시편Psalm 73장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시편3권: 시편73편-시편89편

시7301. 참으로 하나님은 이스라엘에게, 깨끗한 마음에 속하는 바로 그러한 자들에게 선하시나이다. 

Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

(n) (아삽의 시가)

분명코 하나님은 이스라엘에게, 마음이 순수한 그들에게 선하시나이다.

(v)(아삽의 시가)

분명코 하나님은 이스라엘에게, 마음이 순수한 그들에게 선하시나이다.

(p) (아삽의 시가)

참으로 하나님은 이스라엘에게, 마음이 똑바르고 순수한 바로 그들에게 (오직) 선하시나이다. 

(한) {아삽의 시} 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나

 

시7302. 그러나 나로 말하면, 내 발들이 거의 가버렸으며, 내 행보들은 거의 미끄러졌나이다.

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

(n)그러나 나로 말하면, 내 발들이 비틀거림에 가까이 갔으며, 내 행보들은 거의 미끄러졌나이다.

(v)그러나 나로 말하면, 내 발들이 거의 미끄러졌느니라, 내가 내 발판(설 땅)을 거의 잃어버렸나이다.

(p)그러나 나로 말하면, 내 발들이 거의 가버렸으며, 내 행보들은 거의 미끄러졌나이다.

(한) 나는 거의 실족할 뻔하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔하였으니

 

시7303. 이는 내가 사악한 자들의 번성함을 보았을 때에, 내가 어리석은 자들을 보고 시샘하였음이라. 

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

(n)이는 내가 사악한 자들의 번성함을 보면서, 내가 오만한 자들을 시샘하였음이라, 

(v)이는 내가 사악한 자들의 번성함을 보았을 때에, 내가 오만한 자들을 시샘하였음이라. 

(p)이는 내가 사악한 자들의 번성함을 보았을 때에, 내가 어리석고 오만한 자들을 시샘하였음이라. 

(한) 이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다

 

시7304. 이는 그들의 죽음 중에 아무런 족쇄(하르쭈바:족쇄,고통,결박)들이 없고, 그들의 힘(울:몸,강한,힘센,힘)은 튼튼함(바리:살찐,통통한,뚱뚱하게,배부른,튼튼한,풍성한,무성한)이니이다.

For there are no bands in their death: but their strength is firm.

(n) 이는 그들의 죽음 중에 아무런 고통들이 없으며, 그들의 몸은 통통함이니이다.

(v) 그들은 아무런 버둥거림들을 가지고 있지 않나이다, 그들의 몸들은 건강하며, 강하나이다.

(p) 이는 그들의 죽음 중에 그들은 아무런 격렬한 고통들을 겪지 않으며, 그들의 힘은 튼튼함이니이다.

(한) 저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며

 

시7305. 그들은 다른 사람들과 같이 어려움 중에 있지 않으며, 또한 그들은 다른 사람들과 같이 역병에 걸리지(나가:만지다,손을 대다,다다르다,도달하다,획득하다,격렬하게 타격하다,패배시키다,치다,역병에 걸리다 등등) 않나이다.

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

(n) 그들은 다른 사람들과 같이 어려움 중에 있지 않으며, 또한 그들은 사람(아담:붉으스름한, 인간,또 다른,동류의,낮은,사람,인생,인류)과 같이 역병에 걸리지도 않나이다.

(v) 그들은 사람에게 일반적인 짐들로부터 해방되어 있으며, 그들은 인간의 질병들에 의해 역병에 걸리지 않나이다. 

(p) 그들은 다른 사람들과 같이 어려움 중에 있지 않으며, 또한 그들은 다른 사람들과 같이 세게 맞지도 역병에 걸리지도 않나이다.

(한) 타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니

 

시7306. 그러므로 교만이 사슬과 같이 그들을 에워싸나이다(아나크:질식시키다,깃을 달다,목걸이로 장식하다,비품을 장비하다,목걸이 같이 두르다,목줄,꾸미다,여유있게), 포악(하마쓰:포악,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,흉악,흉악,강포,악)이 옷과 같이 그들을 감싸나이다(아타프:수의를 입히다,옷 입히다,쇠약해지다,덮다,실패하다,쇠하다,숨다,압도당하다,졸도하다)

Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

(n)그러므로 교만이 그들의 목걸이니이다, 포악(강포)의 옷이 그들을 감싸나이다.

