나의 '법적 깨끗함'을 따라서,  또 내 안에 있는 온전함을 따라서 나를 심판하시고, 내게 정의를 주소서, 
(한) 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서

▶시0709. 오 사악한 자들의 사악함으로 끝에 이르게 하소서, 그러나 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들을 공고히 하소서(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,바른,제정하다,명하다,완전한,준비하다,지정하다,적절한,번영하는,확실한,조이다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적당하다,적합하다,형성하다). 이는 적법하신(짜디크) 하나님께서는 마음들과 콩팥들[킬야:(복수로서만)신장(腎臟),(내적인 자아로서)마음,콩팥/옛날에는 신장에서 감정이 생긴다고 생각하였음]을 체질하여 걸러내심이라(바한:검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다)

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

(n) 오 사악한 자들의 악으로 끝에 이르게 하소서, 그러나 적법한 자들을 공고히 하소서. 이는 적법하신 하나님께서는 마음들과 생각들을 체질하여 걸러내심이라. 

(v) 오, 생각들과 마음들을 뒤지시는 적법하신 하나님이시여, 사악한 자들의 난폭함을 끝에로 데려가시고, 적법한 자들을 안전하게 하소서.

(p) 오 사악한 자들의 사악함으로 끝에 이르게 하소서, 그러나 (단호하게) 적법한 자들(똑바르고, 당신과의 조화 안에 있는 자들)을 공고히 하소서. 이는 마음들과 감정들과 사고력들을 체질하여 걸러내시는 당신은 적법하신 하나님이심이라. 

(한) 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다

시0709노트 : Cross check 계0223, 시0709, 렘1710

▶시0710. 나의 방호(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)는 마음 안에서 똑바른(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 자들을 구조하시는 (야솨:열려있다,넓다,의롭다,완전하다,자유롭게 하다,돕다,구조하다,전혀,원수를 갖는,옹호하다,해방하다,해방자,돕다,보존하다,구출하다,안전하다,구원하다,구원을 가져오다,구원자,승리를 얻다) 하나님에게서 비롯되느니라, 

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

(n) 나의 방패는 마음 안에서 똑바른 자들을 구조하시는 하나님께 있느니라, 

(v) 나의 방패는 마음 안에서 똑바른 자들을 구조하시는 지극히 높으신 하나님이시니라, 

(p) 나의 방호와 방패는 마음 안에서 똑바른 자들을 구조하시는 하나님께 달렸느니라, 

(한) 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다

▶시0711. 하나님은 적법한 [짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들을 심판하시느니라[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,심판을 실행하다,재판관이 되다,재판하다,반드시,논란하다,사사(士師)], 그리고 하나님은 사악한 자들에게 매일 노하시느니라(자암:입에 거품이 일다,화내다,혐오하다,혐오할 만한,노하다,겁내지 않고 맞서다,분노)

God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

(n)하나님은 적법하신 심판관이시며, 매일 의분(義憤)을 가지고 계시는 하나님이시니라 

(v)하나님은적법하신 심판관이시며, 매일 그분의 분노를 표출하시는 하나님이시니라 

(p)하나님은 적법하신 심판관이시며, 뿐만 아니라 매일 의분(義憤)하시는 하나님이시니라 

(한) 하나님은 의로우신 재판장이심이여 매일 분노하시는 하나님이시로다

 

▶시0712. 만일 그가 돌아서지[슈브:(논문에서 발췌: 돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)/돌아가다,돌아오다,깨뜨리다,세우다,할례를 행하다,울다,다시 가져오다,대답하다,상기하다,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,(마음에)상기하다,다시 운반하다,다시 (돌아)오다,생각하다,개종하다,(다시)구원하다,부인하다,물러서다,다시 집으로 불러오다,저쪽으로,다시(도로)얻다,다시 주다,다시(뒤로,집으로)가다,밖으로(나가다),지불하다,후퇴시키다,회상하다,보답하다,회복하다,새롭게 하다,구원하다,(다시)갚다,회개하다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다] 않으면, 그분께서 그분의 검을 가실 것이니라, 그분께서 그분의 활을 당기셨으며(다라크:밟다,걷다,활에 시위를 달다,궁수,구부리다,오다,당기다,건너다,안내하다,앞서서 이끌다,타작하다,짓밟다), 그것의 준비를 마치셨느니라(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,완전한,준비하다,적용하다,조이다,채비하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다)

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

(n)만일 사람이 회개하지 않으면, 그분께서 그분의 검을 예리하게 가실 것이니라, 그분께서 그분의 활을 당기셨으며, 그것의 준비를 마치셨느니라

(v)만일 그가 부드러워지지(누그러지지) 않으면, 그분께서 그분의 검을 예리하게 가실 것이니라, 그분께서 그분의 활을 당기시고, 시위를 매달 것이니라. 

