시편Psalm 67-68장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시6701. 하나님은 우리에게 호의를 베푸시고(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 우리를 축복하시기를! 그리고 그분의 얼굴로 우리 위에 빛을 비추게 하시기를! 셀라,

God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

(n)(현악기들을 연주하는 합창대 지휘자를 위하여, 시가, 노래)

하나님은 우리에게 은혜로우시고, 우리를 축복하시기를! 그리고 그분의 얼굴로 우리 위에 빛을 비추게 하시기를! 셀라.

(v)(현악기들을 연주하는 합창대 지휘자를 위하여, 시가, 노래)

하나님은 우리에게 은혜로우시고, 우리를 축복하시며, 그리고 그분의 얼굴로 우리 위에 빛을 비추게 하시기를! 셀라.

(p)(현악기들을 타는 머리 음악가에게, 시가, 노래)

하나님은 우리에게 호의을 베푸시며 은혜를 베푸시고, 우리를 축복하시며, 그리고 그분의 얼굴로 우리 위에와 우리 사이에 밫을 비추게 하시기를! 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) {시 곧 노래, 영장으로 현악에 맞춘 것} 하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사 (셀라)

시6702. 그러면 당신의 길이 땅 위에, 당신의 구원하시는 건강하심(완전하심, 예슈아:구원받은 어떤 것,구원,도움,승리,번성,구출,건강,구원하다)이 모든 민족들 사이에서 알려지게 될 것이니이다. 

That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

(n)그러면 당신의 길이 땅 위에, 당신의 구원이 모든 민족들 사이에 알려지게 될 것이니이다. 

(v)그러면 당신의 길들이 땅 위에, 당신의 구원이 모든 민족들 사이에 알려지게 될 것이니이다. 

(p)그러면 당신의 길이 땅 위에, 당신의 구원하시는 권능(당신의 해방과 당신의 구원)이 모든 민족들 사이에 알려지게 될 것이니이다. 

(한) 주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 만방 중에 알리소서

 

시6703. 오 하나님이여, 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)으로 당신을 찬양하게 하시고, 모든 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)으로 당신을 찬양하게 하소서, 

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

(n) 오 하나님이여, 민족들로 당신을 찬양하게 하시고, 모든 민족들로 당신을 찬양하게 하소서, 

(v) 오 하나님이여, 민족들이 당신을 찬양하기를! 모든 민족들로 당신을 찬양하기를!

(p) 오 하나님이여, 민족들로 당신을 찬양하고(그들의 우상들로부터 돌아서게 하시고), 당신께 감사들을 드리게 하소서, 모든 민족들로 당신을 찬양하고, 감사들을 드리게 하소서, 

(한) 하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서

시6704. 오, 민족(레옴:공동체,나라,백성)들로 기쁨을 위해 유쾌하게 하고(솨마흐:쾌활하게 하다,유쾌하다,유쾌하게 하다,원기를 돋우다, 기쁘다,기쁘게 하다,즐겁다,즐겁게 하다) 노래하게 하소서, 이는 당신께서 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 공평하게[미쇼르:평원(平原),평지,일치,똑바름,정의,바르게,공평,의로운,의롭게,곧은,곧게 하다,올바름] 심판하시며, 땅 위의 민족(레옴:공동체,나라,백성)들을 다스리심이라(나하:인도하다,운반하다,부여하다,가져오다,통치하다,이끌어내다), 셀라. 

O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

(n) 민족들로 기쁨을 위해 유쾌하게 하고 노래하게 하소서, 이는 당신께서 백성들을 똑바름으로써 심판하시고, 땅 위의 민족들을 이끄실 것임이라, 셀라. 

(v) 민족들이 기쁨을 위해 유쾌해 하고 노래하기를! 이는 당신께서 백성들을 적법하게 다스리시고, 땅의 민족들을 이끄심이라. 셀라. 

(p) 오, 민족들로 기쁨을 위해 유쾌해 하고 노래하게 하소서, 이는 당신께서 백성들을 공정하게 심판하시며, 또 땅 위의 민족들을 안내하시며, 이끄시고, 또는 몰아가실 것임이라. 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다 (셀라)

 

시6705. 오 하나님이여, 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)으로 당신을 찬양하게 하시고, 모든 백성(암)으로 당신을 찬양하게 하소서, 

Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

(n) 오 하나님이여, 민족들로 당신을 찬양하게 하시고, 모든 민족들로 당신을 찬양하게 하소서, 

(v) 오 하나님이여, 민족들이 당신을 찬양하기를! 모든 민족들로 당신을 찬양하기를!

(p) 오 하나님이여, 민족들로 당신을 찬양하고(그들의 우상들로부터 돌아서게 하시고), 당신께 감사들을 드리게 하소서, 모든 민족들로 당신을 찬양하고, 감사들을 드리게 하소서! 

(한) 하나님이여 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서

 

시6706. 그러면 땅이 그녀의 소출[예불: 산물(産物),수확,재산,과일,산출]을 내나이다, 그리고 하나님, 바로 그 우리 자신의 하나님께서 우리를 축복하시느니라. 

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

(n)땅이 그 소출을 내었느니라, 하나님, 우리의 하나님께서 우리를 축복하시느니라. 

(v)그러면 땅이 그 수확을 낼 것이니라, 그리고 하나님, 우리의 하나님께서 우리를 축복하실 것이니라. 

(p) [하나님의 인가(認可)의 증거로] 땅이 그 수확을 내었느니라, 

하나님, 바로 그 우리 자신의 하나님께서 우리를 축복하실 것이니라. 