(v)그러므로 교만이 그들의 목걸이니이다, 그들은 그들 자신들을 포악(강포)으로써 옷입히나이다.

(p)그러므로 교만이 사슬과 같이 그들의 목들 주위에 있나이다, 포악(강포)이 옷과 같이 그들을 감싸나이다.

(한) 그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며

 

시7307. 그들의 눈들은 살쪄서 밖으로 튀어나와 있나이다(야짜:나가다,이끌고 나가다,후에 나타나다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,양육하다,나오다,떠나다,꺼내다,실패하다,떨어지다,빠져나오다,끌어내다,밖으로 나가다나오다,분출하다 등등), 그들은 마음이 바랄 수 있는 것보다 더 많이 가지고 있나이다[아바르: 건너가다, 전혀 ~을 넘어서,가져오다 데려오다,넘겨주다,건너오다,인도하다,들어가다,탈출하다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),지나쳐 달리다,지나다,횡단하다].

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

(n)그들의 눈들은 살쪄서 튀어나와 있나이다, 그들 마음의 상상은 만발(만연)하니이다.

(v) 그들의 굳어진 마음들로부터 사악함이 나오나이다, 그들 생각들의 악한 자만심은 한계들을 모르나이다.

(p) 그들의 눈들은 살쪄서 밖으로 튀어나와 있나이다, 그들은 마음이 바랄 수 있는 것보다 더 많이 가지고 있나이다, 그들 생각들의 상상들은 (우둔함들로써) 넘쳐흐르나이다. 

(한) 살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며

 

시7308. 그들은 부패되어 있으며(무크:조롱하다,신성 모독하다,타락하다), 압제(오쉐크:손해,사기,비탄,부정한 소득,참혹하게,강탈,압제,속여서 취한 물건)에 관해 사악하게 말하나이다, 그들은 의기양양하게(마롬: 고도,높은 장소,높이,의기양양,높은 곳에,훨씬 위에, 위엄,오만한,높은 사람,장소, 높게,위쪽으로) 말하나이다. 

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

(n)그들은 조롱하며, 압제에 관해 사악하게 말하나이다, 그들은 높은 곳으로부터 말하나이다,

(v)그들은 조소하며, 적의를 가지고 말하나이다, 그들의 오만함 가운데서 그들은 압제를 위협하나이다.

(p)그들은 조소하며, 사악하게 압제를 입밖으로 발설하나이다, 그들은 (높은 곳으로부터) 의기양양하게, 적의를 가지고, 참람하게(신성 모독적으로) 말하나이다,

(한) 저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며

 

시7309. 그들은 그들의 입을 하늘들을 대적해 놓았으며, 그들의 혀는 땅을 통해 돌아다니나이다(할라크:걷다,돌아다니다,나아가다,움직이다,나다니다,방황하다 등등)

They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

(n) 그들은 그들의 입을 하늘들을 대적해 놓았으며, 그들의 혀는 땅을 통해 활보하나이다. 

(v) 그들의 입들은 하늘에 대한 권리를 주장하며, 그들의 혀들은 땅의 소유를 취하나이다. 

(p) 그들은 그들의 입들을 하늘을 대적해 놓았으며, 하늘로부터 아래로 말하나이다, (신성모독으로써 심지어 하늘을 침해하며, 중상들로써 땅에 먹칠하면서) 그들의 혀들은 땅을 통해 활보하나이다.

(한) 저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다

시7310. 그러므로, 그분의 백성이 여기로 돌아와서, 가득한 한 잔의 물들이 그들에게 짜내지나이다(마짜:빨아내다,마셔서 비우다,짜내다,잔을 기울여 마시다)

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

(n) 그러므로, 그분의 백성이 이곳으로 돌아와서, 풍성한 물들이 그들에 의해 마셔지나이다. 

(v)그러므로, 그들의 백성이 그들에게 돌아와서, 물들을 풍성히 마셔버리나이다. 

(p) 그러므로, 그분의 백성이 여기로 돌아와서, (사악한 자들에 의해 제공된) 가득한 한 잔의 물들이 (맹목적으로) 그들에 의해 쭉 들이켜지나이다.  

