시편Psalm 69장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시6901. 오 하나님이시여, 나를 구하소서, 이는 물들이 내 혼에까지 안으로 들어왔음이라, 

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

(n) [합창대 지휘자를 위하여, '소솨님(아마도 백합화들)'에 따라서, 다윗의 시가]

오 하나님이시여, 나를 구하소서, 이는 물들이 내 생명을 위협하였음이라. 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, '백합화들'의 가락에 맞추어, 다윗의 시가)

오 하나님이시여, 나를 구하소서, 이는 물들이 내 목에까지 올라왔음이라, 

(p) (머리 음악가에게, '백합화들'의 가락에 맞추어, 다윗의 시가)

오 하나님이시여, 나를 구하소서, 이는 물들이 내 목에까지 올라왔음이라, (그것들이 내 생명을 위협하였나이다)

(한) {다윗의 시, 영장으로 소산님에 맞춘 노래} 하나님이여 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러 들어왔나이다

 

시6902. 내가 깊은 늪 안으로 가라앉으며, 거기에는 아무런 설 곳(모오마드:발판,서는 곳)이 없나이다, 내가 깊은 물들 속으로 들어왔으며, 홍수들이 내게 창궐하나이다(솨타프: 내뿜다,침수하다,깨끗게 하다,전속력으로 질주하다,정복하다,창궐하다,넘쳐흐르다,헬구다,씻다)

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

(n) 내가 깊은 늪에 가라앉았으며, 아무런 발판도 없나이다. 내가 깊은 물들 속으로 들어왔으며, 홍수가 내게 창궐하나이다. 

(v) 내가 늪의 깊음들 안에 가라앉으며, 거기에는 아무런 발판이 없나이다, 내가 깊은 물들 속으로 들어왔으며, 홍수들이 나를 삼키나이다. 

(p)내가 깊은 늪 안으로 가라앉으며, 거기에는 아무런 발판이 없나이다, 내가 깊은 물들 속으로 들어왔으며, 거기에서 홍수들이 나를 뒤덮나이다. 

(한) 내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다

시6903. 내가 나의 부르짖음으로 지쳐 있으며, 나의 목구멍은 메말랐나이다, 내가 나의 하나님을 기다리는 동안에, 나의 눈들은 쇠약해지나이다.

 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

(n) 내가 나의 부르짖음으로 지쳐 있으며, 나의 목구멍은 바싹 말랐나이다, 내가 나의 하나님을 기다리는 동안에, 나의 눈들은 쇠약해지나이다.

(v) 내가 나의 부르짖음으로 지쳐 있으며, 나의 목구멍은 바싹 말랐나이다, 내가 나의 하나님을 기다리는 동안에, 나의 눈들은 쇠약해지나이다.

(p) 내가 나의 부르짖음으로 지쳐 있으며, 나의 목구멍은 바싹 말랐나이다, 나의 눈들이 소망을 가지고 내 하나님을 기다림으로써 쇠약해지나이다.

(한) 내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다

 

시6904. 까닭없이 나를 미워하는 그들이 내 머리의 머리카락들보다 더 많나이다, 뒤틀리게(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,그릇되게) 내 적들이 되어, 나를 무너뜨릴려는 그들이 세력(힘) 있나이다. 그후에 내가 가져가지 않았던 것을 내가 되돌려보냈나이다. 

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

(n)까닭없이 나를 미워하는 그들이 내 머리의 머리카락들보다 더 많나이다, 뒤틀리게 내 적들이 되어, 나를 무너뜨릴려는 그들이 세력 있나이다, 내가 훔치지 않았던 것을 그후에 내가 되돌려보내야만 하나이다. 

(v)까닭없이 나를 미워하는 그들이 내 머리의 머리카락들보다 수가 더 많나이다, 많은 이들이 까닭없이 내 적들 곧, 나를 무너뜨릴려고 애쓰는 자들이니이다. 내가 훔치지 않았던 것을 반환하도록 내가 강요 받나이다. 

(p)까닭없이 나를 미워하는 자들이 내 머리털보다 더 많나이다, 부당하게 내 적들이 되어, 나를 잘라내고 또 무너뜨릴려고 하는 자들이 많고 세력(힘) 있나이다. 내가 훔치지 않았던 것을 반환하도록 내가 강요 받나이다. 

