시편Psalm 72장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시7201. 오 하나님이여, 당신의 판결(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들을 왕에게, 당신의 법적 깨끗함 [체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]을 왕의 아들에게 주소서.

Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.

(n)(솔로몬의 시가)

오 하나님이여, 당신의 판결(정의)들을 왕에게, 당신의 법적 깨끗하심을 왕의 아들에게 주소서.

(v)(솔로몬의 시가)

오 하나님이여, 당신의 정의로써 왕에게, 당신의 법적 깨끗하심으로써 왕의 아들에게 입혀주소서, 

(p)(솔로몬의 시가)

오 하나님이여, 당신의 심판하시는 길에 관한 지식을 왕에게, 당신의 법적 깨끗하심의 영(靈)을 (그의 모든 조치들을 제어하기 위하여) 왕의 아들에게 주소서. 

(한) {솔로몬의 시} 하나님이여 주의 판단력을 왕에게 주시고 주의 의를 왕의 아들에게 주소서

시7202. 그가 당신의 백성을 올바름[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운]으로써, 당신의 가난한(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 자들을 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)로써 재판할 것이니이다, 

He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

(n) 그가 당신의 백성을 올바름으로써, 또 당신의 고통받는 자들을 정의로써 재판하기를!

(v) 그가 당신의 백성을 올바름 가운데서, 당신의 고통받는 자들을 정의로써 재판할 것이니이다, 

(p) 그로 하여금 당신의 백성을 올바름으로써, 당신의 가난하고 고통받는 자들을 정의로써 재판하며 다스리게 하소서. 

(한) 저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니

 

시7203. 법적 깨끗함 [체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]에 의해서, 산들이 그리고 작은 산들이 백성에게 평강을 가져오나이다, 

The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

(n) 법적 깨끗함 안에서 산들과 작은 산들로 하여금 백성에게 평강을 가져오게 하소서, 

(v) 산들이 백성에게 번영을, 작은 산들이 법적 깨끗함의 열매를 가져올 것이니이다, 

(p) 법적 깨끗함의 보편적 확립을 통하여, 산들이 그리고 작은 산들이 백성에게 평강을 가져오나이다,  

(한) 의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다

 

시7204. 그가 백성 중의 가난한(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 자들을 심판하며(솨파트: 심판하다, 선고하다, 정당함을 입증하다, 변호하다, 벌주다, 논란하다, 지배하다, 소송을 제기하다), 그가 궁핍한 자들의 자녀들을 구하며, 압제자(아사크: 밀어닥치다,누르다,사취하다,어기다,넘치다,속여 취하다,속이다,압제하다,마셔버리다)를 가루로 부수나이다. 

He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

(n) 그가 백성 중의 고통받는 자들의 정당함을 입증하며, 궁핍한 자들의 자녀들을 구하고, 압제자를 뭉개기를!

(v) 그가 백성 중의 고통받는 자들을 변호하고, 궁핍한 자들의 자녀들을 구할 것이니이다, 그가 압제자를 뭉갤 것이니이다. 

(p) 그가 백성 중의 가난한 자들을 심판하고 변호하며, 궁핍한 자들의 자녀들을 구하고, 압제자를 뭉개기를!

(한) 저가 백성의 가난한 자를 신원하며 궁핍한 자의 자손을 구원하며 압박하는 자를 꺾으리로다

 

시7205. 그들이 해와 달이 견디는 동안에, 온 대대(代代)들에 걸쳐 당신을 무서워 할 것이니이다, 

They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

(n) 그들로 하여금 해가 견디는 동안에, 또 달이 견디는 동안에, 온 대대(代代)들에 걸쳐 당신을 무서워 하게 하소서.

(v) 해가 (있는) 동안에, 달이 (있는) 동안에, 그가 온 대대(代代)들에 걸쳐 견디어낼 것이니이다, 

(p)그리 하시면, 해와 달이 견디는 동안에, 그들이 온 대대(代代)들에 걸쳐 당신을 우러러 공경하며,무서워 할 것이니이다. 