(한) 그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며

시7311. 그리고 그들이 말하되, 하나님이 어떻게 아시랴? 그리고 가장 높으신 분 안에 지식(데아:지식)이 있으랴?

And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

(n) 그들이 말하되, 하나님이 어떻게 아시랴? 그리고 가장 높으신 분께 지식이 있으랴?

(v) 그들이 말하되, 하나님이 어떻게 아실 수 있느냐? 가장 높으신 분이 지식을 가지고 계시냐? 

(p) 그리고 그들이 말하되, 하나님이 어떻게 아시랴? 가장 높으신 분 안에 지식이 있으랴?

(한) 말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다

 

시7312. 보소서, 세상에서 번성하는(솰레브:조용한,부주의함,안전,편안한,평화로운,번창하는, 부유한) 이들은 경외하지 않는(라솨:도덕적으로 악한,활동적인 악한 사람,정죄된,불경건한,사악한,죄있는) 자들이니이다. 그들은 재물들에서 불어나나이다. 

Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

(n)보소서, 이들은 사악한 자들이며, 항상 편안하나이다, 그들은 부(富)에서 불어났나이다. 

(v) 이것은 사악한 자들이 무엇과 같은 것인지 보여주는 것이니, 항상 걱정이 없고, 그들은 부(富)에서 불어나나이다.

(p)보소서, 세상에서 항상 번성하고, 편안하게 있는 이들은 경외하지 않는 자들이니이다. 그들은 재물들에서 불어나나이다.

(한) 볼지어다 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다

 

시7313. 참으로 내가 내 마음을 헛되이 씻어 깨끗이 하였으며, 내 손들을 순결함(니카욘:명백함,깨끗함,순결) 가운데서 씻었나이다.

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

(n) 분명코 헛되이 내가 내 마음을 순전하게 지켰으며, 내 손들을 순결함 가운데서 씻었나이다.

(v) 분명코 헛되이 내가 내 마음을 순전하게 지켰나이다, 헛되이 내가 내 손들을 순결함 가운데서 씻었나이다, 

(p)그렇다면, 분명코 헛되이 내가 내 마음을 씻어 깨끗이 하였으며, 내 손들을 순결함 가운데서 씻었나이다.

(한) 내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다

 

시7314. 이는 온종일 나는 역병에 걸렸으며(나가:만지다,손을 대다,다다르다,도달하다,획득하다,격렬하게 타격하다,패배시키다,치다,역병에 걸리다 등등), 매일 아침 단련(토케하:징계,견책,반박,증거,논쟁,징계받은,책망,질책,자주 비난받다)을 받았음이라. 

For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

(n)이는 온종일 내가 맞았으며, 매일 아침 단련(응징)을 받았음이라. 

(v)온종일 나는 역병에 걸렸나이다, 내가 매일 아침 처벌 받았나이다, 

(p)이는 온종일 내가 맞고, 역병에 걸렸으며, 매일 아침 단련(응징)을 받았음이라. 

(한) 나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다

시7315. 만약 내가 "내가 그와같이 말할 것이니라"고 말하면, 내가 당신의 자녀들의 세대(도르:시간의 회전,시대,세대,거주,자손,항상)를 거슬러 범죄할(바가드:옷으로 덮다,남몰래 행동하다,약탈하다,허위로 대하다,범죄하다,범과하다,떠나다,속이는,불신실한) 것이니이다.

If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

(n) 만약 내가 "내가 그와같이 말할 것이니라"고 말하였다면, 보소서, 내가 당신의 자녀들의 세대를 속였을 것이니이다

(v) 만약 내가 "내가 그와같이 말할 것이니라"고 말하였다면, 내가 당신의 자녀들을 속였을 것이니이다

(p) 만약 내가 그와같이 말하고, 나의 느낌들을 표명하였다면, 내가 참되지 않았을 것이며, 당신의 자녀들의 세대를 거슬러 불충(不忠)하게 처신하였을 것이니이다. 

