시편Psalm 50장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시5001. 세력있으신 하나님, 바로 여호께서 해 떠오르는 곳으로부터 그 지는 곳까지 말씀하시며, 땅을 부르셨느니라.

The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

(n)[아삽(대상1517,대하2930)의 시가]

세력있으신 분, 하나님, 여호께서 해 떠오르는 곳으로부터 그 지는 곳까지 말씀하시며, 땅을 호출하셨느니라.

(v) (아삽의 시가)

세력있으신 분, 하나님, 여호께서 해 떠오르는 곳으로부터 그 지는 곳까지 말씀하시며, 땅을 호출하시느니라.

(p)(아삽의 시가)

세력있으신 분, 하나님, 주(主)께서 해 떠오르는 곳으로부터 그 지는 곳까지 말씀하시며, 땅을 부르시느니라.

(한) {아삽의 시} 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다

 

시5002. 아름다움의 완성(완전)인 시온(찌욘:영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온)에서 하나님께서 빛을 비추셨느니라. 

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

(n) 아름다움의 완성(완전)인 시온에서 하나님께서 빛을 내비추셨느니라. 

(v) 아름다움에서 완전한 시온으로부터 하나님께서 빛을 내비추시느니라. 

(p) 아름다움의 완성(완전)인 시온에서 하나님께서 빛을 내비추시느니라. 

(한) 온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다

 

시5003. 우리 하나님께서 오셔서, 잠잠하게 계시지 않느니라, 그분 앞에서 불이 삼키며, 그분의 주위에는 매우 사나운 비바람이 있느니라. 

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

(n)우리 하나님께서 오셔서, 잠잠하게 계시지 않으시기를! 그분 앞에서 불이 삼키며, 그분의 주위에는 매우 사나운 비바람이 치느니라. 

(v) 우리 하나님께서 오시느니라, 그리고 조용히 계시지 않으실 것이니라, 그분 앞에서 불이 삼키며, 그분 주위에 폭풍우가 사납게 불어닥치느니라. 

(p)우리 하나님께서 오셔서, 잠잠히 계시지 않느니라, 그분 앞에서 불이 삼키며, 그분 주위에 세력있는 폭풍우가 사납게 불어닥치느니라. 

(한) 우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그 앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다

 

시5004. 그분께서 위로부터 하늘들에게, 그리고 땅에게 외치시니(카라: 부르다,외치다,언급하다, 드러내다,이름을 짓다) 그분께서 그분의 백성을 심판하실 것이니라.

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

(n) 그분의 백성을 심판하기 위하여, 그분께서 위의 하늘들을, 그리고 땅을 호출하시느니라. 

(v) 그분께서 위의 하늘들을 그리고 땅을 호출하시니, 그분께서 그분의 백성을 심판하실 것이니라. 

(p)그분께서 위의 하늘들에게, 그리고 땅에게 외치시니, 그분께서 그분의 백성을 심판하실 것이니라. 

(한) 하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여

시5004노트 : Cross check 신3019

 

시5005. "나의 성도들을, 희생제물에 의해 나와 혈약(베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)을 체결한 그들을 내게로 함께 모으라"

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

(n) "경외하는 나의 사람들을, 희생제물에 의해 나와 혈약을 체결한 그들을 내게로 모으라"

(v) "희생제물에 의해 나와 혈약을 체결한, 나의 성별된 사람들을 내게로 모으라"

(p) "나의 성도들(내 목전에서 은혜를 찾아낸 그들)을, 희생제물에 의해 나와 혈약을 체결한 그들을 내게로 함께 모으라"

(한) 이르시되 나의 성도를 네 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다

시5006. 그리고 하늘들이 그분의 올바르심[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]을 분명하게 밝히노니, 이는 하나님은 그분 자신이 재판관이심이라, 셀라.

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

(n) 그리고 하늘들이 그분의 올바르심을 분명하게 밝히노니, 이는 하나님 그분 자신이 재판관이심이라, 셀라.

(v) 그리고 하늘들이 그분의 올바르심을 공공연하게 선포하노니, 이는 하나님 그분 자신이 재판관이심이라, 셀라.

(p) 그리고 하늘들이 그분의 올바르심(올바르심과 정의)을 분명하게 밝히노니, 이는 하나님, 그분이 재판관이심이라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)

(한) 하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다 (셀라)

 

시5007. 오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 말할 것이니라, 오 이스라엘아, 내가 너를 거슬러 증언할 것이니라, 나는 하나님, 바로 네 하나님이라,

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

(n)오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 말할 것이니라, 오 이스라엘아, 내가 너를 거슬러 증언할 것이니라, 나는 하나님, 네 하나님이라,

(v)오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 말할 것이니라, 오 이스라엘아, 내가 너를 거슬러 증언할 것이니라, 나는 하나님, 네 하나님이라,

(p)오 내 백성아, 들으라, 그러면 내가 말할 것이니라, 오 이스라엘아, 내가 네게 대하여, 너를 거슬러 증언할 것이니라, 나는 하나님, 네 하나님이라,

(한) 내 백성아 들을지어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다

 

시5008. 내 앞에 끊임없이 있었던 네 희생제물들이나 네 번제물들에 대해 내가 너를 꾸짖지 않을 것이니라, 

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

(n) 내가 네 희생제물들에 대해 너를 꾸짖지 않을 것이니라, 그리고 네 번제물들은 끊임없이 내 앞에 있느니라. 

(v) 내 앞에 늘 있는 네 희생제물들이나 네 번제물들에 대해 내가 너를 꾸짖지 않느니라. 

(p) 내가 네 희생제물들에 대해 너를 꾸짖지 않느니라, 네 번제물들은 끊임없이 내 앞에 있느니라. 

(한) 내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다

 

시5009. 내가 네 집에서 아무런 숫소도, 네 우리(축사)들에서 숫염소들도 취하지 않을 것이니라,

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

(n) 내가 네 집에서 아무런 젊은 황소도, 네 우리(축사)들에서 아무런 숫염소들도 취하지 않을 것이니라,

(v) 내가 네 외양간으로부터 황소의 아무런 필요도, 네 우리(축사)들로부터 염소들의 아무런 필요도 가지고 있지 않느니라. 

(p) 내가 네 집으로부터 아무런 황소나, 네 우리(축사)들의 아무런 숫염소도 받아들이지 않을 것이니라,

(한) 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 숫염소를 취치 아니하리니

시5010. 이는 숲의 낱낱의 짐승이, 일천(一千)의 작은 산들 위의 가축이 내 것임이라. 

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

(n) 이는 숲의 낱낱의 짐승이, 일천의 작은 산들 위의 가축이 내 것임이라. 

(v) 이는 숲의 낱낱의 동물이, 일천의 작은 산들 위의 가축이 내 것임이라. 

(p) 이는 숲의 낱낱의 짐승이, 일천의 작은 산들이나 수천의 산들 위의 가축이 내 것임이라. 

(한) 이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며

 

시5011. 내가 산지의 모든 새들을 아느니라, 그리고 들의 야생 짐승들은 내 것이니라. 

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

(n)내가 산지의 낱낱의 새를 아느니라, 그리고 들에서 움직이는 낱낱의 것이 내것이니라. 

(v)내가 산지에 있는 낱낱의 새를 아느니라, 그리고 들의 생물들은 내것이니라. 

(p)내가 산지의 모든 새들을 알며, 숙지하고 있느니라, 그리고 들의 야생 동물들은 내것이며, 나와 함께 있으며,내 생각 안에 있느니라. 

(한) 산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다

시5012. 만약 내가 배고파도 내가 네게 이르지 않을 것이니, 이는 세상과, 그안에 가득한 것이 내 것임이라, 

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

(n)만약 내가 배고파도 내가 네게 이르지 않을 것이니, 이는 세상과 그것이 수용하고 있는 모든 것이 내 것임이라, 

(v)만약 내가 배고파도 내가 네게 이르지 않을 것이니, 이는 세상과 그 안에 있는 모든 것이 내 것임이라, 

(p)만약 내가 배고파도 내가 네게 이르지 않을 것이니, 이는 세상과 그 가득한 것이 내 것임이라, 

(한) 내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다

시5013. 내가 황소들의 고기를 먹을 것이며, 또는 염소들의 피를 마실 것이냐?

Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

(n) 내가 황소들의 고기를 먹으며, 또는 숫염소들의 피를 마시랴?

(v) 내가 황소들의 고기를 먹으며, 또는 염소들의 피를 마시느냐?

(p) 내가 황소들의 고기를 먹으며, 또는 숫염소들의 피를 마시랴?

(한) 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐

 

시5014. 하나님께 감사제물 (토다:손을 펼침,자복,숭배,경배자들의 합창,찬송,감사,감사제물)을 죽이라(바치라/ 자바흐:동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다), 그리고 지극히 높으신 분께 네 맹세들을 지불하라,

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

(n) 하나님께 감사드림의 희생제물을 바치라, 그리고 지극히 높으신 분께 네 맹세들을 지불하라,

(v) 하나님께 감사제물들을 희생시키라, 지극히 높으신 분께 네 맹세들을 성취하라. 

(p) 하나님께 감사드림의 희생제물을 바치라, 그리고 지극히 높으신 분께 네 맹세들을 지불하라,

(한) 감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며

 

시5015. 어려움의 날에 내 위에서 외치라(카라: 부르다,외치다,언급하다, 드러내다,이름을 짓다), 내가 너를 구할 것이니, 너는 나를 영화롭게 할지니라(카바드:무겁다,짐이 되는,존경할만한,영광,영화롭게 하다,영광이 되다,영화롭다)

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

(n)어려움의 날에 내 위에서 외치라, 내가 너를 구하노니, 네가 나를 영화롭게 할 것이니라. 

(v) 그리고 어려움의 날에 내 위에서 외치라, 내가 너를 구할 것이니, 네가 나를 영화롭게 할 것이니라. 

(p)그리고 어려움의 날에 내 위에서 외치라, 내가 너를 구할 것이니, 너는 나에게 경의를 표하고, 나를 영화롭게 할지니라. 

(한) 환난 날에 나를 부르라 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다

시5016. 그러나 사악한 자에게 하나님께서 이르시되, 네가 가르침을 미워하며, 내 말들을 네 뒤로 던지는 것을 알면서, 내 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 분명하게 밝히려고 네가 반드시 무엇을 해야 하며, 또는 네가 내 혈약을 네 입 안에 취하여야(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,다시 세다,친하게 이야기하다,세다,간주하다,경축하다,선포하다,필기하다,말하다,이야기하다,전하다,과시하다) 하느냐?

['싸파르'를 고려한 의역: 네가 내 가르침을 미워하며, 내 말들을 네 뒤로 던지는 것을 네 스스로 알면서, 어찌하여 네가 내 법령들을 열거하며(과시하며),내 혈약을 네 입에 담느냐?]

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

(n) 그러나 사악한 자에게 하나님께서 이르시되, 내 법령들에 관해 말할 무슨 권리를, 내 혈약을 네 입 안에 취할 무슨 권리를 네가 가지고 있느냐(싸파르)

(v) 그러나 사악한 자에게 하나님께서 이르시되, 내 법들을 낭송할 무슨 권리를, 내 혈약을 네 입술들 위에 취할 무슨 권리를 네가 가지고 있느냐? 

(p)그러나 사악한 자에게 하나님께서 이르시되, 네가 가르침과 바로잡음을 미워하며, (내 말들을 버리면서) 내 말들을 네 뒤로 던지는 것을 알면서, 내 법령들을 낭송할 무슨 권리나, 내 혈약이나 언질을네 입술들 위에 취할 무슨 권리를 네가 가지고 있느냐? 

(한) 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐

 

시5017. 네가 가르침을 미워하며, 내 말들을 네 뒤로 던지는 것을 알면서, 

Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

(n)이는 네가 단련(훈련)을 미워하며, 네가 내 말들을 네 뒤로 던짐이라. 

(v)네가 내 가르침을 미워하며, 내 말들을 네 뒤로 던지느니라. 

(p)네가 가르침과 바로잡음을 미워하며, (내 말들을 버리면서) 내 말들을 네 뒤로 던지는 것을 알면서, 

(한) 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며

 

시5018. 네가 도적을 보면, 그 경우에는 네가 그에게 동의하며(라짜:기쁘게 여기다,기뻐하다,호의를 가지다,특별히 빚을 갚다,받아들이다,애정을 품다,찬성동의하다,좋아하다), 그리고 간음자(나아프:간음을 범하다,배교하다,간음자,혼인이 파기된 여자)들에게의 동참자(헬레크:미끄러운,할당,호리는 말,상속,분복,몫을 취하다,받다)가 되어 왔느니라.

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

(n) 네가 도적을 보면, 네가 그를 기쁘게 여기느니라, 그리고 네가 간음자들과 교제하느니라,

(v) 네가 도적을 보면, 네가 그에게 합류하느니라, 네가 간음자들과 함께 네 제비를 던지느니라, 

(p) 네가 도적을 보면, 네가 그와 교제하느니라, 그리고 네가 간음자들에게 동참하였느니라. 

(한) 도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며

 

시5019. 너는 네 입을 악에게 주며, 네 혀는 속임수를 짜맞추느니라(짜마드:연결하다,허리를 졸라매다,봉사하다,고안하다,묶다,짜맞추다,합세하다)

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

(n) 너는 네 입이 악 안에서 풀어지게 허용하며, 네 혀는 속임수를 짜맞추느니라.

(v) 너는 네 입을 악을 위해 사용하며, 네 혀를 속임수에로 마구(馬具)를 채우느니라. 

(p) 너는 네 입을 악에게 주며, 네 혀는 속임수를 짜맞추느니라

(한) 네 입을 악에게 주고 네 혀로 궤사를 지으며

 

시5020. 너는 앉아서 네 형제를 거슬러 말하며, 너는 네 자신의 어머니의 아들을 중상하느니라. 

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

(n) 너는 앉아서 네 형제를 거슬러 말하며, 너는 네 자신의 어머니의 아들을 중상하느니라. 

(v) 너는 네 형제를 거슬러 끊임없이 말하며, 네 자신의 어머니의 아들을 중상하느니라. 

(p) 너는 앉아서 네 형제를 거슬러 말하며, 너는 네 자신의 어머니의 아들을 중상하느니라. 

(한) 앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다

 

시5021. 이들의 것들을 네가 행하였으나, 내가 잠잠히 있었느니라, 내가 전체적으로 네 자신의 부류와 같은 자라고 네가 생각하였느니라, 그러나 내가 너를 책망할 것이며, 그것들을 네 눈들 앞에 정열하여 놓을 것이니라(아라크:한줄로 세우다,정리,정돈하다,배열하다,순서대로 놓다)

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

(n) 이들의 것들을 네가 행하였으나, 내가 잠잠히 있었느니라, 내가 너와 똑같다고 네가 생각하였느니라, 내가 너를 책망할 것이며, 사건을 네 눈들 앞에서 정열하여 진술할 것이니라.

(v) 이들의 것들을 네가 행하였으나, 내가 잠잠히 있었느니라, 내가 전체적으로 너와 같다고 네가 생각하였느니라, 그러나 내가 너를 책망할 것이며, 너를 네 얼굴에 기소(起訴)할 것이니라. 

(p) 이들의 것들을 네가 행하였으나, 내가 잠잠히 있었느니라, 내가 일단 전체적으로 너와 같다고 네가 생각하였느니라, 그러나 이제 내가 너를 책망할 것이며, 네 눈들 앞에 고소를 정열하여 놓을 것이니라. 

(한) 네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다

 

시5022. 하나님을 잊은 너희여, 이제 이것을 숙고하라, 내가 너희를 여러 갈래들로 찢지 않을까 하느니라, 그리고 구할 아무도 없느니라. 

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

(n) 하나님을 잊은 너희여, 이제 이것을 숙고하라, 그렇지 않으면 내가 너희를 여러 갈래들로 찢을 것이며, 그리고 구할 아무도 없을 것이니라. 

(v) 하나님을 잊은 너희여, 이것을 숙고하라, 그렇지 않으면 구할 아무도 없는 가운데서, 내가 너희를 여러 갈래들로 찢을 것이니라. 

(p) 하나님을 잊은 너희여, 이제 이것을 숙고하라, 내가 너희를 여러 갈래들로 찢지 않을까 하느니라, 그리고 구할 아무도 없느니라. 

(한) 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라

 

시5023. 찬양(토다:손을 펼침,자복,숭배,경배자들의 합창,찬송,감사)을 바치는 누구든지 나를 영화롭게 하느니라(카바드:무겁다,짐이 되는,존경할만한,영광,영화롭게 하다,영광이 되다,영화롭다), 그리고 그의 행동양식(데레크:길,여정,여행,행동양식,대화,습관,태도)을 바르게 정돈하는 그에게 내가 하나님의 구원을 보여줄 것이니라. 

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

(n) 감사드림의 희생제물을 죽여 제사드리는(자바흐:동물을 살육하다,죽이다,제사 드리다,살해하다) 그가 나를 영화롭게 하느니라, 그리고 그의 길을 바르게 정돈하는 그에게 내가 하나님의 구원을 보여주느니라. 

(v)감사 제물들을 희생시키는 그가 나를 영화롭게 하느니라, 그리고 그가 길을 준비하면, 내가 그에게 하나님의 구원을 보여줄 것이니라. 

(p) 찬양과 감사드림의 예물을 가져오는 그가 나에게 경의를 표하고 나를 영화롭게 하느니라, 그리고 그의 길을 바르게 정돈하는 그자(내가 그에게 보여줄 길을 준비하는 그자), 그에게 내가 하나님의 구원을 확실하게 보여줄 것이니라. 

(한) 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라

Psalm 50 WLC

1מִזְמֹ֗ור לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַחשֶׁ֝֗־מֶשׁ עַד־מְבֹאֹֽו׃

2מִצִּיֹּ֥ון מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הֹופִֽיעַ׃

3יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃

4יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמֹּֽו׃

5אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃

6וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְקֹ֑ו כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃

7שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃

8לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אֹוכִיחֶ֑ךָ וְעֹולֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃

9לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃

10כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתֹו־יָ֑עַר בְּ֝הֵמֹ֗ות בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃

11יָ֭דַעְתִּי כָּל־עֹ֣וף הָרִ֑ים וְזִ֥יז דַ֗י עִמָּדִֽי׃

12אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃

13הַֽ֭אֹוכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃

14זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תֹּודָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְיֹ֣ון נְדָרֶֽיךָ׃

15וּ֭קְרָאֵנִי בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃

16וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃

17וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃

18אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמֹּ֑ו וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃

19פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשֹׁונְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃

20תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃

21אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיֹות־אֶֽהְיֶ֥ה כָמֹ֑וךָ אֹוכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃

22בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱלֹ֑והַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃

23זֹבֵ֥חַ תֹּודָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