(한) 땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다

 

시6707. 하나님이 우리를 축복하시느니라, 그리고 땅의 모든 끝들이 그분을 무서워 하느니라(야레:두려워 하다, 경외하다,깜짝 놀라게 하다,두렵다,두렵게 하다,겁이 나다)

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

(n) 하나님이 우리를 축복하시니, 땅의 모든 끝들이 그분을 무서워 할 것이니라. 

(v) 하나님이 우리를 축복하실 것이며, 땅의 모든 끝들이 그분을 무서워 할 것이니라. 

(p)하나님이 우리를 축복하실 것이니라, 그리고 땅의 모든 끝들이 그분을 우러러 경배하며 무서워 하느니라. 

(한) 하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다

Psalm 67 Aleppo Codex

1א למנצח בנגינת מזמור שיר ב אלהים יחננו ויברכנו  יאר פניו אתנו סלה

2ג לדעת בארץ דרכך  בכל-גוים ישועתך

3ד יודוך עמים אלהים  יודוך עמים כלם

4ה ישמחו וירננו  לאמים כי-תשפט עמים מישר  ולאמים בארץ תנחם סלה

5ו יודוך עמים אלהים  יודוך עמים כלם

6ז ארץ נתנה יבולה  יברכנו אלהים אלהינו

7ח יברכנו אלהים  וייראו אותו כל-אפסי-ארץ

시6801. 하나님으로 하여금 일어나시게 해서, 그분의 적들로 하여금 흩어지게 하라, 그분을 미워하는 그들로 하여금 또한 그분 앞에서 달아나게 하라. 

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

(n)(합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가, 노래)

하나님으로 하여금 일어나시게 해서, 그분의 적들로 하여금 흩어지게 하라, 그분을 미워하는 그들로 하여금 그분 앞에서 달아나게 하라. 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가, 노래)

하나님께서 일어나시기를! 그분의 적들이 흩어지기를! 그분의 적들이 그분 앞에서 달아나기를!

(p) (머리 음악가에게, 다윗의 시가, 노래)

하나님께서 이미 일어나시기 시작하고 있으며, 또 그분의 적들이 흩어지기 시작하고 있느니라, 그분을 미워하는 그들로 하여금 또한 그분 앞에서 달아나게 하라! 

(한) {다윗의 시, 영장으로 한 노래} 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서

 

시6802. 연기가 몰려 가듯이[나다프:조각조각 밀어붙이다,흩날리다,(앞뒤로,멀리)몰아내다,앞뒤로 던져 올려진], 그렇게 그들을 몰아내라, 밀납(도나그: 초,밀납)이 불 앞에서 녹듯이, 그렇게 사악한 자들로 하여금 하나님의 면전에서 소멸되게 하라. 

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

(n)연기가 몰려 가듯이, 그렇게 그들을 몰아내라, 밀납이 불 앞에서 녹듯이, 그렇게 사악한 자들로 하여금 하나님 앞에서 소멸되게 하라. 

(v)연기가 바람에 의해 불려가듯이, 당신께서 그들을 불어내시기를! 밀납이 불 앞에서 녹듯이, 사악한 자들이 하나님 앞에서 소멸되기를!

(p)연기가 몰려 가듯이, 그렇게 그들을 몰아내라, 밀납이 불 앞에서 녹듯이, 그렇게 사악한 자들로 하여금 하나님의 면전 앞에서 소멸되게 하라. 

(한) 연기가 몰려감같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서

 

시6803. 그러나 적법한 자들로 하여금 즐거워하게(솨마흐:쾌활하게 하다,유쾌하다,유쾌하게 하다,원기를 돋우다, 기쁘다,기쁘게 하다,즐겁다,즐겁게 하다) 하라, 그들로 하여금 하나님 앞에서 기뻐하게 하라, 뿐만 아니라 그들로 하여금 심히 기뻐하게 하라.

But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

(n) 그러나 적법한 자들로 하여금 즐거워하게 하라, 그들로 하여금 하나님 앞에서 기뻐 뛰게 하라, 뿐만 아니라 그들로 하여금 즐거움으로 기뻐하게 하라.

(v) 그러나 적법한 자들은 하나님 앞에서 즐거워 하고 기뻐하기를! 그들이 행복하고 즐거워 하기를!

(p) 그러나 (단호하게) 적법한 자들로 하여금 즐거워하게 하라, 그들로 하여금 하나님 앞에서 사기 충천하게 하고, 자랑하게 하라, 뿐만 아니라 그들로 하여금 환호하며 기뻐하게 하라!

(한) 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다

 

시6804. 하나님께 노래하라, 그분의 이름에게 찬양들을 노래하라, 그분의 성호(聖號) '여호와'[야,야흐: 성호(聖號) 여호와,주님,가장,맹렬한]에 의하여 하늘들을 타고 달리시는 그분을 높이고(쌀랄: 쌓아 올리다, 울타리를 높이다, 저지하다,스스로 높이다,격찬하다,명백히 하다), 그분 앞에서 기뻐하라. 

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

(n) 하나님께 노래하라, 그분의 이름에게 찬양들을 노래하라, 황야들을 통해 타고 달리시는 그분을 위하여 노래를 들어올리라, 그분의 성호(聖號)는 여호와이시니라, 그리고 그분 앞에서 환호하라. 

(v) 하나님께 노래하라, 그분의 이름에게 찬양을 노래하라, 구름들을 타고 달리시는 그분을 높일지니, 그분의 성호(聖號)는 여호와이시니라, 그리고 그분 앞에서 기뻐하라. 

