시편Psalm 66장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시6601. 너희 온 땅들아, 하나님께 기쁨에 찬 외침을 내어라, 

Make a joyful noise unto God, all ye lands:

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 노래, 시가)

온 땅아, 하나님께 기쁘게 외치라,

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 노래, 시가)

온 땅아, 하나님께 기쁨으로 외치라!

(p)(머리 음악가에게, 노래, 시가)

온 땅아, 하나님께 기쁨에 찬 외침을 내어라, 

(한) {시, 영장으로 한 노래} 온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다

 

시6602. 그분 이름의 영광을 노래하여 내어라, 그분의 찬양을 영광스럽게 만들라, 

Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

(n)그분 이름의 영광을 노래하라, 그분의 찬양을 영광스럽게 만들라, 

(v)그분 이름의 영광을 노래하라, 그분의 찬양을 영광스럽게 만들라! 

(p) 그분 이름의 명예와 영광을 노래하여 내어라, 그분의 찬양을 영광스럽게 만들라! 

(한) 그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할지어다

 

시6603. 하나님께 말씀드리라, 당신의 행적(마아세: 행동, 처리, 활동, 소출,재산,행동,일, 노동, 만든 것)들에서 당신은 얼마나 가공스러운지요! 당신 권능의 위대하심을 통하여 당신의 적들이 당신께 굴종하나이다(카하쉬:거짓되다,거짓말 하다,가장하다,발뺌하다,실망시키다,굽실굽실 하다,속이다,부정하다,감정을 감추다)

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

(n) 하나님께 말씀드리라, 당신의 행적들은 얼마나 외경심을 불러일으키는지요! 당신 권능의 위대하심 때문에, 당신의 적들이 당신께 가장된(꾸며진) 청종을 드릴 것이니이다. 

(v) 하나님께 말씀드리라, 당신의 행적들은 얼마나 외경심을 불러일으키는지요! 당신의 권능이 너무 위대해서, 당신의 적들이 당신 앞에서 굽실거리나이다(아첨하나이다)

(p) 하나님께 말씀드리라, 당신의 행적들은 얼마나 외경심을 불러일으키며, 무섭도록 영광스러운지요! 당신 권능의 위대하심을 통해서 당신의 적들이 (가장되고 마지못해하는 청종으로써) 당신께 굴종하나이다. 

(한) 하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며

 

시6604. 온 땅이 당신께 경배하며, 당신께 노래하나이다, 그들이 당신의 이름에 노래하나이다,셀라. 

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

(n)온 땅이 당신께 경배하며, 당신께 찬양들을 노래할 것이니이다, 그들이 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다, 셀라. 

(v)온 땅이 당신께 엎드려 절하나이다, 그들이 당신께 찬양을 노래하나이다, 그들이 당신의 이름에 찬양을 노래하나이다,셀라. 

(p)온 땅이 당신께 엎드려 절하며, 당신께 찬양들을 노래하나이다, 그들이 노래로 당신의 이름을 찬양하나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할지어다 (셀라)

 

시6605. 하나님의 행적들을 와서, 보라. 사람들의 자녀들을 향한 그분의 행하심에서 그분은 무서우시니라. 

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

(n) 하나님의 행적들을 와서, 보라. 사람들의 아들들을 향한 그분의 행적들에서 그분은 외경심을 느끼게 하느니라. 

(v) 하나님께서 행하신 것을 와서, 보라. 사람의 유익을 위한 그분의 행적들은 얼마나 외경심을 불러일으키는가!

(p) 하나님의 행적들을 와서, 보라. 사람들의 자녀들을 향한 그분의 행하심들에서 얼마나 무서운지 보라. (그분의 백성을 구하기 위하여 그분께서 그들의 적들을 세게 치시는 형편을 보라, 그분은 사람들의 자녀들을 향한 그분의 행하심들에서 무서우니라) 

(한) 와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다

 

시6606. 그분께서 바다를 마른 땅으로 바꾸어 놓으셨느니라, 그들이 걸어서 홍수를 통과해 지나갔느니라. 거기에서 우리가 그분 안에서 기뻐하였느니라. 

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

(n)그분께서 바다를 마른 땅으로 바꾸어 놓으셨느니라, 그들이 걸어서 강을 통과해 지나갔느니라. 거기에서 우리가 그분 안에서 즐거워하자!

(v)그분께서 바다를 마른 땅으로 바꾸어 놓으셨느니라, 그들이 걸어서 물들을 통과해 지나갔느니라. 오라, 우리가 그분 안에서 즐거워하자,

(p)그분께서 바다를 마른 땅으로 바꾸어 놓으셨느니라, 그들이 걸어서 강을 통과해 횡단하였느니라, 거기에서 우리가 그분 안에서 기뻐하였느니라. 