(한) 내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다

 

시7316. 내가 이것을 알기 위하여 생각하였을 때에, 내가 하나님의 성소로 들어갔을 때까지, 그것은 내게 너무 고통스러웠나이다(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)

 When I thought to know this, it was too painful for me;

(n)내가 이것을 이해하기 위하여, 심사숙고하였을 때에, 내가 하나님의 성소로 들어왔을 때까지, 그것은 나의 안목에서 고난스러웠나이다

(v) 내가 이 모두를 이해하기 위하여, 노력하였을 때에, 내가 하나님의 성소로 들어갔을 때까지, 그것은 내게 고되었나이다. 

(p) 그러나 내가 이것을 이해하는 법을 숙고하였을 때에, 내가 하나님의 성소로 들어갔을 때까지, 그것은 내게 너무 큰 노력이였으며, 너무 고통스러웠나이다.

(한) 내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니

시7317. 내가 하나님의 성소로 들어갔을 때까지, 

그 후에, 내가 그들의 끝(아하리트:마지막,끝,미래,후손,뒤쪽의,맨 마지막의,극단의, 길이,후손,남은 자,찌꺼기,보상)을 깨달았나이다. 

Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

(n) 내가 하나님의 성소로 들어왔을 때까지, 

그후에, 내가 그들의 끝을 인지하였나이다. 

(v) 내가 하나님의 성소로 들어갔을 때까지, 

그후에, 내가 그들의 마지막 운명을 깨달았나이다. 

(p) 내가 하나님의 성소로 들어갔을 때까지

그후에, 내가 그들의 끝을 깨달았나이다(그 후에 내가 깨달았으니, 이는 내가 그들의 끝을 숙고하였음이라). 

(한) 하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다

 

시7318. 분명코 당신께서는 그들을 미끄러지는 곳들에 두셨나이다, 당신은 그들을 무너짐 속으로 내리 던지셨나이다. 

Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

(n) 분명코 당신께서는 그들을 미끄러지는 곳들에 두시나이다, 당신은 그들을 무너짐에로 내리 던지시나이다. 

(v) 분명코 당신께서는 그들을 미끄러지는 땅에 놓으시나이다, 당신은 그들을 파멸에로 내리 던지시나이다. 

(p) (결국에는) 당신께서는 사악한 자들을 미끄러지는 곳들에 두시나이다, 당신은 그들을 파멸과 무너짐에로 내리 던지시나이다. 

(한) 주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니

빛의 조명 #563: “하나님께 버림받음" /찰스 피니 설교 중에서

 

시7319. 어떻게 그들이 순식간과 같이 폐허 속으로 데려가지는가! 그들은 공포(빌라하:겁많은,경보,파괴,공포,고통)들로써 완전하게 삼켜지느니라(쑤프:앗아가다,끝내다,소모하다,끝나다,멸망하다,전적으로)

How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

(n) 어떻게 그들이 순식간에 무너지는가! 그들은 갑작스러운 공포들에 의해 완전히 휩쓸려 가느니라!

(v) 어떻게 그들이 갑자기 무너지며, 공포들에 의해 완전히 휩쓸려 가는가!

(p) 어떻게 그들이 순식간에 폐허로 되는가! 그들은 공포들로써 완전히 삼켜지느니라!

(한) 저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다

 

시7320. 사람이 깨어나는 때의 꿈과 같이, 그렇게 오 주여, 당신께서 깨어나시는(우르:잠깨다,일어나다,들어올리다,지배하다,올리다,분발시키다)  때에, 당신은 그들의 형상(우상)(쩰렘: 환영,착각,닮음,우상,형태,헛된 형상)을 경멸하실 것이니이다(바자:업신여기다,멸시하다,싫어하다,경멸하다,얕보다)

 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

(n)사람이 깨어나는 때의 꿈과 같이, 오 주여, 깨어나시는 때에, 당신은 그들의 형상(우상)을 경멸하실 것이니이다.

(v)사람이 깨어나는 때의 꿈과 같이, 오 주여, 그렇게 당신께서 깨어나시는 때에, 당신은 그들을 환상들과 같이 업신여기실 것이니이다. 

(p) 사람이 깨어나기까지 사실처럼 보이는 꿈과 같이, 그렇게 오 주여, (사악한 자들을 메모하기 위하여) 당신께서 당신 자신을 깨우시는 때에, 당신은 그들의 겉모습을 업신여기실 것이니이다. 