(p) 하나님께 노래하라, 그분의 이름에게 찬양들을 노래하라, 황야들을 통해 타고 달리시는 그분을 위하여 대로(大路)를 쌓아올릴지니, 그분의 성호(聖號)는 여호와이시니라, 사기 충천해 있고, 그분 앞에서 자랑하라!

(한) 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다

 

시6805. 그분의 거룩한 처소에 계시는 하나님은 고아들의 아버지시며, 과부들의 재판관(다얀: 판사,대변자)이시니라

A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

(n)그분의 거룩한 처소에 계시는 하나님은 고아들의 아버지시며, 과부들을 위한 재판관이시니라

(v)그분의 거룩한 처소에 계시는 하나님은 고아들의 아버지시며, 과부들의 방어자이시니라

(p)그분의 거룩한 처소에 계시는 하나님은 고아들의 아버지시며, 과부들의 재판관과 보호자이시니라

(한) 그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라

 

시6806. 하나님은 외톨이들을 가족들 안에 놓으시느니라, 그분은 사슬들로써 묶여있는 자들을 데리고 나오시느니라, 그러나 거역적인(싸라르:외면하다,다루기 어렵다,다시 타락하다,물러서는,반역하는,완고한) 자들은 마른 땅(쩨히하: 찌는듯한 지역, 사막, 건조한 땅) 안에서 거하느니라. 

God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

(n)하나님은 외로운 자들을 위하여 가정을 만드시느니라, 그분은 옥에 갇힌 자들을 번창함에로 이끄시느니라, 오직 거역적인 자들만은 바싹 마른 땅에서 거하느니라. 

(v) 하나님은 외로운 자들을 가족들 안에 놓으시느니라, 그분은 옥에 갇힌 자들을 노래들로써 이끌어내시느니라, 그러나 거역적인 자들은 태양이 그을린 땅에서 사느니라. 

(p)하나님은 외톨이들을 가족들 안에 놓으시고, 쓸쓸한 자들에게, 그 안에서 거할 가정을 주시느니라, 그분은 옥에 갇힌 자들을 번창함에로 이끌어내시느니라, 그러나 거역적인 자들만은 바싹 마른 땅에서 거하느니라. 

(한) 하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다

시6807. 오 하나님이여, 당신께서 당신의 백성 앞에서 나아가셨을 때에, 당신께서 광야를 통해 행진하셨을 때에, 셀라, 

O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

(n) 오 하나님이여, 당신께서 당신의 백성 앞에서 나아가셨을 때에, 당신께서 광야를 통해 행진하셨을 때에, 셀라, 

(v)오 하나님이여, 당신께서 당신의 백성 앞에서 나아가셨을 때에, 당신께서 황무지를 통해 행진하셨을 때에, 셀라, 

(p)오 하나님이여, 당신께서 당신의 백성 앞에서 나아가셨을 때에, 당신께서 광야를 통해 행진하셨을 때에, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 하나님이여 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진하셨을 때에 (셀라)

 

시6808. 땅이 진동하고, 하늘들이 하나님의 면전에서 뚝뚝 또한 떨어졌나이다, 바로 시나이 산 그 자체가 하나님 곧, 이스라엘의 하나님의 면전에서 진동하였나이다

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: 

even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

(n) 땅이 진동하였나이다, 하늘들이 하나님의 면전에서 비를 또한 떨어뜨렸나이다. 시나이 산 그 자체가 하나님 곧, 이스라엘의 하나님의 면전에서 진동하였나이다

(v) 땅이 진동하였나이다, 하늘들이 하나님 곧 시나이 산의 하나님 앞에서, 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 비를 부어내렸나이다, 

(p) 땅이 떨었으며, 하늘들이 하나님의 면전에서 비를 또한 부어내렸나이다, 저기의 시나이 산이 하나님 곧, 이스라엘의 하나님의 면전에서 진동하였나이다

(한) 땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다

 

시6809. 오 하나님이여, 당신께서 풍족한 비를 보내셨으니, 당신의 세습물이 지쳤을 때에, 그것에 의해서 당신께서 당신의 세습물(나할라: 상속된,점유,조상 전래의 가재,토지,세습 재산,상속 재산,유산,소유,상속하다)을 확고하게 하셨나이다(쿤: 세워지다,수직으로 서있다,세우다,튼튼히 하다,고정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다,제정하다).

Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

(n)오 하나님이여, 당신께서 풍족한 비를 널리 내셨나이다, 당신의 세습물이 바싹 마르게 되었을 때에, 당신께서 당신의 세습물을 확고하게 하셨나이다

(v)오 하나님이여, 당신께서 풍족한 소나기들을 주셨나이다, 당신께서 당신의 지쳐있는 세습물을 새롭게 하셨나이다(기운이 나게 하셨나이다). 

(p)오 하나님이여, 당신께서 풍족한 비를 보내셨나이다, 당신의 세습물이 기운이 없어지고, 지쳤을 때에, 당신께서 당신의 세습물을 회복시키시고, 확고하게 하셨나이다

(한) 하나님이여 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고

시6810. 당신의 회중[하이:산,살,생,신선한(풀,물,해),샘,힘센,생명,살아있는 것,나이,식욕,야수,동료,회중,생애,활발하게,살아있는(피조물,것),즐거운,다수,늙다,빠른,날것의,흐르는,샘솟는,군대]이 그 안에서 거하였나이다, 오 하나님이여, 당신은 가난한 자들을 위하여 당신의 선하심에서 준비하셨나이다(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,준비하다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적합하다,형성하다,제정하다)

Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

(n)당신의 피조물들이 그 안에서 안주하였나이다, 오 하나님이여, 당신은 가난한 자들을 위하여 당신의 선하심 안에서 마련하셨나이다. 