(한) 무고히 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 무리히 내 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 취치 아니한 것도 물어주게 되었나이다

 

시6905. 오 하나님이시여, 당신은 나의 어리석음(입벨레트:어리석음,어리석게,바보같이)을 아시나이다, 그리고 나의 죄들(아쉬마:죄 있음,과오,속죄제를 드림,죄짓다,범죄하다,죄의 원인,범죄하는, 속건제)은 당신으로부터 숨겨지지 않나이다. 

O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

(n)오 하나님이시여, 나의 우둔함을 아시는 분은 당신이시니이다, 그리고 나의 뒤틀림들은 당신으로부터 숨겨지지 않나이다.

(v)오 하나님이시여, 당신은 나의 우둔함을 아시나이다,  나의 죄책은 당신으로부터 숨겨지지 않나이다. 

(p)오 하나님이시여, 당신은 나의 우둔함과 큰 실책을 범함을 아시나이다,  나의 죄들과 나의 죄책은 당신으로부터 숨겨지지 않나이다. 

(한) 하나님이여 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다

 

시6906. 오 주 만군의 하나님이시여, 당신을 기다리는 (카바: 묶다,수집하다,기대하다, 함께 모이다,쳐다보다,참을성 있게 기다리다) 그들로 하여금 나을 위하여 부끄러워 하게 허용치 마소서, 오 이스라엘의 하나님이시여, 당신을 찾는 그들로 하여금 나를 위하여 당황하게 허용치 마소서. 

Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

(n) 오 주 만군의 하나님이시여, 당신을 기다리는 그들이 나를 통하여 부끄러워 하지 않기를! 오 이스라엘의 하나님이시여, 당신을 찾는 그들이 나를 통하여 치욕에 처해지지 않기를!

(v)오 주, 전능의 여호와여, 당신 안에서 소망하는 그들이 나 때문에 치욕에 처해지지 않기를! 오 이스라엘의 하나님이시여, 당신을 찾는 그들이 나 때문에 수치에 처해지지 않기를!

(p)오 주 만군의 주여, 당신을 기다리고 소망하며 찾는 그들로 하여금 나를 통해 수치에 처해지게 허용치 마소서, 오 이스라엘의 하나님이시여, (그들의 생명에 관한 필요 불가결한 것으로서) 당신을 찾고 당신께 묻고, 당신께 요구하는 그들로 하여금, 나를 통해 당황함과 치욕에로 데려가지게 허용치 마소서, 

(한) 만군의 주 여호와여 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자로 나를 인하여 욕을 당케 마옵소서

시6907. 당신을 위함 때문에 내가 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)을 짊어졌나이다(나사:받아들이다,일어나다,감당하다,취하다,초래하다,운반하다,가지고 가버리다,떠받치다,일으켜세우다), 수치가 내 얼굴을 덮었나이다.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

(n) 당신을 위함 때문에 내가 치욕을 짊어졌나이다, 치욕이 내 얼굴을 덮었나이다.

(v) 이는 당신을 위하여 내가 냉소를 겪으며, 수치가 내 얼굴을 덮음이라. 

(p) 당신을 위함 때문에 내가 비웃음과 치욕을 짊어졌나이다, 당황과 수치가 내 얼굴을 덮었나이다.

(한) 내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다

시6908. 내가 내 형제들에게 외인(外人)이 되었으며(주르:곁길로 들다,이방인 길손 세속인이 되다,간음하다,다른 지역에서 오다,가버리다), 내 어머니의 자녀들에게 이국인(노크리:낯선,외국의,친척이 아닌,간통의,차이가 있는,놀라운,외국인,이국풍의,이방인)이 되었나이다.

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

(n)내가 내 형제들로부터 떼어놓여지게 되었으며, 내 어머니의 아들들에게 이국인이 되었나이다.

(v)내가 내 형제들에게 외인(外人)이 되며, 내 어머니의 아들들에게 이국인이 되나이다.

(p) 내가 내 형제들에게 외인(外人)이 되었으며, 내 어머니의 자녀들에게 이국인이 되었나이다.