(한) 하나님이 바다를 변하여 육지 되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다

 

시6607. 그분께서 그분의 권능에 의하여 영원히 다스리시느니라, 그분의 눈들은 민족들을 바라보시느니라, 거역적인(싸라르:외면하다,다루기가 어렵다,멀리,다시 타락하다,물러서는,반역하는,반역자,완고한) 자들로 하여금 그들 자신들을 드높이게 허용치 마소서, 셀라.

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: 

let not the rebellious exalt themselves. Selah.

(n) 그분께서 그분의 세력에 의하여 영원히 다스리시느니라, 그분의 눈들은 민족들을 계속 지켜보시느니라. 거역적인 자들로 하여금 그들 자신들을 드높이게 허용치 마소서, 셀라.

(v) 그분께서 그분의 권능에 의하여 영원히 다스리시며, 그분의 눈들은 민족들을 지켜보시느니라. 거역적인 자들로 하여금 그분을 거슬러 일어나게 허용치 마소서, 셀라.

(p) 그분께서 그분의 세력에 의하여 영원히 다스리시느니라, 그분의 눈들은 민족들을 살펴보시며, 계속 지켜보시느니라. 거역적인 자들로 하여금 그들 자신들을 드높이게 허용치 마소서, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말지어다 (셀라)

시6608. 오, 너희 백성아, 우리 하나님을 송축(頌祝)하라, 그리고 그분의 찬양의 목소리가 들려지게 하라, 

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

(n)오, 민족들아, 우리 하나님을 송축하라, 그리고 그분의 찬양을 널리 소리를 내라. 

(v)오, 민족들아, 우리 하나님을 찬양하라, 그분의 찬양의 소리로 들려지게 하라, 

(p)오, 민족들아, 우리 하나님을 송축하라, 그분께 고마워하는 감사들을 드리고, 그분의 찬양의 목소리로 들려지게 하라, 

(한) 만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할지어다

 

시6609. 그분께서 우리의 혼(魂)을 생명 가운데서 붙들고 계시며, 우리 발들이 미끄러지는 것을 견디시지(참지) 않으시느니라. 

Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

(n)그분께서 우리를 생명 가운데에 지키시며, 또 우리 발들이 미끄러지게 허용하지 않으시느니라. 

(v)그분께서 우리의 생명들을 보존하셨으며, 우리 발들이 미끄러지는 것으로부터 지키셨느니라. 

(p)그분께서 우리를 살아있는 자들 사이에 놓으시고 또 지키셨으며, 우리 발들이 미끄러지게 허용하지 않으셨느니라. 

(한) 그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다

 

시6610. 오 하나님이여, 이는 당신께서 우리를 검증하셨음이라, 은(銀)이 걸러내지듯이, 당신께서 우리를 체질하여 가려내셨나이다(바한:검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다)

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

(n) 오 하나님이여, 이는 당신께서 우리를 체질하여 가려내셨음이라, 

은이 정제(精製)되듯이, 당신께서 우리를 정제하셨나이다. 

(v)오 하나님이여, 이는 당신께서 우리를 시험하셨음이라, 당신께서 우리를 은과 같이 정제하셨나이다. 

(p)오 하나님이여, 이는 당신께서 우리를 검증하셨음이라, 은이 걸러내지고, 정제되며, 정화(淨化)되듯이, 당신께서 우리를 체질하여 가려내셨나이다. 

(한) 하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함같이 하셨으며

시6611. 당신께서 우리를 그물(마쭈드: 그물,포획,성채,산성,방어,기지,강한 요새,사냥된,덫,접근하기 힘든 장소) 속으로 데려가셨나이다, 당신께서 우리 허리들 위에 괴로움을 놓으셨나이다. 

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

(n) 당신께서 우리를 그물 속으로 데려가셨나이다, 당신께서 우리 허리들 위에 짓누르는 짐을 놓으셨나이다. 

(v) 당신께서 우리를 감옥 속으로 데려가셔서, 우리 등들 위에 짐들을 놓으셨나이다. 

(p) 당신께서 우리를 그물(요새 감옥, 지하 감옥) 속으로 데려가셨나이다, 당신께서 우리 허리들 위에 무거운 짐을 놓으셨나이다. 

(한) 우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며

 

시6612. 당신께서 사람들로 하여금 우리 머리들 위로 타고 가게 하셨나이다, 우리가 불을 통과해서, 또 물을 통과해서 갔나이다, 그러나 당신께서 우리를 부유한(풍족한) 곳으로 데리고 나오셨나이다. 