(p)만일 사람이 돌아서서 회개하지 않으면, 하나님께서 그분의 검을 가실 것이니라, 그분께서 그분의 거대한 활의 시위를 매달고, 당기셨으며, (그것을 그분의 발로 밟음으로써) 그것의 준비를 마치셨느니라, 

(한) 사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다

▶시0713. 그분께서 그분을 위해 사망의 도구들을 또한 마련하셨느니라, 그분께서 추격자(델라크:불붙다,타고있는,추적하다,타오르게 하다,노하다,핍박하다,핍박자,열심히 추적하다)들을 대적하여 그분의 화살들을 정돈하시느니라 [파알:행하다,(조직적으로, 습관적으로)만들다,실행하다,범하다,행하는 자,만드는 자,정하다,일하다,일하는 사람]

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

(n) 그분께서 그분 자신을 위해 치명적인 무기들을 또한 마련하셨느니라, 그분께서 그분의 화살들로 불화살들을(델라크) 만드시느니라. 

(v)그분께서 그분의 치명적인 무기들을 마련하셨느니라, 그분께서 그분의 불화살들을 준비하여 만드시느니라, 

(p) 그분께서 그분 자신을 위해 치명적인 무기들을 또한 마련하셨느니라, 그분께서 그분의 화살들로 불화살들을 만드시느니라. 

(한) 죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다

 

▶시0714. 보라, 그가 악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악함)으로 산고를 겪으며, 해악 (아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)을 잉태하였으며, 거짓(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,거짓,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,거짓말하는 헛된 것,그릇되게,헛되게)을 낳았느니라. 

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

(n) 보라, 그가 사악함으로 산고를 겪느니라, 그리고 그가 해악(害惡)을 잉태하고, 거짓을 낳느니라. 

(v) 악으로 수태하고, 고통을 잉태하는 그가 환멸을 낳느니라. 

(p) 보라, 사악한 자가 악함을 마음에 품고, 해악(害惡)을 잉태하며, 거짓들을 낳느니라. 

(한) 악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하며 궤휼을 낳았도다

 

▶시0715. 그가 구덩이 [보르:구덩이,(우물이나 감옥으로 사용되는)구멍,저수지,지하 감옥,샘,우물,무덤]를 만들고, 그것을 팠느니라(하파르:파고들다,탄구하다,정탐하다,파다,앞발로 긁다,탐지하다,찾다), 그리고 그가 만든 도랑 속으로 떨어졌느니라[나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,죽다,(제비로)나누다,실패하다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,도망자,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,압도하다,멸망하다,썩(히)다,죽이다,강타하다,내치다]

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

(n) 그가 구덩이를 파고, 그것을 우묵하게 만들었느니라, 그리고 그가 만든 구멍 속으로 떨어졌느니라. 

(v) 구멍을 파고, 그것을 우묵하게 만드는 그가, 그가 만들었던 구덩이 속으로 떨어지느니라. 

(p) 그가 구덩이를 만들고, 그것을 우묵하게 하였으며, 그리고 (덫이 마쳐지기 전에) 그가 만든 구멍 속으로 떨어졌느니라. 

(한) 저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다

 

▶시0716. 그의 해악(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)은 그 자신의 머리 위로 돌아가며, 그리고 그의 난폭한 행위 (하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악)는 그 자신의 정수리(코드코드:머리의 정수리,머리,머릿가죽,머리의 꼭대기) 위에로 내려오느니라. 

His mischief shall return upon his own head, 

and his violent dealing shall come down upon his own pate.

(n) 그의 해악은 그 자신의 머리 위에로 돌아올 것이니라, 그리고 그의 난폭함은 그 자신의 정수리 위에로 내려올 것이니라. 