(한) 주여 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다

시7321. 그와같이 내 마음이 무거웠으며, 내가 내 신장[킬야:신장(腎臟),내적인 자아로서 마음,콩팥]들 안에서 찔렸나이다

Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

(n) 내 마음이 쓴 맛이 나게 되고, 내가 내부에서 꿰뚫음을 당하였을 때에, 

(v) 내 마음이 무거워지고, 내 영이 쓴 맛이 나게 되었을 때에, 

(p) 이는 내 마음이 무거워지고, 쓴 맛이 나게 되고, 흥분의 상태에 있었으며, (독사의 독아로써와 같이) 내가 내 마음 안에서 찔렸음이라. 

(한) 내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다

시7322.내가 매우 어리석었으며, 또 무지하였나이다, 나는 당신 앞에서 짐승과 같았나이다.

So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

(n)그때에 내가 지각이 없었고 또 무지하였나이다, 나는 당신 앞에서 짐승과 같았나이다.

(v)나는 지각이 없었고 또 무지하였나이다, 나는 당신 앞에서 광포한 짐승이었나이다.

(p)나는 매우 어리석고 우둔하고 야수적이고 그리고 무지하였나이다, 나는 당신 앞에서 짐승과 같았나이다.

(한) 내가 이같이 우매무지하니 주의 앞에 짐승이오나

시7323. 그럼에도 나는 당신과 함께 끊임없이 있나이다, 당신은 나의 오른 손을 붙잡으셨나이다. 

Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

(n) 그럼에도 나는 당신과 함께 끊임없이 있나이다, 당신은 나의 오른 손을 붙잡으셨나이다. 

(v) 그럼에도 나는 당신과 함께 늘 있나이다, 당신은 나의 오른 손을 붙잡으시나이다. 

(p) 그럼에도 나는 당신과 함께 끊임없이 있나이다, 당신은 나의 오른 손을 붙잡으시나이다. 

(한) 내가 항상 주와 함께 하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다

 

시7324. 당신은 당신의 조언(에짜:충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적)으로써 나를 인도하시며, 나중에는 나를 존귀[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]에로 받아들이시나이다. 

Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

(n)당신의 조언으로써 당신은 나를 안내하실 것이며, 나중에는 나를 존귀에로 받아들이실 것이니이다. 

(v) 당신은 당신의 조언으로써 나를 안내하시나이다, 나중에는 당신께서 나를 존귀에로 취하실 것이니이다. 

(p)당신은 당신의 조언으로써 나를 안내하실 것이며, 나중에는 나를 존귀와 영광에로 받아들이실 것이니이다. 

(한) 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니

시7325. 당신을 제외하고, 내가 하늘에서 누구를 가지고 있나이까? 

당신을 제껴놓고는, 땅에서 내가 원하는 아무도 없나이다. 

Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

(n) 당신을 제외하고, 내가 하늘에서 누구를 가지고 있나이까? 

당신을 제껴놓고는, 내가 땅에서 아무것도 원하지 않나이다. 

(v) 당신을 제외하고, 내가 하늘에서 누구를 가지고 있나이까? 

당신을 제껴놓고는, 땅은 내가 원하는 아무것도 가지고 있지 않나이다. 

(p) 당신을 제외하고, 내가 하늘에서 누구를 가지고 있나이까? 당신을 제껴놓고는, 내가 땅에서 아무런 기쁨이나 욕구를 가지고 있지 않나이다. 

(한) 하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주밖에 나의 사모할 자 없나이다

 

시7326. 내 육신과 내 마음은 쇠약해지나, 하나님이 내 마음의 능력(쭈르:절벽,바위,둥근 돌,피난처,가파른 가장자리,하나님,날카로운 돌,권능,강한)이시며, 영원히 나의 몫이니이다. 

My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

(n) 내 육신과 내 마음은 쇠약해질 것이나, 하나님이 내 마음의 능력이시며, 영원히 나의 몫이니이다. 

(v) 내 육신과 내 마음은 쇠약해질 것이나, 하나님이 내 마음의 능력이시며, 영원히 나의 몫이니이다. 

(p) 내 육신과 내 마음은 쇠약해질 것이나, 하나님이 내 마음의 반석과 확고한 능력이시며, 영원히 나의 몫이니이다. 