(한) 저희가 해가 있을 동안에 주를 두려워하며 달이 있을 동안에 대대로 그리하리로다

 

시7206. 그는 베어진 풀(게즈:깍은 양털뭉치,베어진 풀,깍기,깍은 풀)위의 비와 같이, 땅에 퍼붓는 소나기(자르지프:퍼붓는 비,물,흐르다)들과 같이 내려오나이다. 

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

(n) 그가 베어진 풀 위의 비와 같이, 땅에 퍼붓는 소나기들과 같이 내려오기를!

(v) 그가 베어진 들 위에 떨어지는 비와 같을 것이며, 땅에 퍼붓는 소나기들과 같을 것이니이다. 

(p) 그가(다윗왕의 위대한 아들의 상징으로서의 솔로몬이) 베어진 풀 위에 내려오는 비와 같기를! 땅에 퍼붓는 소나기들과 같기를!

(한) 저는 벤 풀에 내리는 비같이, 땅을 적시는 소낙비같이 임하리니

 

시7207. 그의 날들에 적법한 자들이 꽃피우며(파라흐:싹같이 튀어나오다,꽃이 피다,펴지다,날다,번영하다,종기가 발하다,싹이 나다,번성하다,날게하다,자라다,튀어나오다), 평강의 풍성함은 달(月)이 견디는 동안까지이니이다. 

In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.

(n)그의 날들에 적법한 자들이 꽃피우며(우거지며), 평강의 풍성함은 달(月)이 더 이상 없을 때까지일 것이니이다. 

(v)그의 날들에 적법한 자들이 꽃피울 것이며(무성할 것이며), 번영은 달(月)이 더 이상 없을 때까지 풍성할 것이니이다. 

(p) 그분의(그리스도의) 날들에 (단호하게) 적법한 자들이 꽃피우며, 평강은 달(月)이 더 이상 없을 때까지 풍성하나이다. 

(한) 저의 날에 의인이 흥왕하여 평강의 풍성함이 달이 다할 때까지 이르리로다

시7208. 그가 바다에서 바다까지, 강에서 땅의 끝들까지 주권을 또한 갖나이다(라다: 짓밟다,정복하다,부수러뜨리다,지배권을 가지다,이기다,통치하다,다스리다,취하다)

He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

(n)그가 바다에서 바다까지, 강(대문자)에서 땅의 끝들까지 또한 다스리기를!

(v)그가 바다에서 바다까지, 강(대문자)에서 땅의 끝들까지 다스릴 것이니이다.

(p) 그분(그리스도)이 바다에서 바다까지, (유프라테스) 강에서 땅의 끝들까지 주권을 또한 갖나이다.

(한) 저가 바다에서부터 바다까지와 강에서부터 땅 끝까지 다스리리니

 

시7209. 광야에 거하는 그들이 그 앞에서 절하며, 그의 적들이 티끌(아파르:티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미)을 핥나이다(라하크:핥다)

They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

(n)광야의 유목민들로 하여금 그 앞에서 절하게 하고, 그의 적들로 하여금 티끌을 핥게 하소서.

(v) 광야의 족속들이 그 앞에서 절할 것이며, 그의 적들이 티끌을 핥을 것이니이다. 

(p)광야에 거하는 그들이 그 앞에서 절하며, 그의 적들이 티끌을 핥나이다

(한) 광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을 것이며

 

시7210. 다시스의 왕들과 섬들의 왕들이 선물들을 가져오며(슈브:다시 돌아가다,돌아오다,물러가다,상기하다,불러오다,지불하다,곡해하다,후퇴시키다,회상하다,보답하다,회복하다 등등), 세바(아라비아 남부의 옛 왕국)와 시바의 왕들이 예물들을 바치나이다. 

The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

(n) 다시스의 왕들과 섬들의 왕들로 하여금 선물들을 가져오게 하시고, 세바와 시바의 왕들로 하여금 예물들을 바치게 하소서,

(v) 다시스의 왕들과 멀리 떨어진 해안들의 왕들이 그에게 공물을 가져올 것이며, 세바와 시바의 왕들이 그에게 예물들을 선물할 것이니이다. 