(v) 그가 불러일으키는 고통은 그 자신 위에로 되돌아오느니라, 그의 난폭함은 그 자신의 머리 위에로 내려오느니라. 

(p) 그의 해악은 보응으로 그 자신의 머리 위에로 도로 떨어지느니라. 

그리고 그의 난폭함은 (풀어진 오물과 함께) 그 자신의 머리 가죽 위에로 내려오느니라. 

(한) 그 잔해는 자기 머리로 돌아오고 그 포학은 자기 정수리에 내리리로다

잠2810노트 : 자기 덫 

 

▶시0717. 내가 여호와의 올바르심[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]을 따라서 그분을 찬양할 것이며, 지극히 높으신 여호와의 이름에게 찬양을 노래할 것이니라. 

I will praise the LORD according to his righteousness: 

and will sing praise to the name of the LORD most high.

(n) 내가 여호와의 올바르심을 따라서 그분께 감사를 드릴 것이며, 

지극히 높으신 여호와의 이름에게 찬양을 노래할 것이니라. 

(v) 내가 여호와의 올바르심 때문에 그분께 감사들을 드릴 것이며, 

지극히 높으신 여호와의 이름에게 찬양을 노래할 것이니라. 

(p)주(主)의 올바르심과 정의 때문에, 내가 주께 감사들을 드릴 것이니라, 그리고 지극히 높으신 주의 이름에게 내가 찬양을 노래할 것이니라. 

(한) 내가 여호와의 의를 따라 감사함이여 지극히 높으신 여호와의 이름을 찬양하리로다

1שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃

2פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃

3יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃

4אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֹֽׁולְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צֹורְרִ֣י רֵיקָֽם׃

5יִֽרַדֹּ֥ף אֹויֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבֹודִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃

6ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְרֹ֣ות צֹורְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃

7וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסֹובְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּרֹ֥ום שֽׁוּבָה׃

8יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃

9יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכֹונֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בֹּ֗ות וּכְלָיֹ֗ות אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃

10מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

11אֱ֭לֹהִים שֹׁופֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֹֽום׃

12אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃

13וְ֭לֹו הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃

14הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃

15בֹּ֣ור כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃

16יָשׁ֣וּב עֲמָלֹ֣ו בְרֹאשֹׁ֑ו וְעַ֥ל קָ֝דְקֳדֹ֗ו חֲמָסֹ֥ו יֵרֵֽד׃

17אֹודֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְקֹ֑ו וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֹֽון׃

▶시0801. [깃딧(깃티트:가드 족속의 수금,깃딧)을 타는 머리 음악가에게, 다윗의 시가]

오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름(쉠:호칭이름,명예,권위,명성,기초)이 얼마나 뛰어난지요(아디르:넓은,큰,힘 있는,뛰어난,유명한,화려한,영광스러운,훌륭한,위엄있는,힘센,고귀한,주요한,값있는,아름다운)! 당신께서는 하늘들 위에 당신의 영광(호드:거대함,당당한 모습,자태,아름다운,예쁨,탁월함,영광스러운,영광,영예,위엄)을 두셨나이다[나탄:주다,두다,시키다,첨가하다,적용하다,지정하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,맡기다,허락하다,배포하다,~의 뼈대를 만들다,승인하다,걸다,매달다,~하게 하다,눕다,들어올리다,시키다,수여하다,규정하다,붓다,적다,끌어당기다.내밀다,표현하다,보내다,보여주다,싹트다,산출하다].

(To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David)

O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! 

who hast set thy glory above the heavens.

(n)[깃딧(시편에 나오는 유일한 현악기)을 타는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가]

오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름이 얼마나 장엄한지요. 당신께서는 하늘들 위에 당신의 장대하심을 보여주셨나이다,

(v)[합창대 지휘자를 위하여, 깃딧(아마도 음악용어)에 따라서, 다윗의 시가]

오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름의 권위가 얼마나 장엄한지요! 당신께서는 하늘들 위에 당신의 영광을 두셨나이다.