(한) 내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다

 

시6909. 이는 당신 집의 열심(킨아:열심,시기심,질투)이 나를 삼켰음이라, 그리고 당신을 트집잡던(하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 자들의 비난(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)들이 내 위에 떨어졌나이다.

For the zeal of thine house hath eaten me up; 

and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

(n)이는 당신 집을 위한 열심이 나를 삼켰음이라, 그리고 당신을 트집잡는 자들의 비난들이 내 위에 떨어졌나이다.

(v)이는 당신 집을 위한 열심이 나를 삼킴이라, 그리고 당신을 모욕하는 자들의 모욕들이 내 위에 떨어지나이다.

(p)이는 당신 집을 위한 열심이 나를 삼켰음이라, 그리고 당신을 트집잡고 모욕하는 자들의 비난들과 모욕들이 내 위에 떨어졌나이다.

(한) 주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다

시6910. 내가 울며, 금식으로써 내 혼(魂)을 제재(응징)하였을 때에, 그것이 내 비난거리(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)로 되었나이다. 

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

(n)내가 금식함으로써 내 혼 안에서 울었을 때에, 그것이 내 비난거리로 되었나이다. 

(v)내가 울며 금식하는 때에, 나는 반드시 냉소를 겪나이다. 

(p)내가 울며 금식으로써 내 자신을 낮추었을 때에, 내가 야유를 당하고 굴욕을 당하였나이다.

(한) 내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며

시6911. 내가 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 내 옷으로 또한 삼았더니, 내가 그들에게 비유거리(마솰:간결한,격언,속담,직유,비유)가 되었나이다.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

(n) 내가 거친 삼베를 내 옷으로 삼았을 때에, 내가 그들에게 웃음거리가 되었나이다.

(v) 내가 거친 삼베를 입는 때에, 사람들이 나를 놀리나이다. 

(p) 내가 거친 삼베를 내 옷으로 삼았을 때에, 내가 그들에게 웃음거리(냉소의 대상)가 되었나이다.

(한) 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다

 

시6912. 성문에 앉아 있는 그들이 나를 거슬러 말하나이다, 그리고 나는 주정뱅이(쉐카르:취하게 하는 것,알콜 음료, 독주,술고래)들의 노래거리였나이다. 

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

(n) 성문에 앉아 있는 그들이 나에 관해 말하나이다, 그리고 나는 주정뱅이들의 노래거리이니이다.

(v) 성문에 앉아 있는 그들이 나를 조롱하나이다, 그리고 나는 주정뱅이들의 노래거리이니이다.

(p) 성문에 앉아 있는 그들이 나에 관해 말하나이다, 그리고 나는 주정뱅이들의 노래거리이니이다.

(한) 성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다

 

시6913. 그러나 오 여호와여, 나에 대해서는, 나의 기도는 기꺼이 받아들이실 만한[라쫀:기쁨,마음에 드는,받아들임,즐거움,욕망,은총,(자신의,자발적인)의지,하고자 하는 것] 때에. 당신께로이니이다. 오 하나님이시여, 당신의 풍성한 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼) 안에서, 당신의 구원의 신실하심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로) 안에서 나를 들으소서. 

But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

(n) 그러나 오 여호와여, 나에 대해서는, 나의 기도는 기꺼이 받아들이실 만한 때에. 당신께로이니이다. 오 하나님이시여, 당신의 인애하심의 위대함 안에서, 당신의 구원하시는 신실하심으로써 내게 응답하소서.

(v)그러나 오 여호와여, 나는 당신의 호의의 때에 당신께 기도하나이다, 오 하나님이시여, 당신의 위대하신 사랑 안에서 당신의 확실하신 구원으로써 내게 응답하소서 

(p) 그러나 오 주여, 나에 대해서는, 나의 기도는 기꺼이 받아들이실 만하며, 시의 적절한 때에 당신께로이니이다. 오 하나님이시여, 당신의 인자하심의 풍성하심과 당신의 인애하심의 풍성하심 안에서 나를 들으소서, 그리고 당신의 구원의 신실하심과 신의두터우심 안에서 내게 응답하소서. 