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

(n)당신께서 사람들로 하여금 우리 머리들 위로 타고 가게 하셨나이다, 우리가 불을 통과해서, 또 물을 통과해서 갔나이다, 그럼에도 당신께서 우리를 풍성한 곳으로 데리고 나오셨나이다. 

(v)당신께서 사람들로 하여금 우리 머리들 위로 타고 가게 허용하셨나이다, 우리가 불과 물을 통과해서 갔나이다, 그러나 당신께서 우리를 풍성한 곳에로 데려가셨나이다. 

(p) (우리가 엎드렸을 때에) 당신께서 사람들로 하여금 우리 머리들 위로 타고 가게 하셨나이다, 우리가 불을 통과해서, 또 물을 통과해서 갔나이다, 그러나 당신께서 우리를 넓고 습기가 있는 곳으로[풍성함과 원기회복과 탁트인 대기(大氣)에로]으로 데리고 나오셨나이다. 

(한) 사람들로 우리 머리 위로 타고 가게 하셨나이다 우리가 불과 물을 통행하더니 주께서 우리를 끌어내사 풍부한 곳에 들이셨나이다

 

시6613. 내가 번제물들을 가지고 당신의 집으로 들어갈 것이니이다, 내가 내 맹세들을 당신께 지불할 것이니,

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

(n) 내가 번제물들을 가지고 당신의 집으로 들어가서, 내가 내 맹세들을 당신께 지불할 것이니,

(v) 내가 번제물들을 가지고 당신의 성전으로 가서, 내 맹세들을 당신께 이행할 것이니 곧, 

(p) 내가 (온전한 성별의) 번제물들을 가지고 당신의 집으로 들어갈 것이니이다, 내가 내 맹세들을 당신께 지불할 것이니,

(한) 내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니

 

시6614. 그 맹세들을, 내가 어려움 중에 있었을 때에, 내 입술들이 발설하였고, 내 입이 말하였나이다. 

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

(n) 그 맹세들을, 내가 고뇌 중에 있었을 때에, 내 입술들이 발설하였고, 내 입이 말하였나이다. 

(v) 내가 어려움 중에 있었을 때에 내 입술들이 약속하고, 내 입이 말하였던 맹세들이니이다.  

(p) 그 맹세들을, 내가 고뇌 중에 있었을 때에, 내 입술들이 발설하였고, 내 입이 약속하였나이다. 

(한) 이는 내 입술이 발한 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다

 

시6615. 내가 비육 가축들의 번제물들을, 숫양들의 향기와 함께 당신께 바칠 것이니이다, 내가 숫소들을 염소들과 함께 바칠 것이니이다. 셀라.

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

(n) 내가 기름진 짐승들의 번제물들을, 숫양들의 향기(연기)와 함께 당신께 바칠 것이니이다, 내가 황소들의 예물을 숫염소들과 함께 바칠 것이니이다. 셀라.

(v) 내가 기름진 동물들의 희생제물들과 숫양들의 예물을 당신께 바칠 것이니이다, 내가 황소들과 염소들을 바칠 것이니이다. 셀라.

(p) 내가 기름진 어린 양들의 번제물들을, 향기로운 냄새의 연기 가운데서 다 태워지는 숫양들과 함께 당신께 바칠 것이니이다, 내가 숫소들과 숫염소들을 바칠 것이니이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 내가 숫양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다 (셀라)

 

시6616. 하나님을 무서워하는 너희 모든 이들아, 와서 들으라, 그러면 그분께서 내 혼을 위하여 행하셨던 것을 내가 분명하게 밝힐 것이니라. 

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

(n) 하나님을 무서워하는 모든 이들아, 와서 들으라, 그러면 그분께서 내 혼을 위하여 행하셨던 것에 관해 내가 말할 것이니라. 

(v) 하나님을 무서워하는 너희 모든 이들아, 와서 경청하라, 그분께서 나를 위하여 행하셨던 것을 나로 너희에게 말하게 하라. 

(p) 하나님을 우러러 공경하며 경배하면서 무서워하는 너희 모든 이들아, 와서 들으라, 그러면 그분께서 나를 위하여 행하셨던 것을 내가 분명하게 밝힐 것이니라. 

(한) 하나님을 두려워하는 너희들아 다 와서 들으라 하나님이 내 영혼을 위하여 행하신 일을 내가 선포하리로다

 

시6617. 나는 내 입으로써 그분께 부르짖었으며, 그분은 내 혀로써 칭송받았느니라(룸: 높다,일어나다,일으키다, 자신을 높이다,칭찬하다,주다,오르다,오만한, 끌어 올리다,높이 떠받치다.징수하다,높이 들다,고상한,승진하다,자랑하다,세우다,집어 올리다)

I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

(n) 나는 내 입으로써 그분께 부르짖었으며, 그분은 내 혀로써 칭송받았느니라.