(p) 다시스의 왕들과 연안들의 왕들이 제물들을 가져오며, 세바와 시바의 왕들이 예물들을 바치나이다. 

(한) 다시스와 섬의 왕들이 공세를 바치며 스바와 시바 왕들이 예물을 드리리로다

시7211. 뿐만 아니라, 모든 왕들이 그의 앞에 부복하며, 모든 민족들이 그를 섬기나이다. 

Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

(n) 그리고 모든 왕들로 하여금 그의 앞에서 부복하게 하시고, 모든 민족들로 하여금 그를 섬기게 하소서.

(v) 모든 왕들이 그에게 부복할 것이며, 모든 민족들이 그를 섬길 것이니이다. 

(p) 뿐만 아니라, 모든 왕들이 그분 앞에 부복하며, 모든 민족들이 그분을 섬기나이다. 

(한) 만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다

 

시7212. 이는 그는 궁핍한(에브욘:결핍한,거지,궁핍한,가난한,가난한 사람,결핍함) 자가 부르짖는 때에 그를 건져내며, 또한 가난한(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 자를, 그리고 아무런 도울 사람이 없는 저를 건져냄이니이다. 

For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

(n) 이는 그는 궁핍한 자가 도움을 위해 부르짖는 때에 그를 건져낼 것이며, 또한 고통을 받는 자를, 그리고 아무런 도울 사람이 없는 그를 건져낼 것임이라. 

(v) 이는 그는 부르짖는 궁핍한 자를, 도울 아무도 없는 고통을 받는 자를 건져낼 것임이라, 

(p) 이는 그는 궁핍한 자가 부르짖는 때에 그를 건져내며, 또한 가난한 자를, 그리고 아무런 도울 사람이 없는 저를 건져냄이니이다. 

(한) 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며

 

시7213. 그는 허약한(달:매달려 있는,허약한,가냘픈,파리한,가난한,약한 자) 자와 궁핍한(에브욘:결핍한,거지,궁핍한,가난한,가난한 사람,결핍함) 자를 아끼며(후쓰:덮다,측은히 여기다,긍휼히 여기다,생각하다,아끼다) 궁핍한 자들의 혼들을 구하나이다. 

He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

(n)그는 허약한 자들과 궁핍한 자들을 측은히 여길 것이며('함께 걷기'를 가질 것이며), 궁핍한 자들의 생명들을 그가 구할 것이니이다. 

(v) 그가 허약한 자들과 궁핍한 자들을 긍휼히 여길 것이며, 궁핍한 자들을 사망으로부터 구할 것이니이다. 

(p) 그가 가난하고 허약하며 궁핍한 자들을 긍휼히 여길 것이며, 궁핍한 자들의 생명들을 구할 것이니이다. 

(한) 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며

 

시7214. 그가 그들의 혼을 속임(토크:압박,기만,사기)과 폭력으로부터 되사나이다 [가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다], 그들의 피는 그의 목전에 귀중하나이다.

He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

(n) 그가 그들의 생명을 압제와 폭력으로부터 구해낼 것이니이다, 그들의 피는 그의 목전에 귀중할 것이니이다. 

(v) 그가 그들을 압제와 폭력으로부터 구해낼 것이니, 이는 그들의 피는 그의 목전에 귀중함이라. 

(p)그가 그들의 생명을 압제와 기만과 폭력으로부터 되살 것이니이다, 그리고 그들의 피는 그분의 목전에 귀중하며, 값이 비싸나이다.

(한) 저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다

시7215. 그리고 그가 사나이다, 그리고 세바(쉐바:초기 세 조상과 부족들의 이름, 그리고 한 에디오피아 지명,세바,세바사람)의 금에서 그에게 드려지나이다, 기도가 그를 위해 끊임없이 드려지며, 매일 그가 찬양받나이다. 

And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

(n) 그렇게 그가 살 것이니이다, 그리고 세바의 금이 그에게 드려질 것이니이다, 그들로 하여금 그를 위해 끊임없이 기도하게 하소서, 그들로 하여금 그를 온종일 송축하게 하소서. 