(v) 당신의 백성이 그 안에서 안주하였나이다, 오 하나님이시여, 그리고 당신의 활수하심으로부터 당신은 가난한 자들을 위하여 마련하셨나이다. 

(p) 당신의 양떼가 그 안에서 거할 곳을 발견하였나이다, 오 하나님이시여, 당신의 선하심 안에서 당신은 가난하고 궁핍한 자들을 위하여 마련하셨나이다. 

(한) 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다

 

시6811. 주께서 말씀을 주셨느니라, 그 말씀을 공표하는(바싸르: 신선하다,장미꽃이 만발한, 즐거운,기쁜 소식을 선포하다,전파하다,공표하다,좋은 소식을 전하다,가져오다,전파하다,말하다) 자들의 무리가 (짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 군대,군사행동,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬) 대단하였느니라,

The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

(n) 주께서 명령을 주시느니라, 반가운 소식들을 공공연히 선포하는 부인들이 큰 무리니라, 

(v) 주께서 말씀을 고지하셨느니라, 그리고 그것을 공공연히 선포하는 자들의 무리가 대단하였느니라, 

(p) 주께서 (권능의) 말씀을 주시느니라, 그 소식들을 나르고 공표하는 부인들이 대단한 무리이니라.  

(한) 주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자가 큰 무리라

 

시6812. 군대들의 왕들이 급히 달아났느니라, 그리고 집에 머무르던 그녀가 약탈물을 나누었느니라, 

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

(n) 군대들의 왕들이 달아나며, 그들이 달아나느니라, 그리고 집에 남아있는 그녀가 약탈물을 나눌것이니라.

(v) 왕들과 군대들이 서둘러 달아나느니라, 진(陣)들에서 남자들이 약탈물을 나누느니라,  

(p) 적의 군대들의 왕들이, 그들이 달아나느니라, 그들이 달아나느니라!

집에 머무르는 그녀가 (뒤에 남겨져 있는) 약탈물을 나누느니라. 

(한) 여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 거한 여자도 탈취물을 나누도다

 

시6813. 비록 너희가 솥들(솨파트: 마구간,가죽을 벗기기 위한 갈고리, 솥) 사이에서 누웠을지라도, 그럼에도 너희는 은으로 덮힌 비둘기의 날개들과 같으며, 황금으로 덮힌 그녀의 깃털들과 같느니라. 

Though ye have lien among the pots(nkjv: Though you lie down among the sheepfolds), yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

(n) 너희가 양우리들 사이에서 누워있는 때에, 너희는 그 날개들이 은으로 덮여있으며, 그 날개 끝들이 반짝이는 금으로 덮여있는 비둘기와 같으니라.

(v) 심지어 너희가 모닥불들 사이에서 잠자는 동안에도, 나의 비둘기의 날개들은 은으로써 씌워있으며, 그 깃털들은 빛나는 금으로써 씌워있느니라. 

(p)비록 너희(태만한 자들)가 (태만한 안락함 가운데서) 양우리들 사이에서 누워있을지라도, (그럼에도 이스라엘을 위하여) 비둘기의 날개들은 은으로 덮여 있으며, 그 심한 초록의 날개 끝들은 금으로 덮혀있느니라 (적으로부터 취해진 승리를 나타내는 기념물들이니라).

(한) 너희가 양 우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다

 

시6814. 전능자가 그 안에 있는 왕들을 흩었을 때에, 그것은 살몬 산에 있는 눈과 같이 희었느니라. 

When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

(n) 전능자가 거기에 있는 왕들을 흩었을 때에, 살몬 산에서 눈이 내리고 있었느니라.

(v) 전능자가 그 땅에 있는 왕들을 흩었을 때에, 그것은 살몬 산에 떨어진 눈과 같았느니라. 

(p) 전능자가 그 땅에 있는 왕들을 흩었을 때에, 그것은 살몬 산(세겜에 가까이 있는 나무가 우거진 작은 산)에 눈이 내리는 때와 같았느니라, 

(한) 전능하신 자가 열왕을 그 중에서 흩으실 때에는 살몬에 눈이 날림 같도다

 

시6815. 하나님의 산은 바산의 산과 같으니, 바산의 산과 같이 높은 산이니라. 

The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

(n) 하나님의 산은 바산의 산이니라, 많은 봉우리들의 산이 바산의 산이니라. 

(v)바산의 산들은 장엄한 산들이니라, 바산의 산들은 험준하니라, 

(p)(요단강 동편의) 바산 산, 하나님의 산인 바산 산은 봉우리들의 높은 산이니라, 

(한) 바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다

 

시6816. 너희 높은 산지야, 어찌하여 너희가 뛰어 오르느냐(라짜드: ~을 곁눈으로 보다,질투하다,도약하다)? 이것은 하나님께서 거하기를 원하시는 산이니라, 뿐만 아니라, 여호와께서 그 안에서 영원히 거하실 것이니라. 

Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

(n) 오 많은 봉우리들을 가지고 있는 산지야, 하나님께서 그분의 거처를 위해 원하셨던 산을 어찌하여 너희가 시샘으로 바라보느냐? 분명코 여호와께서 거기에서 영원히 거하실 것이니라. 

(v) 오 험준한 산지야, 하나님께서 다스리기 위하여 택하시는 산을 어찌하여 시샘하여 응시하느냐? 거기에서 여호와께서 친히 영원히 거하실 것이니라. 