(한) 여호와여 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서

시6914. 늪에서 나를 건지시고(나짤:움켜 빼앗다,방어하다,구원구출하다,탈출하다,나누다,뜯다,보존하다,회복하다,해방하다,노략하다,취하다), 나로 가라앉게 허용치 마소서, 나를 미워하는 자들로부터, 깊은 물들에서 나로 건져내지게 하소서, 

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

(n) 늪으로부터 나를 건지시고, 나로 가라앉게 허용치 마소서, 내가 내 적들로부터와 깊은 물들로부터 건져내지기를!

(v) 늪으로부터 나를 구하소서, 나로 가라앉게 허용치 마소서, 나를 미워하는 자들로부터, 깊은 물들로부터 나를 건져내소서. 

(p) 늪에서 나를 구하소서, 그리고 나로 가라앉게 허용치 마소서, 나를 미워하는 자들로부터, 또 깊은 물들에서부터 나로 건져내지게 하소서, 

(한) 나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서

 

시6915. 홍수의 물이 내게 창궐하게(솨타프: 내뿜다,침수하다,깨끗게 하다,전속력으로 질주하다,정복하다,창궐하다,넘쳐흐르다,헬구다,씻다) 허용치 마시고, 또한 깊음이 나를 삼켜버리게 허용치 마소서, 그리고 구덩이(브엘,베에르:구덩이,우물)가 내 위에서 그녀의 입을 닫게 허용치 마소서, 

Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

(n) 물의 홍수가 내게 창궐하지 않기를! 또한 깊음이 나를 삼키지 않기를! 또한 구덩이가 내 위에서 그 입을 닫지 않기를!

(v) 홍수의 물들이 나를 삼키거나, 깊음들이 나를 삼켜버리거나, 구덩이가 내 위에서 그 입을 닫게 허용치 마소서.

(p) 홍수의 물들이 내게 창궐하며 뒤덮게 허용치 마시고, 또한 깊음이 나를 삼켜버리거나, (아마도 바닥에 물을 가지고 있는, 파내진) 구덩이가 내 위에서 그 입을 닫게도 허용치 마소서.

(한) 큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서

 

시6916. 오 여호와시여, 내 말을 들으소서, 이는 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)은 선하심임이라. 당신의 부드러운 연민(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)들의 풍성하심을 따라 내게로 돌아서소서.

Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

(n) 오 여호와시여 내 말을 들으소서, 이는 당신의 인애하심은 선하심이라, 당신의 연민(함께 걷기)의 위대하심을 따라 내게로 돌아서소서.

(v) 오 여호와여, 당신의 사랑의 선하심에서 내게 응답하소서, 당신의 위대한 연민 안에서 내게로 돌아서소서.

(p) 오 주여, 내 말을 듣고 응답하소서, 이는 당신의 인애하심은 향기롭고 위안적이심이라, 당신의 풍성하며 부드러운 연민과 확고부동한 사랑을 따라서 내게로 돌아서소서.

(한) 여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서

 

시6917. 그리고 당신의 얼굴을 당신의 종으로부터 숨기지 마소서, 이는 내가 괴로움(짜라르:꺾쇠로 죄다,괴롭히다,고통,포위하다,묶다) 중에 있음이라, 속히 내 말을 들으소서.

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

(n) 그리고 당신의 얼굴을 당신의 종으로부터 숨기지 마소서, 이는 내가 번민 중에 있음이라, 속히 내게 응답하소서, 

(v) 당신의 얼굴을 당신의 종으로부터 숨기지 마소서, 내게 속히 응답하소서, 이는 내가 괴로움 중에 있음이라.

(p) 당신의 얼굴을 당신의 종으로부터 숨기지 마소서, 이는 내가 번민 중에 있음이라, 오 속히 내게 응답하소서! 

(한) 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서

시6918. 내 혼에 가까이 다가오사, 그것을 되사소서 [가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다], 내 적들 때문에 나를 몸값 치르고 되사소서[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히]

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

(n) 오 내 혼에 가까이 다가오사, 그것을 되사소서, 내 적들 때문에 나를 몸값 치르고 되사소서,

(v) 가까이 오사, 나를 구하소서, 내 적들 때문에 나를 몸값 치르고 되사소서

(p) 내게 가까이 다가오사, 나를 되사소서, 내 적들 때문에 나를 몸값 치르고 되사시어 자유롭게 하소서, (나의 연장된 번민 가운데서 그들이 자랑하지 않을까 하나이다) 

(한) 내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량하소서

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

시6919. 당신은 나의 치욕(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)과 나의 수치와 나의 불명예를 아셨나이다, 나의 대적들은 모두 당신 앞에 있나이다.

Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

(n) 당신은 나의 치욕과 나의 수치와 나의 불명예를 아시나이다, 모든 나의 대적들은 당신 앞에 있나이다.

(v) 당신은 내가 얼마나 냉소를 받는지, 치욕을 당하며 망신을 당하는지 아시나이다, 모든 나의 대적들은 당신 앞에 있나이다.

(p) 당신은 나의 치욕과 나의 수치와 나의 불명예를 아시나이다, 나의 대적들은 모두 당신 앞에 있나이다(충분하게 당신에게 알려져 있나이다).

(한) 주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다

시6920. 치욕이 나의 마음을 부수었나이다, 그리고 나는 무거움으로 가득하나이다, 또 내가 연민(憐憫)을 취하는 얼마간을 찾았으나, 아무도 없었으며, 위로자들을 찾았으나, 내가 아무도 발견하지 못하였나이다. 

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

(n) 치욕이 나의 마음을 부수었으며, 내가 심히 아프나이다, 그리고 내가 연민의 정(함께 괴로워하기)을 찾았으나, 아무도 없었으며, 위로자들을 찾았으나, 내가 아무도 발견하지 못하였나이다. 

(v)냉소가 나의 마음을 부수었으며, 나를 도움없이 남겨두었나이다, 내가 연민의 정(함께 괴로워하기)을 찾았으나, 아무도 없었으며, 위로자들을 찾았으나, 내가 아무도 발견하지 못하였나이다. 

(p) 모욕과 치욕이 나의 마음을 부수었나이다, 내가 무거움으로 가득 차 있으며, 또 내가 압박을 받아 아프나이다. 내가 연민(憐憫)을 찾았으나, 아무도 없었으며, 위로자들을 찾았으나, 내가 아무도 발견하지 못하였나이다. 

(한) 훼방이 내 마음을 상하여 근심이 충만하니 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 안위할 자를 바라나 찾지 못하였나이다

시6921. 그들이 내 음식으로 내게 쓸개즙(로쉬:유독한 식물,양귀비,독,쓸개즙,독 당근,독약,독액)을 또한 주었으며, 나의 목마름 중에 그들이 내게 마시라고 식초(하메쯔: 초)를 주었나이다.

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

(n)그들이 내 음식으로 내게 쓸개즙을 또한 주었으며, 나의 목마름에 대해 그들이 내게 마시라고 식초를 주었나이다.

(v)그들이 내 음식으로 쓸개즙을 놓았으며, 나의 목마름을 위해 내게 식초를 주었나이다.

(p)그들이 내 음식을 위해 내게 (독 있고, 쓰디쓴) 쓸개즙을 또한 주었으며, 나의 목마름 중에 그들이 내게 마시라고 식초(신 포도주)를 주었나이다.

(한) 저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니

 

시6922. 그들의 식탁[슐르한:(펼쳐 놓은 것으로서)식탁,식사,식탁]이 그들 앞의 덫으로 되게 하시고, 그들의 안녕(솰롬:안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,평화로운,쉬다,안전한,편안한)을 위한 것이였던 것, 그것이 올가미로 되게 하소서.

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

(n)그들 앞의 그들의 식탁이 덫으로 되기를! 그들이 평강 중에 있는 때에, 그것이 올가미로 되기를!

(v)그들 앞에 차려진 식탁이 덫으로 되기를! 그것이 응보와 올가미로 되기를!

(p) (그 모든 풍성함과 사치로 차려진) 그들 자신의 식탁이 그들에게 덫으로 되게 하소서, 그리고 그들이 평강 중에 안전하게 있을 때나 또는 그들의 희생제사의 축제들의 때에, 그것이 그들에게 올가미로 되게 하소서.

(한) 저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서

시6922노트 : Cross check 롬1109

 

시6923. 그들의 눈들로 어둡게 하여[하솨크:(빛을 차단하는 의미로)어둡다,어둡게 하다,검어지다,어두움을 야기하다,어두침침하다,감추다], 그들이 보지 못하게 하소서, 그리고 그들의 허리(모텐:허리,허리의 잘룩한 부분,사냥개,옆구리)들로 끊임없이 흔들리게 만드소서, 

Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

(n) 그들의 눈들이 점점 침침해져서, 그들이 볼 수 없기를! 그리고 그들의 허리들로 끊임없이 흔들리게 만드소서.