(한) 내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라

 

시7327. 보소서, 이는 당신으로부터 멀리에 있는 그들은 소멸됨이라, 당신으로부터 창녀짓하며(자나: 간음하다,우상을 섬기다, 창녀,창녀짓하다,창녀가 되다) 가는 그들 모두를 당신은 무너뜨리셨나이다. 

For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

(n) 보소서, 이는 당신으로부터 멀리에 있는 그들을 당신께서 소멸시키실 것임이라, 당신께 충직하지 못한(신의가 두텁지 못한) 그들 모두를 당신은 무너뜨리셨나이다. 

(v) 당신으로부터 멀리에 있는 그들을 당신은 소멸시키실 것이니이다, 당신께 충직하지 못한(신의가 두텁지 못한) 모두를 당신은 무너뜨리시나이다. 

(p) 보소서, 이는 당신으로부터 멀리에 있는 그들은 소멸됨이라, 당신께 거짓되며, 영적 매춘부들 같이 당신으로부터 떠나는 모두를 당신은 무너뜨리실 것이니이다. 

(한)대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다

 

시7328. 그러나 내가 하나님께 가까이 다가가는 것이 유익하나이다, 

내가 나의 신뢰를 주 하나님 안에 놓았으니, 내가 당신의 모든 행적들을 분명하게 밝힐 것이니이다. 

But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

(n)그러나 나로서는, 하나님과의 가까움이 나의 유익이니이다, 내가 주 하나님을 나의 피난처로 삼았으니, 내가 당신의 모든 행적들에 관해 말할 것이니이다. 

(v)그러나 나로서는, 하나님께 가까이 있는 것이 유익이니이다, 내가 지고(至高)의 통치자 여호와를 나의 피난처로 삼았으니, 내가 당신의 모든 행적들에 관해 말할 것이니이다. 

(p)그러나 내가 하나님께 가까이 다가가는 것이 유익하나이다, 내가 나의 신뢰를 주 하나님 안에 놓았으며, 그분을 나의 피난처로 삼았으니, 내가 당신의 모든 행적들에 관해 말할 것이니이다. 

(한)하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다

Psalm 73 WLC

1מִזְמֹ֗ור לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ טֹ֭וב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃

2וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט [נָטוּי כ] (נָטָ֣יוּ ק) רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן [שֻׁפְּכָה כ] (שֻׁפְּכ֥וּ ק) אֲשֻׁרָֽי׃

3כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהֹולְלִ֑ים שְׁלֹ֖ום רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃

4כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבֹּ֥ות לְמֹותָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃

5בַּעֲמַ֣ל אֱנֹ֣ושׁ אֵינֵ֑מֹו וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃

6לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמֹו גַאֲוָ֑ה יַעֲטָףשִׁ֝֗־ית חָמָ֥ס לָֽמֹו׃

7יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מֹו עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיֹּ֥ות לֵבָֽב׃

8יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּרֹ֥ום יְדַבֵּֽרוּ׃

9שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשֹׁונָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃

10לָכֵ֤ן ׀ [יָשִׁיב כ] (יָשׁ֣וּב ק) עַמֹּ֣ו הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמֹו׃

11וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֹֽון׃

12הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י עֹ֝ולָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃

13אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּיֹ֣ון כַּפָּֽי׃

14וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיֹּ֑ום וְ֝תֹוכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃

15אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמֹ֑ו הִנֵּ֤ה דֹ֭ור בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃

16וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל [הִיא כ] (ה֣וּא ק) בְעֵינָֽי׃

17עַד־אָ֭בֹוא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃

18אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקֹות תָּשִׁ֣ית לָ֑מֹו הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֹֽות׃

19אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֹֽות׃

20כַּחֲלֹ֥ום מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃

21כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיֹותַ֗י אֶשְׁתֹּונָֽן׃

22וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמֹ֗ות הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃

23וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃

24בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּבֹ֥וד תִּקָּחֵֽנִי׃

25מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃

26כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעֹולָֽם׃

27כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זֹונֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃

28וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־טֹ֥וב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכֹותֶֽיךָ׃