시편Psalm 55장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시5501. 오 하나님이시여, 내 기도에 귀를 기울이소서, 그리고 나의 탄원으로부터 당신 자신을 숨기지 마소서, 

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

(n)[현악기들을 타는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 마스킬(아마도 명상적이거나 교훈적이거나 솜씨 있는 시가)]

오 하나님이시여, 내 기도에 귀를 기울이소서, 그리고 나의 탄원으로부터 당신 자신을 숨기지 마소서, 

(v)[현악기들을 연주하는 합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 마스킬(아마도 문학이나 음악 용어)]

오 하나님이시여, 내 기도에 경청하소서, 나의 탄원을 묵살하지 마소서,

(p) (현악기들을 연주하는 머리 음악가에게, 다윗의 솜씨 있는 노래 또는 교훈적이거나 반성적인 시詩)

오 하나님이시여, 내 기도에 경청허소서, 그리고 나의 탄원으로부터 당신 자신을 숨기지 마소서! 

(한) {다윗의 마스길,영장으로 현악에 맞춘 노래} 하나님이여 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서

 

시5502. 나를 돌보시고, 나를 들으소서, 내가 나의 푸념(시아흐:심사숙고,언급,지껄임,의사소통,불평,묵상,기도) 가운데서 슬퍼하며, 소음을 일으키나이다(훔:몹시 떠들썩하게 만들다,심하게 격동시키다,파괴하다,움직이다,시끄럽게 하다)

Attend unto me, and hear me: I mourn in my omplaint, and make a noise;

(n)내게 주의를 기울이시고, 내게 응답하소서, 내가 나의 푸념 가운데서 편안치 못하며, 분명코 마음이 산란해져 있나이다, 

(v) 나를 들으시고, 내게 응답하소서, 내 생각들이 나를 번거롭게 하며, 적의 목소리에, 사악한 자의 노려봄에 내가 산란해져 있나이다, 

(p) 나를 돌보시고,  내게 응답하소서, 내가 편안치 못하며, 나의 푸념 가운데서 산란해져, 슬퍼해야만 하나이다.

(한) 내게 굽히사 응답하소서 내가 근심으로 편치 못하여 탄식하오니

 

시5503. 적의 목소리 때문이며, 사악한 자의 압제 때문이니이다, 이는 그들이 내 위에 사악함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 퍼붓고, 노함 중에 그들이 나를 증오함이니이다. 

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

(n) 적의 목소리 때문이며, 사악한 자의 압박 때문이니이다, 이는 그들이 내 위에 어려움을 내려 가져오며, 노함 중에 그들이 나를 거슬러 원한을 품음이니이다. 

(v) 적의 목소리에, 사악한 자의 노려봄에,

이는 그들이 내 위에 고난을 내려 가져오며, 그들의 분노 중에 내게 욕을 퍼붓음이니이다. 

(p) 그리고 적의 법석에, 사악한 자의 압제와 위협들 때문에 내가 산란해져 있나이다, 이는 그들이 내 위에 어려움을 퍼붓곤 하며, 분노 중에 그들이 나를 박해함이니이다. 

(한) 이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다

 

시5504. 내 안에서 내 마음이 심히 괴로워 하나이다, 그리고 죽음의 공포들이 내 위에 떨어졌나이다. 

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

(n) 내 안에서 내 마음이 고뇌 가운데에 있나이다, 그리고 죽음의 공포들이 내 위에 떨어졌나이다. 

(v) 내 안에서 내 마음이 고뇌 가운데에 있나이다, 죽음의 공포들이 나를 엄습하나이다.  

(p) 내 안에서 내 마음이 비통하게 괴로워 하나이다, 그리고 죽음의 공포들이 내 위에 떨어졌나이다. 

(한) 내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다

 

시5505. 무서움과 전율이 내 위에 임하였으며, 소름 끼침이 나를 덮었나이다. 

Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

(n) 무서움과 전율이 내 위에 오나이다, 그리고 소름 끼침이 나를 덮었나이다. 