(v) 오래 그가 살기를! 세바로부터의 금이 그에게 드려지기를!사람들이 그를 위해 늘 기도하고, 그를 온종일 송축하기를!

(p)그리고 그가 사나이다, 그리고 세바의 금이 그에게 드려지나이다, 기도가 또한 그분을 위하여, 또 그분을 통하여 끊임없이 드려지며, 그리고 그들이 온종일 그분을 송축하고 찬양하나이다. 

(한) 저희가 생존하여 스바의 금을 저에게 드리며 사람들이 저를 위하여 항상 기도하고 종일 찬송하리로다

 

시7216. 산지의 꼭대기 위의 흙 안에 한움큼의 곡식(핏싸:확장,풍부,한 움큼)이 있나이다, 그 열매가 레바논[레바논:흰 산(그곳의 눈에서 유래),레바논]과 같이 흔들리나이다, 그리고 그 성(城)의 그들은 땅의 풀(에세브: 풀,풀잎)과 같이 무성하나이다(쭈쯔,추츠:반짝반짝 빛나다,흘긋 보다,꽃이 만발하다,번창하다,꽃이 피다,만개하다,번영하다,드러내 보이다)

There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

(n) 산지의 꼭대기 위의 흙 안에 풍성한 곡식이 있기를! 그 열매가 레바논의 백향목들과 같이 파도칠 것이니이다, 그리고 그 성(城)의 그들이 땅의 풀과 같이 무성할 것이니이다. 

(v) 땅에 두루걸쳐 곡식으로 풍성하게 하소서, 작은 산지의 꼭대기 위에서 그것이 흔들릴 것이니이다, 그 열매들로 레바논과 같이 무성하게 하소서, 그것으로  들의 풀과 같이 무성하게 하소서.

(p) 산지의 꼭대기(땅에서 가장 적게 열매를 맺는 곳들) 위의 흙들 안에 풍성한 곡식이 있나이다, 그 열매가 레바논(레바논의 숲들)과 같이 파도를 치나이다, 그리고 그 성이(그 성의 거주자들이) 땅의 풀과 같이 무성하나이다. 

(한) 산꼭대기의 땅에도 화곡이 풍성하고 그 열매가 레바논같이 흔들리며 성에 있는 자가 땅의 풀같이 왕성하리로다

 

시7217. 그의 이름의 권위는 영원히 견디나이다[하야:존재하다,~이다,~되다,발생하다,~있다(되다,달성되다,위탁되다,같다),부수다,되게하다,발생(하다),계속하다,지속하다,~하다,기진하다,떨어지다,따르다,생기다,가지다,스스로 물러나다,요구하다,사용하다], 그의 이름의 권위는 태양과 같이 오래 지속되나이다, 사람들이 그 사람 안에서 축복받나이다(바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다,저주하다), 모든 민족들이 그를 복되다고 (아솨르: 곧다,평탄하다,옳다,행복하다,앞으로 가다,정직하다,번성하다,복되다,복되다고 하다,가다,인도하다,안내하다,구조하다) 부르나이다. 

His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

(n)그의 이름의 권위가 영원히 견디기를(지속되기를)! 그의 이름의 권위가 태양이 빛을 비추는 것과 같이 오래 불어나기를! 그리고 사람들로 하여금 그를 통해 자신들을 축복하게 하소서, 모든 민족들로 하여금 그를 복되다고 부르게 하소서.

(v)그의 이름의 권위가 영원히 견디기를(지속되기를)! 그것이 태양과 같이 오래 지속되기를! 모든 민족들이 그를 통해 축복받을 것이며, 그들이 그를 복되다고 부를 것이니이다. 

(p) 그분의 이름의 권위가 영원히 견디나이다,그분의 이름의 권위가 태양과 같이 오래 지속되나이다(참으로 그분의 이름의 권위가 태양 앞에서 지속되나이다)그리고 사람들이 그분을 통해 축복받으며, 자신들을 축복하나이다, 모든 민족들이 그를 복되다고 부르나이다!