(v) 그들의 눈들이 어둡게 되어, 그들이 볼 수 없기를! 그리고 그들의 등들이 영원히 휘어지기를!

(p) 그들의 눈들로 어두워지게 하여, 그들이 볼 수 없게 하소서, 그리고 (공포와 경악과 쇠약해짐으로) 그들의 허리들로 끊임없이 떨게 만드소서.

(한) 저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서

시6923노트 : Cross check 롬1110

 

시6924. 당신의 의분(義憤)을 그들 위에 부어내소서, 그리고 당신의 격노한 노여움으로 하여금 그들을 붙잡게 하소서.

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

(n)당신의 의분(義憤)을 그들 위에 부어내소서, 당신의 불타오르는 노여움이 그들을 덮치기를!

(v)당신의 분노를 그들 위에 부어내소서, 당신의 맹렬한 노여움으로 하여금 그들을 덮치게 하소서. 

(p)당신의 의분(義憤)을 그들 위에 부어내소서, 그리고 당신의 불타오르는 노여움의 맹렬함으로 하여금 그들을 따라잡게 하소서. 

(한) 주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서

 

시6925. 그들의 거처로 황폐히 되게 하시고, 아무도 그들의 장막들에 거하지 못하게 하소서

Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

(n)부디 그들의 진영이 황폐하게 되기를! 부디 아무도 그들의 장막들에 거하지 않기를!

(v) 부디 그들의 자리가 황폐하게 되기를! 그들의 장막들에 거하는 아무도 없게 하소서.

(p)그들의 거처와 그들의 야영지로 하여금 황폐한 곳이 되게 하소서, 아무도 그들의 장막들에 거하지 못하게 하소서.

(한) 저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서

 

시6926. 이는 당신께서 세게 치셨던[나카:치다,때리다,쫓아내다,찰싹 때리다,상처를 가하다,앞으로 가다,죽이다,살해하다,살인자,벌주다,학살하다,살해자,세게 치다,치는 자,치기,맞다,채찍자국(을 내다),확실하게,상처를 입히다] 그를 그들이 박해함이라(라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자), 그리고 당신께서 상하게 하셨던 자들의 비통함에 관해 그들이 말하나이다. 

For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

(n)이는 당신께서 친히 세게 치셨던 그를 그들이 박해하였음이라, 그리고 당신께서 상하게 하셨던 자들의 아픔에 관해 그들이 말하나이다. 

(v)이는 당신께서 상하게 하시는 저들을 그들이 박해하며, 당신께서 해치시는 저들의 아픔에 관해 말함이니이다. 

(p)이는 당신께서 세게 치셨던 그를 그들이 추격하며 박해함이라, 그리고 당신께서 상하게 하셨던 저들에 관해 그들이 저들의 비통함과 아픔에 더하면서 수다를 떠나이다. 

(한) 대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니

 

시6927. 그들의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]에 사곡(邪曲)함을 더하소서, 그들로 하여금 당신의 '법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]'으로 들어오게 허용치 마소서, 

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

(n)그들의 사곡(邪曲)함에 사곡(邪曲)함을 더하소서, 그들이 당신의 '법적 깨끗함'으로 들어오지 않기를!

(v) 범죄 위에 범죄로써 그들에게 채워넣으소서, 그들로 하여금 당신의 구원에 참가하게 허용치 마소서,

(p) (당신의 책에 있는) 저들을 위하여, 하나의 비뚤어짐과 사곡(邪曲)함 위에 또다른 (사면되지 않은) 하나가 쌓아 올려지게 하소서, 그리고 그들로 하여금 당신의 법적 깨끗함에로 들어오거나, 당신에 의해 적법하다고 여겨지며, 무죄로 여겨지게 허용치 마소서. 

(한) 저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서

 

시6928. 그들로 하여금 살아있는 (하이: 산,살,생,신선한,생명, 살아있는, 날것의, 샘솟는) 자들의 책에서 지워지게 하시고, 또 적법한 자들과 함께 기록되지 않게 하소서. 