(p)[머리 음악가에게, 블레셋의 류트(기타 비슷한 16-17세기의 현악기)에 맞추어 또는 아마도 힛타이트족의 특별한 가락에 맞추어, 다윗의 시가]

오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름이 얼마나 뛰어난지요(장엄하며 영광스러운지요)! 당신께서는 하늘들에(또는 하늘들 위에) 당신의 영광을 두셨나이다

(한) 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다

▶시0802. 당신의 적들 때문에, 애기(올렐:젖먹이,유아,어린애,작은 아이)들과 젖먹이(야나크:젖 빨다,젖을 먹이다,젖이 나는,양육하다,유모,젖먹이다,젖을 주다,젖을 먹이게 하다,젖먹는 아이,젖먹이)들의 입에서 당신께서 능력(찬양/ 오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)을 정해 놓으셨으니(야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다,확실한), 이는 당신께서 적(敵)과 보복자(나캄:싫어하다,앙갚음하다,벌주다,보복하다,보복자,벌하다,복수하다,확실히,원수갚다)를 잠잠케 하려[솨바트:휴식하다,일을 그만두다,그치다,그치게 하다,경축하다,실패하다,~하게 하다,(안식일을)지키다,부족함을 견디다,떠나다,집어치우다,내려놓다,안식하다,안식하게 하다,제거하다,격리하다] 하심이니이다. 

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

(n)당신의 대적들 때문에, 유아들과 젖먹이들의 입으로부터 당신께서 능력을 공고히 하셨으니, 이는 적(敵)과 복수심에 불타는 자들을 그치게 하려 하심이니이다. 

(v)당신의 적들 때문에, 아이들과 유아들의 입술들로부터 당신께서 찬양을 정해 놓으셨으니, 이는 적(敵)과 보복자를 잠잠하게 하려 하심이니이다. 

(p)당신의 적들 때문에, 애기들과 젖이 떨어지지 않은 유아들의 입들에서 당신께서 능력을 공고히 하셨으니, 이는 당신께서 적(敵)과 보복자를 잠잠하게 하려 하심이니이다. 

(한) 주의 대적을 인하여 어린아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다

마2116노트:  Cross check 마2115-16 

 

▶시0803. 내가 당신의 하늘들과, 당신의 손가락들의 작품[마아세:아사(행하다,낳다,실행하다,만들다,성취하다,일으키다)에서 유래,행동,처리,활동,소출,시의 작품,재산,기술,직업,일,노동,만든 것]과, 당신께서 정해 두신(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,제정하다,명하다,준비하다,적용하다,지정하다,지시하다,조이다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다) 달과 별들을 숙고할 때에, 

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

(n)내가 당신의 하늘들과, 당신의 손가락들의 작품과, 당신께서 정해 두신 달과 별들을 숙고할 때에, [

(v)내가 당신의 하늘들과, 당신의 손가락들의 작품과, 당신께서 자리에 놓으신 달과 별들을 숙고할 때에, 

(p)내가 당신의 하늘들과, 당신의 손가락들의 작품과, 당신께서 정해 두시고 공고히 하신 달과 별들을 바라보고 숙고할 때에, 

(한) 주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니

▶시0804. 사람이 무엇이기에, 당신은 그를 마음에 두시며[자카르:(알아보기 위하여)표하다,기억하다,언급하다,마음에 품다,상세히 말하다,기록하다,기록자,기억되게 하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,기억하고 있다.상기시키다,회상하다], 사람의 아들은 무엇이기에, 당신은 그를 찾아가시나이까[파카드:방문하다,감독하다,(임무를 지정해)맡기다,보살피다,지정하다,(임무를)수여하다,계산하다,세다,보러가다,감시하다,기억을 

불러 일으키다,기억하다,두다,바라다]?

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

(n) 당신께서 그를 배려하시는 사람은 무엇이며, 또 당신께서 그를 돌보시는 사람의 아들은 무엇이니이까?

(v) 당신께서 그를 마음에 두시는 사람은 무엇이며, 당신께서 그를 돌보시는 사람의 아들은 무엇이니이까?

(p) 당신께서 그를 마음에 두시는 사람은 무엇이며, 또 당신께서 그를 돌보시는 (땅에서 태어난) 사람의 아들은 무엇이니이까?