(p) 너희 많은 봉우리들의 산지야, 하나님께서 그분의 거할 처소를 위하여 원하셨던 산(시온이라 불리우는 성의 산)을 너희가 어찌하여 시기와 시샘으로 바라보느냐? 뿐만 아니라,주께서 그 안에서 영원히 거하실 것이니라. 

(한) 너희 높은 산들아 어찌하여 하나님이 거하시려 하는 산을 시기하여 보느뇨 진실로 여호와께서 이 산에 영영히 거하시리로다

 

시6817. 하나님의 전차(戰車)들은 이만이니, 바로 수천의 천사들이라. 

시나이 산에서와 같이, 주께서는 거룩한 곳에서 그들 사이에 계시느니라. 

The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: 

the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

(n) 하나님의 전차(戰車)들은 무수하니, 수천들 위의 수천들이라. 시나이 산에서와 같이, 주께서는 거룩함 중에서 그들 사이에 계시느니라. 

(v) 하나님의 전차(戰車)들은 수만들이며, 수천들의 수천들이라. 주께서는 시나이 산으로부터 그분의 성소에로 들어오셨느니라. 

(p) 하나님의 전차(戰車)들은 이만이니, 바로 수천들 위의 수천들이라, 주께서는 그분이 시나이 산에서 계셨던 것과 같이, 또한 그렇게 그분의 거룩한 곳(예루살렘에 있는 성소)에서 그들 사이에 계시느니라. 

(한) 하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내 산 성소에 계심 같도다

시6818. 당신께서 높은 곳에(의기 양양하게, 마롬: 고도,높은 장소,높이,의기양양,높은 곳에,훨씬 위에, 위엄,오만한,높은 사람,장소, 높게,위쪽으로) 올라가셨으며, 당신께서 사로잡힌 포로[쉐비: 추방된,포로된,사로잡힌(몸),추방,노획물,전리품,죄수,포로,잡아가다,잡혀간]들을 이끌어 가셨나이다[솨바: 포로로 사로잡히어 가다, 포로를(데려가다, 끌어가다, 이끌다, 이끌고 가다, 포로로 잡다), 끌고가다], 당신께서는 사람들을 위하여, 뿐만 아니라 또한 거역적인(싸라르:외면하다,다루기 어렵다,멀리,다시 타락하다,물러서는,반역하는,반역자,완고한) 자들을 위하여 선물(맛타나:선물,희생 제물,뇌물)들을 받으셨으니 (라카흐:취하다,받아들이다,데리고 오다,사다,빼낸,가져오다,얻다,두다,받다,지정해 두다,잡다,보내다,빼앗다,탈취하다,사용하다), 이는 여호와 하나님께서 그들 사이에 거하려 하심이니이다.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

(n)당신께서 높은 곳(의기 양양하게)에 올라가셨으며, 당신께서 당신의 사로잡힌 포로들을 이끌어 가셨나이다, 당신께서는 사람들 사이에서, 심지어 또한 거역적인 자들 사이에서도 선물들을 받으셨으니, 여호와 

하나님께서 거기에 거하실 것이니이다. 

You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the LORD God may dwell there.

(v)당신께서 높은 곳에(의기 양양하게) 올라가셨을 때에, 당신은 당신의 일행 가운데서 포로들을 이끌어 가셨나이다. 당신께서는 사람들로부터, 심지어 거역적인 자들로부터 선물들을 받으셨으니, 오 여호와 하나님이시여, 이는 당신께서 거기에 거하려 하심이니이다.  

When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there.

(p)당신께서 높은 곳에(의기 양양하게) 올라가셨으며, 당신께서 정복된 적들의 일단을 포로로 이끌어 가셨나이다. 당신께서 사람들에게서, 뿐만 아니라 또한 거역적인 자들에게서 선물들을 받으셨으니, 이는 주 하나님께서 거기에서 그들과 함께 거하려 하심이니이다.

You have ascended on high. You have led away captive a train of vanquished foes; You have received gifts of men, yes, of the rebellious also, that the Lord God might dwell there with them.(A)

(한) 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서, 또는 패역자 중에서 받으시니 여호와 하나님이 저희와 함께 거하려 하심이로다

시6819. 날마다 우리에게 유익들을 실어주시는(아마쓰: 짐을 싣다,짐을 지우다,짐을 진,짐을 지다,적재하다,놓다) 주(主)께서는, 우리의 구원의 바로 그 하나님은 송축을 받을지어다,셀라.

Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

(n)우리의 짐을 매일 짊어지시는 주(主)께서는, 우리의 구원이신 하나님은 송축을 받을지어다,셀라

(v) 주(主)께, 우리의 짐들을 매일 짊어지시는 우리의 구원자 하나님께 찬양이 있을지어다, 셀라.

(p) 매일 우리의 짐들을 짊어지시며, 우리를 떠받치시는 주(主)께서는, 우리의 구원이신 바로 그 하나님은 송축을 받을지어다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다

시6820. 우리의 하나님이신 그분은 구원(모솨아: 구출,구원)의 하나님이시라, 사망으로부터의 출구들(토짜아: 출구,경계,건져냄,근원,나아감,발행,피함)은 주[아도나이: 주(主), 나의 주] 하나님께 속하느니라. 

He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

(n) 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라, 사망으로부터의 벗어남들은 주 하나님께 속하느니라. 

(v) 우리 하나님은 구원하시는 하나님이시라, 사망으로부터의 벗어남은 지고(至高)의 통치자 여호와로부터 나오느니라. 