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

(n)그들이 생명 책에서 지워지기를! 또 그들이 적법한 자들과 함께 기록되지 않기를!

(v)그들이 생명 책에서 지워지기를! 또 적법한 자들과 함께 명부(名簿)에 기입되지 않기를!

(p)그들로 하여금 살아있는 자들의 책에서와 생명 책에서 지워지게 하시고, 또 단호하게 적법한 자들(똑바르고, 하나님과 올바른 위치에 있는 자들) 사이에서 명부(名簿)에 등재되지 않게 하소서, 

(한) 저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서

시6929. 그러나 나는 가난하며(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한), 슬픔에 잠겨 있나이다 (카아브:아픔을 느끼다,슬퍼하다,상하다,슬퍼하는,망쳐놓다,아프다,슬픈), 오 하나님이여, 당신의 구원

으로 하여금 나를 높은 곳에 세우게 하소서, 

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

(n) 그러나 나는 괴롭고, 아픔 중에 있나이다, 오 하나님이여, 당신의 구원이 나를 높은 곳에 안전하게 놓기를!

(v) 나는 아픔과 고뇌 중에 있나이다, 오 하나님이여, 당신의 구원이 나를 보호하기를!

(p)그러나 나는 가난하며, 슬픔에 잠겨 있고, 아픔 중에 있나이다, 오 하나님이여, 당신의 구원으로 하여금 나를 높은 곳에 세우게 하소서, 

(한) 오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서

 

시6930. 내가 노래로써 하나님의 이름을 찬양할 것이며, 감사 드림으로써 그분을 돋보이게 할(가달:크게 되다,크게 만들다,나아가다,자랑하다,기르다,초과하다,우수함,큰,자라나다,증가하다,올리다,확대하다,양육하다,진전시키다,거만하게,망대) 것이니이다. 

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

(n) 내가 노래로써 하나님의 이름을 찬양할 것이며, 감사 드림으로써 그분을 돋보이게 할 것이니이다. 

(v) 내가 노래로 하나님의 이름을 찬양할 것이며, 감사 드림으로써 그분을 영화롭게 할 것이니이다. 

(p) 내가 노래로써 하나님의 이름을 찬양할 것이며, 감사 드림으로써 그분을 돋보이게 할 것이니이다. 

(한) 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니

 

시6931. 이것이 또한 황소나, 뿔들과 발굽들을 가지고 있는 수송아지 보다 더 여호와를 기쁘게 해드리나이다. 

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

(n) 그리고 이것이 황소나, 뿔들과 발굽들을 가지고 있는 어린 황소보다 더 여호와를 기쁘게 해드릴 것이니이다. 

(v) 이것이 황소보다 더, 그 뿔들과 발굽들을 가지고 있는 황소보다 더 여호와를 기쁘게 해드릴 것이니이다. 

(p) 그리고 이것이 황소나, 뿔들과 발굽들을 가지고 있는 수송아지 보다 더 주(主)를 기쁘게 해드릴 것이니이다. 

(한) 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라

 

시6932. 자신을 낮추는(아나브:억압된,마음이 온화한, 겸손한,비천헌,온순한,가난한) 자들이 이를 보고, 기뻐하나이다. 하나님을 찾는 너희의 마음은 사느니라 (하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히,정말로,완전하다)

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

(n)자신을 낮추는 자들이 이를 보았으며, 그리고 기뻐하나이다, 하나님을 찾는 너희여, 너희의 마음들로 하여금 소생하게(하야) 하라,

(v) 가난한 자들이 보고 기뻐할 것이니이다, 하나님을 찾는 너희여, 너희의 마음들이 살기를!

(p) 자신을 낮추는 자들이 이를 보고, 기뻐하나이다. (너희의 첫번째 필요로서) 그분께 묻고, 요구하면서, 하나님을 찾는 너희여, 너희의 마음들로 하여금 소생하여, 살아 있게 하라!

(한) 온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생케 할지어다

 

시6933. 이는 여호와는 가난한 자들을 들으시며, 그분의 묶인 자(아씨르:매인,포로,묶인,묶인 사람들,죄수)들을 멸시하지 않으심이라. 