(v) 나는 내 입으로써 그분께 부르짖었으며, 그분의 칭송은 내 혀 위에 있었느니라.

(p) 나는 그분께 큰 소리로 외쳤느니라, 그분은 칭송받으셨으며, 높은 칭송은 내 혀 아래에 있었느니라. 

(한) 내가 내 입으로 그에게 부르짖으며 내 혀로 높이 찬송하였도다

 

시6618. 만약 내가 내 마음 안에서 사악함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)에 주의를 기울이면(라아: 보다,숙고하다,나타나다,증명되다,고려하다,분별하다,즐기다,주시주목하다,주의를 기울이다,올려다보다,인지하다,존경하다,정탐하다,노려보다), 주께서 내 말을 듣지 않으실 것이니라. 

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

(n) 만약 내가 내 마음 안에서 사악함에 주의를 기울이면, 주께서 듣지 않으실 것이니라. 

(v) 만약 내가 내 마음 안에서 죄를 품었으면, 주께서 경청하시지 않았을 것이니라. 

(p) 만약 내가 내 마음 안에서 사악함에 주의를 기울이면, 주께서 내 말을 듣지 않으실 것이니라. 

(한) 내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라

요0931 노트: 하나님이 듣지 않으시는 자

 

시6619. 그러나 참으로 하나님께서 내 말을 들으셨느니라, 그분께서 내 기도의 목소리에 주의를 기울이셨느니라. 

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

(n) 그러나 분명코 하나님께서 들으셨느니라, 그분께서 내 기도의 목소리에 주의를 기울이셨느니라. 

(v) 그러나 분명코 하나님께서 기도 가운데의 내 목소리를 경청하시고 들으셨느니라. 

(p) 그러나 분명코 하나님께서 내 말을 들으셨느니라, 그분께서 내 기도의 목소리에 주의를 기울이셨느니라. 

(한) 그러나 하나님이 실로 들으셨으며 내 기도 소리에 주의하셨도다

 

시6620. 하나님은 송축(頌祝)을 받을지어다, 그분은 나의 기도를 외면하지 않으셨으며, 또한 나로부터 그분의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)을 돌리시지도 않으셨느니라. 

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

(n) 하나님은 송축을 받을지어다, 그분은 나의 기도를 외면하지 않으셨으며, 또한 나로부터 그분의 인애하심을 돌리시지도 않으셨느니라. 

(v) 하나님께 찬양이 있을지어다, 그분은 나의 기도를 물리치지 않으셨으며, 또는 나로부터 그분의 사랑을 보류시키지 않으셨느니라! 

(p) 하나님은 송축을 받을지어다, 그분은 나의 기도를 물리치지 않으셨으며, 또한 (그것이 항상 나와 함께 있는 것과 같이) 나와 함께 있는 것으로부터 그분의 인자하심과 인애하심을 옮기지도 않으셨느니라. 

(한) 하나님을 찬송하리로다 저가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그 인자하심을 내게서 거두지도 아니하셨도다

Psalm 66 WLC

1לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמֹ֑ור הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃

2זַמְּר֥וּ כְבֹֽוד־שְׁמֹ֑ו שִׂ֥ימוּ כָ֝בֹ֗וד תְּהִלָּתֹֽו׃

3אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נֹּורָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃

4כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃

5לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲלֹ֣ות אֱלֹהִ֑ים נֹורָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃

6הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל ם נִשְׂמְחָה־בֹּֽו׃

7מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָתֹ֨ו ׀ עֹולָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגֹּויִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסֹּורְרִ֓ים ׀ אַל־ [יָרִימוּ כ] (יָר֖וּמוּ ק) לָ֣מֹו סֶֽלָה׃

8בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ קֹ֣ול תְּהִלָּתֹֽו׃

9הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמֹּ֣וט רַגְלֵֽנוּ׃

10כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃

11הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃

12הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנֹ֗ושׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תֹּוצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃

13אָבֹ֣וא בֵיתְךָ֣ בְעֹולֹ֑ות אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃

14אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃

15עֹ֘לֹ֤ות מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃

16לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃

17אֵלָ֥יו פִּֽי־קָרָ֑אתִי וְ֝רֹומַ֗ם תַּ֣חַת לְשֹׁונִֽי׃

18אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃

19אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּקֹ֣ול תְּפִלָּתִֽי׃

20בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדֹּ֗ו מֵאִתִּֽי׃