(한) 사람이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시며 인자가 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까

 

▶시0805. 이는 당신께서 그를 천사[엘,엘로힘:엘로아흐의 복수형,신(神)들,관사와 함께 사용되어 하나님,높은 관리, 천사들,뛰어난,매우 위대한,재판장]들보다 조금 더 낮게 만드셨으며, 또 그에게 존귀 [카보드:

무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]와 영예(하다르:화려함,장식,위엄,아름다움,뛰어남,영광스러운,영광,영예)로써 관(冠)을 씌우셨음이라 (아타르:왕관을 씌우다,주위를 돌다,관 씌우다,둘러싸다),

For thou hast made him a little lower than the angels, 

and hast crowned him with glory and honour.

(n)그럼에도 당신은 그를 하나님보다 조금 더 낮게 만드셨나이다, 또 당신께서는 그에게 존귀와 장엄함으로써 관(冠)을 씌우시나이다!

(v)당신께서 그를 하늘의 존재들보다 조금 더 낮게 만드셨으며, 또 그에게 존귀와 영예로써 관(冠)을 씌우셨나이다.

(p)그럼에도 당신은 그를 하나님(또는 하늘의 존재들)보다 단지 조금 더 낮게 만드셨으며, 또 당신께서는 그에게 존귀와 영예로써 관(冠)을 씌우셨나이다.

(한) 저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다

시0805노트 : 본절에 대한 해긴 목사님의 견해 

 

▶시0806. 당신께서는 그로 당신 손들의 작품들 위에 주권을 갖게 (마솰:통치하다,지배하다,통치자,다스리다,권력을 잡다) 하셨나이다, 당신은 모든 것들을 그의 발 아래에 두셨으니, 

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; 

thou hast put all things under his feet:

(n) 당신께서는 그로 당신 손들의 작품들을 다스리게 하시나이다, 당신은 모든 것들을 그의 발 아래에 두셨으니, 

(v) 당신께서는 그를 당신 손들의 작품들을 다스리는 통치자로 만드셨나이다, 당신은 낱낱의 것을 그의 발 아래에 두셨으니,

(p) 당신께서는 그로 당신 손들의 작품들 위에 주권을 갖게 하셨나이다, 당신께서는 모든 것들을 그의 발 아래에 두셨으니,

(한) 주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그 발 아래 두셨으니

시0806노트 : 창0126, 시0806, 고전0617, 롬0603,,엡0122-23,

 

▶시0807. 모든 양들 (쪼네: 양떼,양)과 소들(엘레프:가족,멍에를 메우다,길들이다,황소,암소,암소들,황소들)이며, 뿐만 아니라 들의 짐승들이며, 

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

(n)모든 양들과 소들이며, 또한 들의 짐승들이며, 

(v)모든 양떼들과 소떼들이며, 또 들의 짐승들이며, 

(p)모든 양들과 소들이며, 뿐만 아니라, 들의 짐승들이며, 

(한) 곧 모든 우양과 들짐승이며

▶시0808. 공중의 새들과, 바다의 물고기들과, 바다들의 길들로 다니는 무엇이든지라, 

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

(n)하늘들의 새들과, 바다의 물고기들과, 바다들의 길들로 다니는 무엇이든지라, 

(v)공중의 새들과, 바다의 물고기들과, 바다들의 길들로 헤엄치는 모든 것이라, 

(p)공중의 새들과, 바다의 물고기들과, 바다들의 길들을 따라 다니는 무엇이든지라, 

(한) 공중의 새와 바다의 어족과 해로에 다니는 것이니이다

 

▶시0809. 오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름이 얼마나 뛰어난지요!

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

(n)오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름이 얼마나 장엄한지요!

(v)오 여호와 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름이 얼마나 장엄한지요!

(p)오 주(主), 우리 주(主)여, 온 땅에서 당신의 이름이 얼마나 뛰어난지요(장엄하고 영광스러운지요)!

(한) 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요

1לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה הֹ֝ודְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃

2מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃

3כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כֹוכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כֹּונָֽנְתָּה׃

4מָֽה־אֱנֹ֥ושׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃

5וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

6תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃

7צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמֹ֥ות שָׂדָֽי׃

8צִפֹּ֣ור מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְחֹ֥ות יַמִּֽים׃

9יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