(p) 하나님은 우리에게 해방과 구원의 하나님이시라, 사망으로부터의 벗어남(우리를 자유케 함)은 주 하나님께 속하느니라. 

(한) 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 피함이 주 여호와께로 말미암거니와

 

시6821. 그러나 하나님께서 그분의 적들의 머리와, 그의 과오(過誤)[아솸:아솸(죄 있는,죄짓다)에서 유래,죄과(罪過),과오,속죄제,유죄,속죄제물,범과(犯過)하다,속건제]들 가운데서 여전히 계속 가는 자의 머리 정수리(코드코드:정수리,머리,머릿가죽,머리의 꼭대기)에 상처를 입히시느니라(마하쯔: 산산이 때려부수다,깨부수다,깨다,세차게 던져넣다,굴복시키다,찌르다,꿰뚫다,치다,상처)

But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

(n) 분명코 하나님께서 그분 적들의 머리를, 그의 과오(過誤) 행실들 가운데서 계속 가는 자의 머리 정수리를 박살내실 것이니라. 

(v) 분명코 하나님께서 그분 적들의 머리들을, 그들의 죄들 가운데서 계속 가는 자들의 머리 정수리들을 뭉개실 것이니라. 

(p) 그러나 하나님께서 그분 적들의 머리들을, 그의 과오(過誤)들과 죄책있는 길들에서 여전히 계속 가는 자의 머리 정수리를 박살내실 것이니라. 

(한) 그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다

시6822. 주께서 이르시니라, 내가 바산으로부터 다시 데려올 것이며, 

내가 바다의 깊음들로부터 내 백성을 다시 데려올 것이니,

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

(n) 주께서 이르시니라, 내가 바산으로부터 그들을 도로 데려올 것이며, 내가 바다의 깊음들로부터 그들을 도로 데려올 것이니, 

(v) 주께서 이르시되, 내가 바산으로부터 그들을 데려올 것이며, 내가 바다의 깊음들로부터 그들을 데려올 것이니, 

(p) 주께서 이르시니라, 내가 바산으로부터 (너희의 적들을) 도로 데려올 것이며, 내가 바다(홍해)의 깊음들로부터 그들을 도로 데려올 것이니, 

(한) 주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고

 

시6823. 네 발이 네 적들의 피 가운데서 적셔질 것이며, 네 개들의 혀도 마찬가지이니라. 

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

(n) 네 발이 그들을 피 가운데서 박살낼 것이며, 네 개들의 혀가 그것의 몫을 네 적들로부터 가질 것이니라. 

(v) 네 개들의 혀들이 그들의 몫을 갖는 동안에, 네가 네 발들을 네 적들의 피 가운데서 적실 것이니라. 

(p) 네 발을 피 가운데에 적시면서, 네가 그들을 뭉갤 것이며, 네 개들의 혀들이 적으로부터 그들의 몫을 가질 것이니라. 

(한) 너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다

 

시6824. 오 하나님이여, 그들이 당신의 행보(할리카:한 걸음걸이,행렬,행진,대상,일행,걸어감,걷다,길)들을, 나의 왕이신 나의 하나님의 성소에로의 바로 그 행보들을 보았나이다.

They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

(n) 오 하나님이여, 그들이 당신의 행차하심을, 나의 왕이신 나의 하나님의 성소에로의 행차하심을 보았나이다.

(v) 오 하나님이여, 당신의 행차하심이, 나의 하나님이시자 왕의 성소에로의 행차하심이 눈에 보이게 되었나이다. 

(p) 오 하나님이여, 그들이 당신의 행보들을, (거룩함 가운데서) 나의 왕이신 나의 하나님의 성소에로의 바로 그 엄숙한 행차들을 보나이다.

(한) 하나님이여 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님, 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라

시6825. 노래하는 자들이 앞에서 가고, 악기들을 연주하는 자들이 그 뒤를 따랐나이다, 그들 사이에는 탬버린으로 연주하는 처녀[알마: (베일을 쓴,또는 남의 눈에 띄지 않는)젊은 여자,처녀,소녀,동정녀]들이 있었나이다. 

The singers went before, the players on instruments followed after; 

among them were the damsels playing with timbrels.

(n) 노래하는 자들이 나아갔으며, 연주자들이 그들 뒤에, 탬버린들을 치는 처녀들이 중앙에 있었나이다. 

(v) 노래하는 자들이 전면에, 그들 뒤에 연주자들이 있으며, 그들과 함께 탬버린들을 연주하는 처녀들이 있나이다. 

(p) 노래하는 자들이 앞에서 가고, 악기들을 연주하는 자들이 뒤따라 가나이다, 그들 사이에서 처녀들이 탬버린들을 연주하고 있나이다. 

(한) 소고 치는 동녀 중에 가객은 앞서고 악사는 뒤따르나이다

시6826. 이스라엘의 원천(마코르:파진 어떤 것, 근원,눈물의,피의, 행복의,지혜의,자손의,원천,유출,샘,솟아나는 우물)으로부터의 너희는 집회(마크헬:회합,집회) 가운데서 하나님을, 바로 그 주(主)님을 송축하라(바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다,저주하다)

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

(n) 이스라엘의 원천에서 비롯되는 너희여, 집회 가운데서 하나님을, 바로 그 여호와를 송축하라. 

(v) 큰 집회에서 하나님을 찬양하라, 이스라엘의 회중에서 여호와를 찬양하라,

(p) 오, 이스라엘의 원천(야곱)으로부터인 너희여, 가득한 집회들 가운데서 하나님을 송축하고, 감사들을 드리며, 고마운 마음으로 찬양하라.