(v) 무서움과 전율이 나를 에워싸았으며, 소름 끼침이 나를 덮었나이다. 

(p) 무서움과 전율이 내 위에 임하였으며, 소름 끼침과 경악이 나를 덮었나이다. 

(한) 두려움과 떨림이 내게 이르고 황공함이 나를 덮었도다

 

시5506. 그리고 내가 말하였나이다, 오, 내가 비둘기와 같이 날개들을 가지고 있다면!, 이는 그렇다면 내가 멀리 날아가서, 쉴 것임이라. 

And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

(n) 그리고 내가 말하였나이다, 오, 내가 비둘기와 같이 날개들을 가지고 있다면!, 내가 멀리 날아가서, 쉴 것인데.

(v) 그리고 내가 말하였나이다, 오, 내가 비둘기의 날개들을 가지고 있다면!, 내가 멀리 날아가서, 쉴 것인데.

(p) 그리고 내가 말하되, 오, 내가 비둘기와 같이 날개들을 가지고 있다면!, 내가 멀리 날아가서, 쉴 것인데.

(한) 나의 말이 내가 비둘기같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다

 

시5507. 보소서, 그러면 내가 멀리 떨어져서 돌아다닐(나다드: 이리저리 흔들다, 위아래로 퍼덕이다, 헤매다,도망하다,몰아내다,쫓다, 쫓아내다,떠나다,도망치다) 것이며, 광야에서 머무를 것이니이다, 셀라.

Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

(n)보소서, 내가 멀리 떨어져서 돌아다닐 것이며, 내가 광야에서 잠시 묵을 것이니이다, 셀라.

(v)내가 멀리 떨어져 달아날 것이며, 황야에서 머무를 것이니이다, 셀라.

(p) 뿐만 아니라, 내가 멀리 떨어져서 돌아다닐 것이며, 내가 광야에서 잠시 묵을 것이니이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)

(한) 내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)

 

시5508. 내가 비바람의 폭풍우와 태풍으로부터 나의 탈출(미플라트:탈출,피난처)을 서둘렀을 것이니이다. 

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

(n) 내가 폭풍우의 비바람과 태풍으로부터 나의 피난처에로 서둘렀을 것이니이다. 

(v) 내가 태풍과 폭풍우으로부터 멀리 떨어져, 나의 피난처에로 서둘렀을 것이니이다. 

(p) 내가 서둘러 벗어나서, 폭풍우의 비바람과 태풍으로부터 피난처를 찾았을 것이니이다. 

(한) 내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다

 

시5509. 오 주여, 무너뜨리소서(발라:없애다,파괴하다,삼키다,먹어치우다,덮다), 그리고 그들의 말(혀, /라숀:혀,수다장이,악담하는 자,말,방언,말꾼)들을 나누소서(팔라그:쪼개다,나누다) 이는 내가 성(城)에서 폭력과 싸움을 보았음이라. 

Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

(n) 오 주여, 갈팡질팡하게 하소서, 그들의 말(방언)들을 나누소서, 

이는 내가 성(城)에서 폭력과 싸움을 보았음이라. 

(v) 오 주여, 사악한 자들을 갈팡질팡하게 하소서, 그들의 말(방언)들을 뒤죽박죽으로 만드소서, 이는 내가 성(城)에서 폭력과 싸움을 봄이라. 

(p) 오 주여, 그들의 계략들을 무너뜨리소서, 그들의 말들을 갈팡질팡하게 하소서, 이는 내가 성(城)에서 폭력과 싸움을 보았음이라. 

(한) 내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서

 

시5510. 밤낮으로 그들이 그 성벽들 위에서 그 성(城)을 돌아다니나이다, 또한  헛됨(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악함)과 슬픔이 그것 중앙에 있나이다. 

Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

(n) 밤낮으로 그들이 그녀의 성벽들 위에서 그녀를 배회하나이다, 헛됨과 해악이 그녀의 중앙에 있나이다. 

(v) 밤낮으로 그들이 그 성벽들 위에서 서성거리나이다, 악의와 욕지거리가 그 안에 있나이다. 

(p) 밤낮으로 그들이 그 성벽들 위에서 돌아다니나이다, 헛됨과 해악이 그 중앙에 있나이다. 

(한) 저희가 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성중에는 죄악과 잔해함이 있으며

시5511. 사악함이 그 중앙에 있고, 속임수와 교활함이 그녀의 거리들로부터 떠나지 않나이다. 

Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

(n) 무너짐이 그녀의 중앙에 있고, 압제와 속임수가 그녀의 거리들로부터 떠나지 않나이다. 

(v) 무너짐이 그녀의 중앙에 있고, 압제와 속임수가 그녀의 거리들로부터 떠나지 않나이다. 

(p) 난폭함과 파멸(붕괴)이 그 안에 있고, 협잡과 교활함이 그 거리들과 시장(市場)들로부터 떠나지 않나이다. 

(한) 악독이 그 중에 있고 압박과 궤사가 그 거리를 떠나지 않도다

 

시5512. 이는 나를 질타하는 자는 적(敵)이 아니었으니, 그 경우에는 내가 그것을 참을 수 있었을 것임이라, 또한 나를 거슬러 그 자신을 돋보이게 하는 자는 나를 미워하는 그가 아니었으니, 그 경우에는 내가 그로부터 내 자신을 숨길 수 있었을 것임이라. 

For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

(n) 이는 나를 질타하는 자는 적(敵)이 아니니, 그 경우에는 내가 그것을 참을 수 있었음이라, 또한 나를 거슬러 그 자신을 드높혔던 자는 나를 미워하는 자가 아니니, 그 경우에는 내가 그로부터 내 자신을 숨길 수 있었음이라. 

(v) 만일 적이 나를 모욕하고 있으면, 내가 그것을 견딜 수 있으리라, 만약 적이 나를 거슬러 그 자신을 일으키고 있으면, 내가 그로부터 숨을 수 있으리라. 

(p) 이는 나를 질타하고 비웃는 자는 적(敵)이 아니니, 그 경우에는 내가 그것을 참을 것임이라, 또한 나를 거슬러 그 자신을 오만하게 뽐내는 자는 나를 미워하였던 자가 아니니, 그 경우에는 내가 그로부터 숨을 것임이라. 

(한) 나를 책망한 자가 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자가 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라

시5513. 대신에 그것은 너였으니 곧, 나와 동등한 평가의 사람(에레크:더미,물품,장비,평가,동등한 평가,순서대로 배열된 것,가격,비율)이며, 나의 안내자며, 그리고 나의 면식이 있는 자라. 

But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.

(n) 대신에 그것은 너니 곧, 나와 대등한 사람이며, 나의 동반자며, 그리고 나의 친숙한 친구라. 

(v) 대신에 그것은 너니 곧, 내 자신과 같은 사람이며, 나의 동반자며, 무리와 함께 우리가 하나님의 집으로 걸으면서, 내가 한때 달콤한 교제를 누렸던 나의 친밀한 친구라. 

(p) 대신에 그것은 너였으니 곧, 나와 대등한 사람이며, 나의 동반자며, 그리고 나의 친숙한 친구라. 

(한) 그가 곧 너로다 나의 동류, 나의 동무요 나의 가까운 친우로다

 

시5514. 우리가 달콤한 협의를 함께 가졌으며, 동행하여 하나님의 집에로 걸었느니라. 

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

(n) 함께 달콤한 교제을 가졌던 우리는 무리 가운데서 하나님의 집으로 걸었느니라. 

(v) 무리와 함께 우리가 하나님의 집으로 걸으면서, 내가 한때 달콤한 교제를 누렸던

(p) 우리가 함께 달콤한 교제를 가졌었으며, 동행하여 하나님의 집에로 걸어가곤 하였느니라. 

(한) 우리가 같이 재미롭게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집 안에서 다녔도다

시5515. 사망으로 하여금 그들을 움켜잡게 하라, 그들로 하여금 살아서 지옥으로 내려가게 하라, 이는 사악함이 그들의 거처들 안에, 그들 사이에 있음이라. 

Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: 

for wickedness is in their dwellings, and among them.

(n) 사망으로 하여금 기만적으로 그들 위에 임하게 하라, 그들로 하여금 살아서 스올(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)로 내려가게 하라, 이는 악이 그들의 거처들 안에, 그들 중앙에 있음이라. 

(v) 사망으로 하여금 놀람으로 내 적들을 데려가게 하라, 그들로 하여금 살아서 무덤에로 내려가게 하라, 이는 악이 그들 사이에서 묵을 데를 찾음이라. 

(p) 황폐함들과 사망으로 하여금 그들 위에 갑자기 임하게 하라, 그들로 하여금 살아서 스올(죽은 자들의 처소)에로 내려가게 하라, 이는 악들이 그들의 거처들 안에, 그들의 마음들 안에, 그들의 가장 깊숙한 곳에 있음이라. 

(한) 사망이 홀연히 저희에게 임하여 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다

 

시5516. 나로 말하면, 내가 하나님 위에서 외칠 것이니, 여호와께서 나를 구하시느니라. 

As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

(n) 나로 말하면, 내가 하나님 위에서 외칠 것이니, 여호와께서 나를 구하실 것이니라. 

(v) 그러나 나는 하나님께 외치노니, 여호와께서 나를 구하시느니라. 

(p) 나로 말하면, 내가 하나님 위에서 외칠 것이니, 주께서 나를 구하실 것이니라. 

(한) 나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다

 

시5517. 저녁에, 또 아침에, 또 정오에 내가 기도하고 (시로니,시아흐:숙고하다,대화하다,말하다,친하게 이야기하다,불평하다,선포하다,묵상하다,명상하다,기도하다,~와 이야기하다) 크게 외칠 것이니(하마:큰 소리로 말하다,흥!,동요,소요하고 있다, 노하다,전쟁,신음,떠들썩함,시끄러운,군중,설레게 되다,큰 소리,한탄하다,동요되다,시끄럽다,격노하다,으르렁거림,소리,곤경에 처하다,격동시키다,떠들썩한), 그러면 그분께서 내 목소리를 들으시느니라. 

Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

(n) 저녁과 아침과 정오에 내가 하소연하고(시로니) 중얼거릴(하마)것이니, 그분께서 내 목소리를 들으실 것이니라. 

(v) 저녁과 아침과 정오에 내가 고뇌 중에 크게 외치노니, 그분께서 내 목소리를 들으시느니라. 

(p) 저녁과 아침과 정오에 내가 나의 푸념과 신음과 한숨을 발설할 것이니, 그분께서 내 목소리를 들으실 것이니라. 

(한) 저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다

시5518. 나를 거스르는 전투로부터 그분께서 내 혼을 평강 가운데서 구하셨느니라[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히], 이는 나와 함께 많은 이들이 있었음이라. 

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

(n) 나를 거스르는 전투로부터 그분께서 내 혼을 평강 가운데서 되찾으실 것이니라, 이는 나와 함께 싸우는(가능번역: 나와 싸우는) 많은 이들이 있음이라. 

(v) 나를 거슬러 치러지는 전투로부터, 비록 많은 이들이 나와 맞설지라도, 그분께서 나를 해 당함이 없이 몸값 치르고 되찾으시느니라, 

(p) 나를 거슬렀던 전투로부터 그분께서 내 생명을 평강 가운데서 되찾으셨으니, 아무도 내게 가까이 오지 못하였느니라, 이는 나와 함께 싸우는(가능번역: 나와 싸우는) 많은 이들이 있었음이라. 

(한) 나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다

 

시5519. 하나님께서, 옛적부터 거하시는 바로 그분께서 그들을 들으시고, 괴롭히시느니라, 셀라, 이는 그들이 아무런 변화를 갖지 않음이라, 그러므로 그들이 하나님을 무서워 하지 않느니라. 

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. 

Because they have no changes, therefore they fear not God.

(n)하나님께서, 옛적으로부터 왕위에 즉위하여 앉아계시는 바로 그분께서 그들을 들으시고, 답례하실 것이니라, 셀라, 그들에게는 아무런 변화가 없으며, 그들은 하나님을 무서워 하지 않느니라. 

(v) 영원히 보좌에 앉아계시는 하나님께서 그들을 곧, 그들의 길들을 결코 바꾸지 않으며, 하나님에 대한 아무런 무서움을 가지고 있지 않는 사람들을 들으시고, 그들을 괴롭히실 것이니라, 셀라. 

(p)하나님께서, 옛적부터 거하시는 바로 그분께서 그들을 들으시고, 낮추실 것이니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)! 이는 그들 안에는 아무런 마음의 변화가 없었으며, 또 그들은 하나님을 무서워 하지도 우러러 공경하지도 경배하지도 않음이라. 

(한) 태고부터 계신 하나님이 들으시고 (셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다

 

시5520. 그와 화친한[강화(講和)] 관계(솰롬:안전한,잘있는,행복한,정다운,안녕,건강,번창,평안,번영,친한,안부,호의,친구,인사,평화로운,쉬다,안전한,편안한,전적으로)에 있는 그러한 자들을 거슬러 그가 그의 손들을 뻗었느니라(솰라흐:보내버리다,임명하다,가져가다,밖으로 내던지다,주다,포기하다,놓다,남겨두다,떼어놓다,뻗치다,퍼뜨리다,밖으로 내뻗다), 그가 그의 혈약(베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 깨뜨렸느니라. 

He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.

(n)그와 화친한(강화) 관계에 있는 자들을 거슬러 그가 그의 손들을 뻗었느니라, 그가 그의 혈약을 어겼느니라, 

(v) 나의 동반자가 그의 친구들을 공격하느니라, 그가 그의 혈약을 어기느니라. 

(p)그와 화친한(강화) 관계에 있는 자들을 거슬러 나의 동반자가 그의 손들을 뻗었느니라, 그가 그의 [우의(友誼)와 충직의] 협약을 깨뜨리고 더럽혔느니라,    

(한) 저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다

 

시5521. 그의 입의 말들은 버터보다 더 매끄러웠으나, 전쟁이 그의 마음 가운데에 있었느니라, 그의 말들은 기름보다 더 부드러웠으나, 그럼에도 그것들은 뽑혀진 검(劍)들이었느니라. 

The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

(n) 그의 말은 버터보다 더 매끄러웠으나, 그의 마음은 전쟁이었느니라, 그의 말들은 기름보다 더 부드러웠으나, 그럼에도 그것들은 뽑혀진 검(劍)들이었느니라. 

(v) 그의 말은 버터처럼 매끄러우나, 그럼에도 전쟁이 그의 마음 가운데에 있느니라, 그의 말들은 기름보다 더 진정시키고 있으나, 그럼에도 그것들은 뽑혀진 검(劍)들이니라. 

(p) 그의 입의 말들은 크림이나 버터보다 더 매끄러웠으나, 전쟁이 그의 마음 가운데에 있었느니라, 그의 말들은 기름보다 더 부드러웠으나, 그럼에도 그것들은 뽑혀진 검(劍)들이었느니라. 

(한) 그 입은 우유 기름보다 미끄러워도 그 마음은 전쟁이요 그 말은 기름보다 유하여도 실상은 뽑힌 칼이로다

 

시5522. 네 짐을 여호와 위에 던지라(맡기라), 그러면 그분께서 너를 떠받치시느니라. 그분께서 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자가 동요되도록 결코 견디시지 않느니라.

Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: 

he shall never suffer the righteous to be moved.

(n) 네 짐을 여호와 위에 던지라, 그러면 그분께서 너를 떠받치실 것이니라, 그분께서 적법한 자가 흔들리도록 결코 허용하지 않으실 것이니라.

(v)네 걱정들을 여호와 위에 던지라, 그러면 그분께서 너를 떠받치실 것이니라, 그분께서 적법한 자가 넘어지도록, 결코 허용하지 않으실 것이니라.

(p) (네 짐의 무거움을 풀어서,) 그것을 주(主) 위에 던지라, 그러면 그분께서 너를 떠받치실 것이니라, 그분께서 (변함없이) 적법한 자가 동요되도록(미끄러지고, 너머지고, 실패하게 되도록) 결코 허용하지 않으실 것이니라.

(한) 네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다

 

시5523. 그러나 오 하나님이여, 당신께서 그들을 파멸의 구덩이 속으로 데려가시나이다, 피비린내 나며 속이는 자들은 그들의 날들의 반(半)을 살지 못하나이다(하짜:자르다,둘로 쪼개다,반으로 하다,나누다,절반을 살다,중간에 달하다,부분), 그러나 나는 당신 안에서 신뢰할 것이니이다. 

But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

(n)그러나 오 하나님이여, 당신께서 그들을 파멸의 구덩이에로 데려가실 것이니이다, 피 흘림과 속임수의 사람들은 그들의 날들의 반을 살지 못할 것이니이다, 그러나 나는 당신 안에서 신뢰할 것이니이다. 

(v)그러나 오 하나님이여, 당신께서 사악한 자들을 부패의 구덩이 속으로 데려가실 것이니이다, 피에 굶주리고 속이는 사람들은 그들의 날들의 반을 살지 못할 것이니이다, 그러나 나로 말하면, 나는 당신 안에서 신뢰하나이다.

(p)그러나 오 하나님이여, 당신께서 사악한 자들을 파멸의 구덩이 속으로 데려가실 것이니이다, 피와 배신의 사람들은 그들의 날들의 반을 살지 못하나이다, 그러나 나는 당신 안에서 신뢰하고, 당신에게 기대고, 당신에게 담대하게 의지할 것이니이다. 

(한) 하나님이여 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다

Psalm 55 Aleppo Codex

1א למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי  ואל-תתעלם מתחנתי

2ג הקשיבה לי וענני  אריד בשיחי ואהימה

3ד מקול אויב--מפני עקת רשע  כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני

4ה לבי יחיל בקרבי  ואימות מות נפלו עלי

5ו יראה ורעד יבא בי  ותכסני פלצות

6ז ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה  אעופה ואשכנה

7ח הנה ארחיק נדד  אלין במדבר סלה

8ט אחישה מפלט לי--  מרוח סעה מסער

9י בלע אדני פלג לשונם  כי-ראיתי חמס וריב בעיר

10יא יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה  ואון ועמל בקרבה

11יב הוות בקרבה  ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה

12יג כי לא-אויב יחרפני  ואשא לא-משנאי עלי הגדיל  ואסתר ממנו

13יד ואתה אנוש כערכי  אלופי ומידעי

14טו אשר יחדו נמתיק סוד  בבית אלהים נהלך ברגש

15טז ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים  כי-רעות במגורם בקרבם

16יז אני אל-אלהים אקרא  ויהוה יושיעני

17יח ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה  וישמע קולי

18יט פדה בשלום נפשי מקרב-לי  כי-ברבים היו עמדי

19כ ישמע אל ויענם--  וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו  ולא יראו אלהים

20כא שלח ידיו בשלמיו  חלל בריתו

21כב חלקו מחמאת פיו--  וקרב-לבו רכו דבריו משמן  והמה פתחות

22כג השלך על-יהוה יהבך--  והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט--  לצדיק

23כד ואתה אלהים  תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה  לא-יחצו ימיהם ואני  אבטח-בך