For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

(n) 이는 여호와는 궁핍한 자들을 들으시며, 죄수들인 그분의 사람들을 멸시하지 않으심이라. 

(v) 여호와는 궁핍한 자들을 들으시며, 그분의 사로잡힌 사람들을 멸시하지 않느니라. 

(p) 이는 주(主)는 가난하며 궁핍한 자들을 들으시며, 그분의 묶인 자들(그분의 비참하고, 상처를 입은 자들)을 멸시하지 않으심이라. 

(한) 여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니

 

시6934. 하늘과 땅과 바다들과 그 안에서 움직이는 낱낱의 것으로 하여금 그분을 찬양하게 하라. 

Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

(n) 하늘과 땅과 바다들과 그 안에서 움직이는 낱낱의 것으로 하여금 그분을 찬양하게 하라. 

(v) 하늘과 땅과 바다들과 그 안에서 움직이는 모두로 하여금 그분을 찬양하게 하라. 

(p) 하늘과 땅과 바다들과 그 안에서 움직이는 낱낱의 것으로 하여금 그분을 찬양하게 하라. 

(한) 천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 동물도 그리할지로다

 

시6935. 이는 하나님께서 시온(찌욘:영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온)을 구하실 것이며, 유다의 성(城)들을 지으실 것임이니, 그들이 거기에서 거하며, 그것을 소유하여 가지고 있을 것이니라. 

For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

(n) 이는 하나님께서 시온을 구하시고, 유다의 성(城)들을 지으실 것임이니, 그들이 거기에서 거하며, 그것을 소유할 것이니라. 

(v) 이는 하나님께서 시온을 구하며, 유다의 성(城)들을 다시 지으실 것임이라, 그 후에 백성이 거기에 정착하여, 그것을 소유할 것이니라. 

(p) 이는 하나님께서 시온을 구하시고, 유다의 성(城)들을 다시 지으실 것임이라, 그리고 그분의 종들이 거기에 남아서, 거하며, 또 그것을 그들의 소유로 갖느니라. 

(한) 하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다

 

시6936. 그분의 종들의 씨가 그것을 또한 물려받느니라, 그리고 그분의 이름을 사랑하는 그들이 그 안에서 거하느니라. 

The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

(n) 그분의 종들의 후손들이 그것을 물려받을 것이니라, 그리고 그분의 이름을 사랑하는 그들이 그 안에서 거할 것이니라. 

(v) 그분의 종들의 자녀들이 그것을 물려받을 것이니라, 그리고 그분의 이름을 사랑하는 그들이 거기에서 거할 것이니라. 

(p) 그분의 종들의 자녀들이 그것을 물려받느니라, 그리고 그분의 이름을 사랑하는 그들이 그 안에서 거하느니라. 

(한) 그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다

Psalm 69 WLC

1לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שֹׁושַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃ הֹושִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃

2טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃

3יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּרֹ֫ונִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃

4רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲרֹ֣ות רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃

5אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמֹותַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃

6אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫אֹ֥ות אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃

7כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃

8מ֖וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃

9כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפֹּ֥ות חֹ֝ורְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃

10וָאֶבְכֶּ֣ה בַצֹּ֣ום נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפֹ֣ות לִֽי׃

11וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃

12יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינֹ֗ות שֹׁותֵ֥י שֵׁכָֽר׃

13וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצֹ֗ון אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃

14הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃

15אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃

16עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־טֹ֣וב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃

17וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃

18קָרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃

19אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־צֹורְרָֽי׃

20חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃

21וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃

22יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלֹומִ֥ים לְמֹוקֵֽשׁ׃

23תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְאֹ֑ות וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃

24שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲרֹ֥ון אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃

25תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃

26כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְאֹ֖וב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃

27תְּֽנָה־עָ֭וֹן עַל־עֲוֹנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃

28יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃

29וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכֹואֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃

30אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתֹודָֽה׃

31וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשֹּׁ֥ור פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃

32רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃

33כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיֹונִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃

34יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃

35כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ יֹ֘ושִׁ֤יעַ צִיֹּ֗ון וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ ם וִירֵשֽׁוּהָ׃

36וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י מֹ֗ו יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