(한) 이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다

 

시6827. 거기에는 그들의 지배자와 함께 막내 베냐민이, 유다의 수령(사르: 수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들과 그들의 무리가, 스불론의 수령들과 납달리의 수령들이 있나이다. 

There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

(n) 거기에는 그들을 관제하는 가장 어린자 베냐민이, 유다의 무리 중의 유다의 수령들이, 스불론의 수령들이, 납달리의 수령들이 있나이다. 

(v) 거기에는 그들을 인솔하는 베냐민의 막내 족속이, 거기에는 유다 수령들의 큰 무리가, 거기에는 스불론과 납달리의 수령들이 있나이다. 

(p) (행렬의) 인솔 자리에 막내 베냐민이, 유다의 수령들과 그들의 무리가, 스불론의 수령들이, 납달리의 수령들이 있나이다.  

(한) 거기는 저희 주관자 작은 베냐민과 유다의 방백과 그 무리와 스불론의 방백과 납달리의 방백이 있도다

시6828. 네 하나님께서 너의 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,능력)을 명(命)하셨느니라, 오, 하나님이여, 당신께서 우리를 위해 역사하셨던 그것을 튼튼하게 하소서(아자즈:단단하다,굳히다,뻔뻔하다,우세하다,강하게 하다,튼튼하다).

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

(n) 네 하나님께서 너의 능력을 명(命)하셨느니라, 오, 우리의 유익을 위해 실행하셨던 하나님이여, 당신 자신이 강하심을 보이소서, 

(v) 오 하나님이여, 당신의 능력을 호출하소서, 오 하나님이여, 당신께서 전에 행하셨던 것과 같이, 우리에게 당신의 능력을 보이소서,

(p) 네 하나님께서 너의 능력(그분의 섬김에서의 너의 세력과, 시험에서의 꿰뚫을 수 없는 견고함)을 명(命)하셨느니라, 오, 하나님이여, 당신의 세력을 보이시고, 당신께서 우리를 위해 역사하셨던 것을 튼튼하게 하소서!

(한) 네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서

시6829. 예루살렘에 있는 당신의 성전 때문에, 왕들이 당신께 예물들을 가져오나이다. 

Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

(n) 예루살렘에 있는 당신의 성전 때문에, 왕들이 당신께 예물들을 가져올 것이니이다. 

(v) 예루살렘에 있는 당신의 성전 때문에, 왕들이 당신께 예물들을 가져올 것이니이다. 

(p) 예루살렘에 있는 당신의 성전을 위하여(당신의 성전에 대한 경의에서), 왕들이 당신께 예물들을 가져오나이다. 

(한) 예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다

 

시6830. 창병들의 무리를 곧, 민족의 송아지들과 함께 있는 황소들의 떼들을, 낱낱의 자가 은(돈, 케세프: 은,돈,값,은조각,창백한) 조각들과 함께, 굴복하는 때까지 꾸짖으소서, 전쟁 가운데서 즐거워하는 민족을 당신께서 흩으시나이다. 

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

(n) 갈대밭에 있는 짐승들을 곧, 민족들의 송아지들과 함께 있는 황소들의 떼들을, 은 조각들을 발로 짓밟으면서 꾸짖으소서, 그분께서 전쟁 가운데서 즐거워하는 민족들을 흩으셨느니라. 

(v) 갈대밭 사이의 짐승을 곧, 민족들의 송아지들 사이에 있는 황소들의 떼들을 꾸짖으소서, 그것이 은 홀(笏)들을 낮아지게 데려갈 것이니이다, 전쟁 가운데서 즐거워하는 민족들을 흩으소서, 

(p) (애굽에서) 갈대밭들 사이에 거하는 야생 짐승들을 곧, 민족들의 송아지들과 함께 있는 황소들(지도자들)의 떼를 꾸짖으소서, 조공의 돈을 열망하는 그들을 발로 짓밟으소서, 전쟁 가운데서 즐거워하는 민족들을 흩으소서, 

(한) 갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다

시6831. 방백(하슈모나:풍부한,방백들)들이 애굽에서 나오느니라, 에티오피아가 하나님께로 그녀의 손들을 곧 펼치느니라, 

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

(n)특사(特使)들이 애굽에서 나올 것이니라, 에티오피아가 하나님께로 그녀의 손들을 신속하게 펼칠 것이니라. 

(v)특사(特使)들이 애굽으로부터 나올 것이니라, 구스가 하나님께로 그녀 자신을 굴복시킬 것이니라. 

(p)방백들이 애굽에서 나오느니라, 에티오피아가 서둘러서 (복종의 예물들을 가지고) 하나님께로 그녀의 손들을 펼치느니라, 

(한) 방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다

 

시6832. 너희 땅의 왕국들아, 하나님께 노래하라, 오, 주께, 옛적에 있었던 하늘들의 하늘을 타고 달리시는 그분께, 찬양들을 노래하라,셀라.

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

(n) 오 땅의 왕국들아, 하나님께 노래하라, 주께, 고대적으로부터 있는 가장 높은 하늘들을 타고 달리시는 그분께 찬양들을 노래하라,셀라.

(v) 오 땅의 왕국들아, 하나님께 노래하라, 주께, 위의 고대적의 창공들을 타고 달리시며, 세력있는 목소리로써 우뢰를 치시는 그분께, 찬양을 노래하라,셀라.