(한) 그 이름이 영구함이여 그 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 인하여 복을 받으리니 열방이 다 그를 복되다 하리로다

 

시7218. 오직(바드:분리,부분,가지,장대,막대기,우두머리,~외에,오직,혼자,각기 같이) 경이로운 것(팔라:분리하다,구별하다,크다,어렵다,경이롭다,달성하다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이로운,기적들,실행하다,놀라운)들을 행하시는 이스라엘의 하나님이신 여호와 하나님은 송축받을지어다,

Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

(n) 홀로 경이로운 것들을 행하시는 이스라엘의 하나님이신 여호와 하나님은 송축받을지어다,

(v) 홀로 경이로운 행적들을 행하시는 이스라엘의 하나님이신 여호와 하나님께 찬양이 있을지어다, 

(p) 홀로 경이로운 것들을 행하시는 이스라엘의 하나님이신 주 하나님은 송축받을지어다,

(한) 홀로 기사를 행하시는 여호와 하나님 곧 이스라엘의 하나님을 찬송하며

 

시7219. 그리고 그분의 영광스러운 이름은 영원히 송축받을지어다, 그리고 온 땅으로 하여금 그분의 영광으로써 채워지게 하라, 아멘, 또 아멘.

And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.

(n)그리고 그분의 영광스러운 이름은 영원히 송축받을지어다, 그리고 온 땅이 그분의 영광으로써 채워지기를! 아멘, 또 아멘.

(v)그리고 그분의 영광스러운 이름에게 영원히 찬양이 있을지어다, 온 땅이 그분의 영광으로써 채워지기를! 아멘, 또 아멘.

(p)그리고 그분의 영광스러운 이름은 영원히 송축받을지어다, 온 땅으로 하여금 그분의 영광으로써 채워지게 하라! 아멘, 또 아멘!

(한) 그 영화로운 이름을 영원히 찬송할지어다 온 땅에 그 영광이 충만할지어다 아멘 아멘 이새의 아들 다윗의 기도가 필하다

 

시7220. 이새의 아들 다윗의 기도들이 마쳐지니라(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취히다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,동경하다,생기게 하다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다)

The prayers of David the son of Jesse are ended.

(n) 이새의 아들 다윗의 기도들이 마쳐지니라.

(v) 이것이 이새의 아들 다윗의 기도들을 종결짓느니라. 

(p) 이새의 아들 다윗의 기도들이 마쳐지니라.

(한)개역 한글에는 19절에 포함되어 있으나, 대부분의 사본에는 따로 분리되어 있다.

Psalm 72 Aleppo Codex

1א לשלמה  אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך

2ב ידין עמך בצדק  וענייך במשפט

3ג ישאו הרים שלום לעם  וגבעות בצדקה

4ד ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון  וידכא עושק

5ה ייראוך עם-שמש  ולפני ירח דור דורים

6ו ירד כמטר על-גז  כרביבים זרזיף ארץ

7ז יפרח-בימיו צדיק  ורב שלום עד-בלי ירח

8ח וירד מים עד-ים  ומנהר עד-אפסי-ארץ

9ט לפניו יכרעו ציים  ואיביו עפר ילחכו

10י מלכי תרשיש ואיים  מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא  אשכר יקריבו

11יא וישתחוו-לו כל-מלכים  כל-גוים יעבדוהו

12יב כי-יציל אביון משוע  ועני ואין-עזר לו

13יג יחס על-דל ואביון  ונפשות אביונים יושיע

14יד מתוך ומחמס יגאל נפשם  וייקר דמם בעיניו

15טו ויחי--  ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד  כל-היום יברכנהו

16טז יהי פסת-בר בארץ--  בראש הרים ירעש כלבנון פריו  ויציצו מעיר כעשב הארץ

17יז יהי שמו לעולם--  לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו  כל-גוים יאשרוהו

18יח ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל  עשה נפלאות לבדו

19יט וברוך שם כבודו--  לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ--  אמן ואמן

20כ כלו תפלות--  דוד בן-ישי