시편Psalm 49장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시4901. 너희 모든 백성들아, 이를 들으라, 이 세상의 너희 모든 거민들아, 낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 함께 귀를 주라. 

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 시가)

모든 민족들아, 이를 들으라, 이 세상의 모든 거민들아, 낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 함께, 귀를 주라. 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 시가)

너희 모든 민족들아, 이를 들으라, 이 세상에서 사는 모든 이들아, 낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 마찬가지로, 경청하라,

(p) (머리 음악가에게, 고라의 아들들의 시가)

너희 모든 민족들아, 이를 들으라, 이 세상의 너희 모든 거민들아, 낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 함께, 귀를 주라. 

(한) 만민들아 이를 들으라 세상의 거민들아 귀를 기울이라

 

시4902. 낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 함께

Both low and high, rich and poor, together.

(n)낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 함께

(v)낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 마찬가지로

(p)낮고 높으며, 부하고 가난한 양쪽의 모든 이들아, 함께

(한) 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다

 

시4903. 내 입은 지혜에 관해 말하느니라, 그리고 내 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜]의 묵상은 분별력(타분:명철,논쟁,분별력,이성,이해력,지혜,변덕)에서 비롯되느니라. 

My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

(n) 내 입은 지혜를 말할 것이며, 그리고 내 마음의 묵상은 분별력이 될 것이니라. 

(v) 내 입은 지혜의 말씀들을 말할 것이며, 내 마음으로부터의 발설은 분별력을 줄 것이니라. 

(p) 내 입은 지혜를 말하느니라, 그리고 내 마음의 묵상은 분별력이 되느니라, 

(한) 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다

 

시4904. 내가 내 귀를 우화(寓話)에 기울일 것이며, 내가 나의 은밀한 말(히다:수수께끼,계교,어려운 문제,격언,은밀히 말하는 말이나 문장,잠언)을 하프 위에서 열 것이니라. 

I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

(n) 내가 내 귀를 금언에 기울일 것이며, 내가 나의 수수께끼(난제)를 하프 위에서 표현할 것이니라. 

(v) 내가 내 귀를 금언에로 돌릴 것이며, 하프로써 내가 나의 수수께끼를 상술할 것이니라. 

(p) 내가 우화(寓話)나 금언에 따르며, 응할 것이며, 수금(竪琴)의 음악에 맞춰 내가 나의 수수께끼(나의 문제)를 펴보일 것이니라. 

(한) 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다

 

시4905. 악의 날들에, 내 뒤꿈치들의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]이 나를 둘러싸는 때에, 어찌하여 내가 그들의 부(富) 안에서 신뢰하며, 그들 재물들의 풍성함 안에서 자랑하는 그들을 무서워해야 하는가?

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

(n) 역경의 날들에, 내 적들의 사곡(邪曲)함이 나를 에워싸는 때에, 어찌하여 내가 그들의 부(富) 안에서 신뢰하며, 그들 재물들의 풍성함 안에서 자랑하는 바로 그들을 무서워해야 하는가?

(v) 악한 날들이 오는 때에, 사악한 속이는 자들이 나를 에워싸는 때에, 어찌하여 내가 그들의 부(富) 안에서 신뢰하며, 그들의 대단한 재물들에 관해 자랑하는 그들을 무서워해야 하는가?

(p) 악의 날들에, 내 대신에 들어앉으려는 자들의 사곡(邪曲)함이 나를 사방에서 둘러싸는 때에, 어찌하여 내가 그들의 부(富) 안에서 신뢰하고 기대며, 그들 재물들의 풍성함에 관해 자랑하는 바로 그들을 무서워해야 하는가?

(한) 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴

시4906. 그들의 부(富) 안에서 신뢰하며, 그들 재물들의 풍성함 안에서 자랑하는 그들을

They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

(n) 그들의 부(富) 안에서 신뢰하며, 그들 재물들의 풍성함 안에서 자랑하는 바로 그들을

(v) 그들의 부(富) 안에서 신뢰하며, 그들의 대단한 재물들에 관해 자랑하는 그들을

(p) 그들의 부(富) 안에서 신뢰하고 기대며, 그들 재물들의 풍성함에 관해 자랑하는 바로 그들을

(한) 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는

 

시4907. 그들 중의 아무도 결코 그의 형제를 되살[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 수 없으며, 또한 그를 위한 몸값[코페르:카파르(덮다,속죄하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다)에서 유래,덮개,마을,(칠하기 위한)역청,속전,뇌물,몸값,생명의 값,만족,총액,(염색하는데 사용되는)해나 식물]을 하나님께 드릴 수도 없느니라. 

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

(n) 아무도 결코 그의 형제를 되살 수 없으며, 또는 그를 위한 몸값을 하나님께 드릴 수 없느니라. 

(v) 아무도 다른이의 생명을 되살 수 없으며, 또는 그를 위한 몸값을 하나님께 드릴 수 없느니라. 

(p) 그들 중의 아무도 결코 그의 형제를(그 자신이나 그의 형제를) 되살 수 없으며, 또한 그를 위한 몸값을 하나님께 드릴 수도 없느니라. 

(한) 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

시4908. [이는 그들의 혼의 되사기(피드욤:'파다'에서 유래,속전,속량된 것,속량,구속)는 값이 비싸서, 그것은 영원히 그만둠(부족함 하달:무기력하다,그만두다,부족하다,멈추다,마치다,실패하다)이니,]

(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

(n) 이는 그의 혼의 되사기는 값이 비싸서, 그가 애쓰기를 영원히 멈춰야 함이니,

(v) 생명에 대한 몸값은 값이 비싸서, 어떤 지불도 항상 충분치 않노니,

(p) 이는 생명의 몸값은 너무 값이 비싸서, 사람이 지불할 수 있는 값은 결코 충분할 수가 없음이니, 

(한) 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라

++신1223 노트 : 피(생명)의 대속(탕감,되삼)은 피(생명)으로써만이 가능하다

시4909. 그는 끊임없이 영원히 살아서, 부패를 겪지 않아야 하느니라. 

That he should still live for ever, and not see corruption.

(n) 그는 영원히 계속하여 살아서, 그는 부패를 겪지 않아야 하느니라. 

(v) 그는 영원히 계속하여 살아서, 그는 부패를 겪지 않아야 하느니라. 

(p) 그는 영원히 계속하여 살아서, 결코 구덩이(무덤)와 부패를 겪지 않아야 하느니라. 

(한) 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니

 

시4910. 이는 지혜로운 자들이 죽으며, 마찬가지로 바보들과 짐승같은 자들이 소멸하여, 그들의 부(富)를 다른 이들에게 남겨두는 것을 그가 봄이라. 

For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

(n) 이는 지혜로운 자들 조차 죽으며, 어리석은 자들과 지각이 없는 자들도 마찬가지로 소멸하여, 그들의 부(富)를 다른 이들에게 남겨두는 것을 그가 봄이라. 

(v) 이는 지혜로운 자들이 죽으며, 어리석은 자들과 지각이 없는 자들도 마찬가지로 소멸하여, 그들의 부(富)를 다른 이들에게 남겨두는 것을 모두가 볼 수 있음이라. 

(p) 이는 지혜로운 자들 조차 죽으며, (자만하는) 바보들과 어리석은 자들이 마찬가지로 소멸하여, 그들의 부(富)를 다른 이들에게 남겨두는 것을 그가 봄이라. 

(한) 저가 보리로다 지혜 있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희의 재물을 타인에게 끼치는도다

시4911. 그들의 속 생각은 그들의 집들이 영원히 지속되고, 그들의 거처들이 모든 대대(代代)들에까지 지속된다는 것이라, 그들이 그들의 땅들을 그들 자신의 이름들을 좇아 부르느니라. 

Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

(n)그들의 속 생각은 그들의 집들이 영원하며, 그들의 거처들이 모든 대대(代代)들에까지 영원하다는 것이라, 그들이 그들의 땅들을 그들 자신의 이름들을 좇아 불렀느니라,

(v) 비록 그들이 땅들을 그들 자신들을 좇아 명명(命名)하였을지라도, 그들의 무덤들이 그들의 집들로 영원히, 끝없는 대대(代代)들 동안에 그들의 거처들로 남아있을 것이니라, 

(p) 그들의 속 생각은 그들의 집들이 영원히 지속될 것이며, 그들의 거처들이 모든 대대(代代)들에까지 지속될 것이라는 것이라, 그들이 그들의 땅들을 (하나님을 제쳐놓고) 그들 자신의 것으로, 그들 자신의 이름들을 좇아 부르느니라. 

(한) 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다

시4912. 그럼에도 불구하고, 명성(예카르:가치,재산,값비쌈,고귀함,명예,값비싼 것,값) 중에 있는 사람은 거하지 못하느니라, 그는 소멸하는 짐승들과 같으니라. 

Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

(n) 그러나 그의 화려함 중에 있는 사람은 지속되지 못할 것이니라, 그는 소멸하는 짐승들과 같으니라. 

(v) 그러나 그의 부(富)에도 불구하고, 사람은 지속되지 못하느니라, 그는 소멸하는 짐승들과 같으니라. 

(p) 그러나 그의 모든 명성과 화려함을 지니고 있는 사람은 남아있지 못하느니라, 그는 소멸하는 짐승들과 같으니라. 

(한) 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승 같도다

시4913. 그들의 이 길은 그들의 어리석음이니라, 그럼에도 그들의 후손이 그들의 말들에 동의하느니라, 셀라.

This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

(n) 이것이 어리석은 자들의 길이며, 그들의 말들에 동의하며 그들을 좇는 저들의 길이니라,셀라. 

(v) 이것이 그들 자신들 안에서 신뢰하는 자들의 운명이며, 그들의 말들에 동의하는 그들의 추종자들의 운명이니라.셀라. 

(p) 이것이 어리석게 확신하는 자들의 운명이니라, 그럼에도 그들을 좇아 사람들이 그들의 말들에 동의하느니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)

 

시4914. 양(羊)과 같이, 그들은 무덤(쉐올: 헬라어 하데스,스올,장신구와 동거인들을 함께 매장함,죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이) 가운데서 놓여져 있느니라, 사망이 그들을 먹고 사느니라, 그리고 똑바른(야솨르:

곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 자들이 새벽에 그들 위에 주권을 갖느니라. 그리고 그들의 아름다움(찌르:형태,형상,아름다움)은 그들의 거처로부터 무덤 가운데서 삼켜지느니라. 

Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

(n) 양(羊)과 같이, 그들은 스올을 위해 지정되었느니라, 사망이 그들의 목자가 되느니라, 그리고 똑바른 자들이 새벽에 그들 위에서 다스리느니라, 그리고 그들의 형상은 삼킬 스올을 위함이니, 그들이 아무런 거처를 갖지 못하느니라. 

(v)양(羊)과 같이, 그들은 무덤을 위해 정해졌으니, 사망이 그들을 먹고 살 것이니라, 똑바른 자들이 새벽에 그들 위에서 다스릴 것이니라, 그들의 군주다운 저택들은 커녕, 무덤 가운데서 그들의 형상들이 부식될 것이니라. 

(p) 양(羊)과 같이, 그들은 스올(죽은 자들의 처소)을 위해 지정되었느니라, 사망이 그들의 목자가 되느니라, 그리고 똑바른 자들이 새벽에 그들 위에서 주권을 갖느니라, 그리고 그들의 형상과 아름다움은 삼켜지느니라, 이는 스올이 그들의 거처임이라. 

(한) 양같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와

 

시4915. 그러나 하나님께서 무덤의 권능으로부터 내 혼을 되사실[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히] 것이니라, 이는 그분께서 나를 받아들이심이라, 셀라. 

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

(n)그러나 하나님께서 스올의 권능으로부터 내 혼을 되사실 것이니라, 이는 그분께서 나를 받아들이실 것임이라, 셀라. 

(v)그러나 하나님께서 내 생명을 무덤으로부터 되사실 것이니라, 

그분께서 분명코 나를 그분 자신에게로 취하실 것이니라, 셀라. 

(p)그러나 하나님께서 스올(죽은 자들의 처소)의 권능으로부터 나를 되사실 것이니라, 이는 그분께서 나를 받아들이실 것임이라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라)

 

시4916. 사람이 부(富)하게 되는 때에, 그의 집의 명성이 증가되는 때에, 너는 두려워 말라. 

Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

(n)사람이 부(富)하게 되는 때에, 그의 집의 명성이 증가되는 때에, 두려워 말라. 

(v)사람이 점점 부(富)하게 되는 때에, 그의 집의 화려함이 불어나는 때에, 위압당하지 말라. 

(p) (경외하지 않는) 자가 부(富)하게 되는 때에, 그의 집의 부(富)와 명성이 증가되는 때에, 두려워 말라. 

(한) 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다

 

시4917. 이는 그가 죽는 때에, 그가 아무것도 옮겨가지 못하며, 그의 영예는 그의 후에 내려감이라. 

For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

(n) 이는 그가 죽는 때에, 그가 아무것도 옮겨가지 못하며, 그의 영예는 그의 후에 내려갈 것임이라. 

(v) 이는 그가 죽는 때에, 그가 아무것도 취하지 못하며, 그의 화려함은 그와 함께 내려갈 것임이라. 

(p) 이는 그가 죽는 때에, 그가 아무것도 옮겨가지 못하며, 그의 영예는 그의 후에 내려갈 것임이라. 

(한) 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다

 

시4918. 비록 그가 살았던 동안에 그가 그의 혼을 축복하였을지라도(바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다,저주하다), 또 네가 네 자신에게 잘 지내는 때에, 사람들이 너를 칭찬할지라도, 

Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

(n) 비록 그가 사는 동안에 그가 그 자신을 축하할지라도, 또 네가 네 자신을 위해 잘 지내는 때에 사람들이 너를 칭찬할지라도

(v) 비록 그가 살았던 동안에 그 자신이 복되다고 그가 여겼을지라도, 또 네가 번성하는 때에 사람들이 너를 칭찬할지라도, 

(p) 비록 그가 사는 동안에 그 자신이 행복하며 번성한다고 그가 여길지라도, 또 사람이 (그 자신을 위해) 잘 지내는 때에 그가 칭찬을 얻을지라도, 

(한) 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도

 

시4919. 그는 그의 조상들의 족속에게로 가느니라, 그들은 결코 빛을 보지 못하느니라. 

He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

(n)그는 그의 조상들의 족속에게로 가느니라, 그들은 빛을 결코 보지 못할 것이니라. 

(v)그는 그의 조상들의 족속에게 합류할 것이니, 그들은 생명의 빛을 결코 보지 못할 것이니라. 

(p)그는 그의 조상들의 족속에게로 갈 것이며, 그들은 더 이상 빛을 보지 못할 것이니라. 

(한) 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다

 

시4920. 명성(예카르:가치,재산,값비쌈,고귀함,명예,값비싼 것,값) 가운데에 있는 사람은 깨닫지 못하며, 소멸하는 짐승들과 같느니라. 

Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

(n) 화려함 가운데의 사람은, 그럼에도 분별력(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)이 없으며, 소멸하는 짐승들과 같느니라.

(v) 분별력이 없이 부(富)를 가지고 있는 사람은 소멸하는 짐승들과 같느니라.

(p) 명성 가운데서 잡혀있고, 깨닫지 못하는 사람은 소멸하는 짐승들과 같느니라.

(한) 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다

Psalm 49 WLC

1לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃ שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃

2גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֹֽון׃

3פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמֹ֑ות וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֹֽות׃

4אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנֹּ֗ור חִידָתִֽי׃

5לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֹ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃

6הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃

7אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֹֽו׃

8וְ֭יֵקַר פִּדְיֹ֥ון נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעֹולָֽם׃

9וִֽיחִי־עֹ֥וד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃

10כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃

11קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימֹו ׀ לְֽעֹולָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמֹותָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֹֽות׃

12וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

13זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מֹו וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃

14כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁאֹ֣ול שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר [וְצִירָם כ] (וְ֭צוּרָם ק) לְבַלֹּ֥ות שְׁאֹ֗ול מִזְּבֻ֥ל לֹֽו׃

15אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאֹ֑ול כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃

16אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּבֹ֣וד בֵּיתֹֽו׃

17כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מֹותֹו יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבֹודֹֽו׃

18כִּֽי־נַ֭פְשֹׁו בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יֹודֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃

19תָּ֭בֹוא עַד־דֹּ֣ור אֲבֹותָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֹֽור׃

20אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