(p) 오 땅의 왕국들아, 하나님께 노래하라, 주께 찬양들을 노래하라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라)

 

시6833. 옛적에 있었던 하늘들의 하늘을 타고 달리시는 그분께,

보라, 그분께서 그분의 목소리를, 저 세력있는 목소리를 내시느니라. 

To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

(n) 고대적으로부터 있는 가장 높은 하늘들을 타고 달리시는 그분께

보라, 그분께서 그분의 목소리로써, 세력있는 목소리로써 말씀을 내시느니라. 

(v) 위의 고대적의 창공들을 타고 달리시며, 세력있는 목소리로써 우뢰를 치시는 그분께,

(p) 하늘들을, 고대적의 하늘들을 타고 달리시는 그분께 찬양들을 노래하라, 보라, 그분께서 그분의 목소리를, 그분의 세력있는 목소리를 내시느니라. 

(한) 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다

 

시6834. 너희는 능력을 하나님께 돌리라, 그분의 뛰어나심이 이스라엘 위에 있으며, 그분의 능력이 구름들 속에 있느니라. 

Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

(n) 능력을 하나님께 돌리라, 그분의 장중하심이 이스라엘 위에 있으며, 그분의 능력이 창공들 속에 있느니라. 

(v) 그 장중하심이 이스라엘 위에 있으며, 그 권능이 창공들 속에 있는 하나님의 권능을 공공연히 선포하라, 

(p) 권능과 능력을 하나님께 돌리라, 그분의 장중하심이 이스라엘 위에 있으며, 그분의 능력과 세력이 창공들 속에 있느니라. 

(한) 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다

 

시6835. 오 하나님이여, 당신은 당신의 거룩한 곳들에서 무시무시하나이다, 이스라엘의 하나님은 그분의 백성에게 능력과 권능을 주시는 분이시니이다, 하나님은 송축을 받을지어다. 

O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

(n) 오 하나님이여, 당신은 당신의 성소로부터 외경심을 불러일으키나이다, 이스라엘의 하나님께서는 백성에게 능력과 권능을 친히 주시나이다, 하나님은 송축을 받을지어다! 

(v) 오 하나님이여, 당신은 당신의 성소 안에서 외경심을 불러일으키나이다, 이스라엘의 하나님은 그분의 백성에게 권능과 능력을 주시느니라, 하나님께 찬양이 있을지어다!

(p) 오 하나님이여, 당신의 거룩한 곳들에서 당신은 외경심을 불러일으키며, 심오하게 깊은 감명을 주며, 무시무시하나이다, 이스라엘의 하나님께서는 그분의 백성에게 능력과 충만된 세력을 친히 주시나이다,

하나님은 송축을 받을지어다! 

(한) 하나님이여 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다

Psalm 68 Aleppo Codex

1א למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו  וינוסו משנאיו מפניו

2ג כהנדף עשן  תנדף כהמס דונג מפני-אש--  יאבדו רשעים מפני אלהים

3ד וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים  וישישו בשמחה

4ה שירו לאלהים--  זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו  ועלזו לפניו

5ו אבי יתומים ודין אלמנות--  אלהים במעון קדשו

6ז אלהים מושיב יחידים ביתה--  מוציא אסירים בכושרות אך סוררים  שכנו צחיחה

7ח אלהים--בצאתך לפני עמך  בצעדך בישימון סלה

8ט ארץ רעשה אף-שמים נטפו--  מפני אלהים זה סיני--  מפני אלהים אלהי ישראל

9י גשם נדבות תניף אלהים  נחלתך ונלאה אתה כוננתה

10יא חיתך ישבו-בה  תכין בטובתך לעני אלהים

11יב אדני יתן-אמר  המבשרות צבא רב

12יג מלכי צבאות ידדון ידדון  ונות-בית תחלק שלל

13יד אם-תשכבון  בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף  ואברותיה בירקרק חרוץ

14טו בפרש שדי מלכים בה--  תשלג בצלמון

15טז הר-אלהים הר-בשן  הר גבננים הר-בשן

16יז למה תרצדון--  הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו  אף-יהוה ישכן לנצח

17יח רכב אלהים רבתים אלפי שנאן  אדני בם סיני בקדש

18יט עלית למרום שבית שבי--  לקחת מתנות באדם ואף סוררים  לשכן יה אלהים

19כ ברוך אדני יום יום  יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה

20כא האל לנו אל למושעות  וליהוה אדני--למות תצאות

21כב אך-אלהים--ימחץ ראש איביו  קדקד שער--מתהלך באשמיו

22כג אמר אדני מבשן אשיב  אשיב ממצלות ים

23כד למען תמחץ רגלך--בדם  לשון כלביך--מאיבים מנהו

24כה ראו הליכותיך אלהים  הליכות אלי מלכי בקדש

25כו קדמו שרים אחר נגנים  בתוך עלמות תופפות

26כז במקהלות ברכו אלהים  אדני ממקור ישראל

27כח שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם  שרי זבלון שרי נפתלי

28כט צוה אלהיך עזך  עוזה אלהים--זו פעלת לנו

29ל מהיכלך על-ירושלם--  לך יובילו מלכים שי

30לא גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים--  מתרפס ברצי-כסף בזר עמים  קרבות יחפצו

31לב יאתיו חשמנים מני מצרים  כוש תריץ ידיו לאלהים

32לג ממלכות הארץ שירו לאלהים  זמרו אדני סלה

33לד לרכב בשמי שמי-קדם--  הן יתן בקולו קול עז

34לה תנו עז לאלהים  על-ישראל גאותו ועזו בשחקים

35לו נורא אלהים  ממקדשיך אל ישראל--  הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים