시편Psalm 47-48장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시4701. 오 너희 모든 백성아, 너희 손들을 손뼉을 치라, 개선의 목소리(린나: 삐꺽거리는 소리,비명소리,함성,외침,즐거움,기쁨,선언,흥겨움,고함,노래부르기,승리의 환호성)로 하나님께 외치라.

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 시가)

오 모든 민족들아, 너희 손들을 손뼉을 치라, 기쁨의 목소리로 하나님께 외치라.

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 시가)

너희 모든 민족들아, 너희 손들을 손뼉을 치라, 기쁨의 부르짖음들로 하나님께 외치라.

(p)(머리 음악가에게, 고라의 아들들의 시가)

오 너희 모든 민족들아, 너희 손들을 손뼉을 치라! 개선의 목소리와 기쁨의 노래들로 하나님께 외치라!

(한) 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다

 

시4702. 이는 지극히 높으신 여호와는 가공하게 무서우심이라, 그분은 온 땅 위에 계시는(온 땅을 다스리시는) 위대하신 왕이시니라. 

For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

(n) 이는 지극히 높으신 여호와 곧, 온 땅 위에 계시는 위대하신 왕은 무서워해야 함이라, 

(v) 지극히 높으신 여호와 곧, 온 땅 위에 계시는 위대하신 왕은 얼마나 외경심을 불러일으키는가!

(p) 이는 지극히 높으신 주(主)께서는 공포, 외경, 그리고 무시무시함을 불러일으키심이라, 그분은 온 땅 위에 계시는 위대하신 왕이시니라. 

(한) 지존하신 여호와는 엄위하시고 온 땅에 큰 임군이 되심이로다

시4703. 그분은 백성을 우리 아래에서, 민족들을 우리 발들 아래에서 복종시키시느니라. 

He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

(n) 그분은 족속들을 우리 아래에서, 민족들을 우리 발들 아래에서 복종시키시느니라. 

(v) 그분은 민족들을 우리 아래에서, 족속들을 우리 발들 아래에서 복종시키셨느니라. 

(p) 그분은 족속들을 우리 아래에서, 민족들을 우리 발들 아래에서 복종시키셨느니라. 

(한) 여호와께서 만민을 우리에게, 열방을 우리 발 아래 복종케 하시며

 

시4704. 그분께서 우리를 위하여 우리의 세습물을, 그분께서 사랑하셨던 야곱의 탁월함(가온:오만,탁월,영광,화려,교만,부풀음)을 택하시느니라. 셀라.

He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

(n)그분께서 우리를 위하여 우리의 세습물을, 그분께서 사랑하시는 야곱의 영예를 택하시느니라. 셀라.

(v)그분께서 우리를 위하여 우리의 세습물을, 그분께서 사랑하셨던 야곱의 긍지(자랑)을 택하셨느니라, 셀라.

(p)그분께서 우리를 위하여 우리의 세습물을, 그분께서 사랑하시는 야곱의 영예와 긍지를 택하셨느니라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다 (셀라)

시4705. 하나님께서 외침과 함께 올라가셨으며, 여호와께서 나팔 소리와 함께 올라가셨느니라. 

God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

(n) 하나님께서 외침과 함께 올라가셨으며, 여호와께서 나팔 소리와 함께 올라가셨느니라. 

(v) 하나님께서 기쁨의 외침들에 둘러싸여 올라가셨으며, 여호와께서 나팔들의 소리에 둘러싸여 올라가셨느니라. 

(p) 하나님께서 외침에 둘러싸여 올라가셨으며, 주(主)께서 나팔들의 소리와 함께 올라가셨느니라. 

(한) 하나님이 즐거이 부르는 중에 올라가심이여 여호와께서 나팔 소리 중에 올라가시도다

시4706. 하나님께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라, 우리의 왕께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라. 

Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

(n)하나님께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라, 우리의 왕께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라. 

(v)하나님께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라, 우리의 왕께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라. 

(p)하나님께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라! 우리의 왕께 찬양들을 노래하라, 찬양들을 노래하라! 

(한) 찬양하라 하나님을 찬양하라 찬양하라 우리 왕을 찬양하라

 

시4707. 이는 하나님은 온 땅의 왕이심이라, 너희는 분별력(사칼:신중하다,신중히 행동하다,이지적이다,숙고하다,능숙하다,지시하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,노련하다,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다)으로써 찬양들을 노래하라. 

For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

(n) 이는 하나님은 온 땅의 왕이심이라, 능숙한(노련한) 성시(聖詩)로써 찬양들을 노래하라. 

(v) 이는 하나님은 온 땅의 왕이심이라, 그분께 찬양의 성시(聖詩)를 노래하라. 

(p) 이는 하나님은 온 땅의 왕이심이라, 능숙한 성시(聖詩) 가운데서, 분별력(깨달음,지각)을 가지고 찬양들을 노래하라. 

(한) 하나님은 온 땅에 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다

 

시4708. 하나님께서 이교도들 위에서 다스리시느니라, 하나님께서 그분의 거룩함의 보좌 위에 앉으시느니라, 

God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

(n) 하나님께서 민족들 위에서 다스리시느니라, 하나님께서 그분의 거룩한 보좌 위에 앉으시느니라, 

(v) 하나님께서 민족들 위에서 다스리시느니라, 하나님께서 그분의 거룩한 보좌 위에 좌정해 계시느니라. 

(p) 하나님께서 민족들 위에서 다스리시느니라, 하나님께서 그분의 거룩한 보좌 위에 앉으시느니라, 

(한) 하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다

 

시4709. 백성의, 바로 아브라함의 하나님의 백성의 군주들이 함께 모여들었느니라, 이는 땅의 방패들은 하나님께 속함이라, 그분께서 크게 드높혀지셨느니라. 

The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: 

for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

(n) 백성의 군주들이 아브라함의 하나님의 백성으로서 모여들었느니라, 이는 땅의 방패들은 하나님께 속함이라, 그분께서 높이 드높혀지셨느니라. 

(v) 민족들의 고귀한 자들이 아브라함의 하나님의 백성으로서 모이느니라, 이는 땅의 왕들은 하나님께 속함이라, 그분께서 크게 드높혀지셨느니라. 

(p) 민족들의 군주들과 고귀한 자들이 곧, 아브라함의 하나님을 위한 (하나로 합체된) 백성이 함께 모여들었느니라, 이는 땅의 방패들은 하나님께 속함이라, 그분께서 높이 드높혀지셨느니라. 

(한) 열방의 방백들이 모임이여 아브라함의 하나님의 백성이 되도다 세상의 모든 방패는 여호와의 것임이여 저는 지존하시도다

Psalm 47 Aleppo Codex

1א למנצח לבני-קרח מזמור ב כל-העמים תקעו-כף  הריעו לאלהים בקול רנה

2ג כי-יהוה עליון נורא  מלך גדול על-כל-הארץ

3ד ידבר עמים תחתינו  ולאמים תחת רגלינו

4ה יבחר-לנו את-נחלתנו  את גאון יעקב אשר-אהב סלה

5ו עלה אלהים בתרועה  יהוה בקול שופר

6ז זמרו אלהים זמרו  זמרו למלכנו זמרו

7ח כי מלך כל-הארץ אלהים--  זמרו משכיל

8ט מלך אלהים על-גוים  אלהים ישב על-כסא קדשו

9י נדיבי עמים נאספו--  עם אלהי אברהם כי לאלהים מגני-ארץ--  מאד נעלה

시4801. 여호와는 위대하시며, 또 우리 하나님의 성(城)에서, 그분의 거룩함의 산에서 심히 찬양 받으셔야 하느니라. 

Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

(n) (노래;고라의 아들들의 시가)

여호와는 위대하시며, 또 그분의 거룩한 산인 우리 하나님의 성(城)에서 심히 찬양 받으셔야 하느니라. 

(v)(노래, 고라의 아들들의 시가)

여호와는 위대하시며, 또 그분의 거룩한 산인 우리 하나님의 성(城)에서 찬양에 가장 합당하시니라.

(p)(노래;고라의 아들들의 시가)

주(主)는 위대하시며, 또 그분의 거룩한 산인 우리 하나님의 성(城)에서 높이 찬양 받으셔야 하느니라. 

(한) 여호와는 광대하시니 우리 하나님의 성, 거룩한 산에서 극진히 찬송하리로다

시4802. 북쪽 편에 있고, 위대한 왕의 성(城)인 시온산(찌욘:영원한 수도로서의 예루살렘의 한 산, 시온)은 그 형세(노프:높이,위치)에서 아름답고, 온 땅의 기쁨이니라.

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.  

(n)위대한 왕의 성(城)인, 먼 북쪽에 있는 시온산은 고도(高度)에서 아름답고, 온 땅의 기쁨이니라. 

(v)위대한 왕의 성(城)인 시온산, 그것은 그 치솟음에서 아름답고, 온 땅의 기쁨이며, 자판(Zaphon)의 최고도의 봉우리와 같느니라. 

(p)북쪽 편(모리아 산과 성전)에 접해 있고, 위대한 왕의 온(전체의) 성(城)인 시온산(다윗 성)은 고도(高度)에서 매력적이며 아름답고, 온 땅의 기쁨이니라!

(한) 터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온 산이 그러하도다

 

시4803. 그녀의 궁전들에서 하나님은 피난처로 알려지셨느니라. 

God is known in her palaces for a refuge.

(n) 그녀의 궁전들에서 하나님은 그분 자신을 요새로서 알려지게 하셨느니라. 

(v) 하나님은 그녀의 성채들 안에 계시느니라, 그분 자신이 그녀의 요새가 됨을 그분께서 보여주셨느니라. 

(p)그녀의 궁전들에서 하나님은 그분 자신을 피난처(높은 망대와 요새)로서 알려지게 하셨느니라. 

(한) 하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다

 

시4804. 이는, 보라, 왕들이 모여들었으나, 그들이 함께 지나갔음이라.

 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

(n) 이는, 보라, 왕들이 모여들었으나, 그들이 함께 지나갔음이라.

(v) 왕들이 군대들을 합류시켰을 때에, 그들이 함께 진군하였을 때에, 

(p) 이는, 보라, 왕들이 모여들어, 그들이 앞으로 진군하였으나, 그들이 함께 떠나갔음이라. 

(한) 열왕이 모여 함께 지났음이여

 

시4805. 그들이 그것을 보고, 그들이 심히 놀라니라, 그들이 당혹해 하며, 서둘러 떠나갔느니라.

 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

(n) 그들이 그것을 보고, 그후에 그들이 놀라니라, 그들이 겁에 질려, 그들이 놀라서 달아났느니라. 

(v) 그들이 그녀를 보고 놀라니라, 그들이 공포 가운데서 달아나니라.

(p) 그들이 바라보고, 그들이 놀라니라, 그들이 공포에 짖눌려서, (놀라 겁을 먹고) 달아났느니라. 

(한) 저희가 보고 놀라고 두려워 빨리 갔도다

시4806. 무서움이, 산고 중의 부인에게서 비롯되는 것과 같은 고통이 거기에서 그들을 붙잡으니라.

   Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

(n) 돌연한 공포가, 분만 중의 부인에게서 비롯되는 것과 같은 고통이 거기에서 그들을 움켜잡으니라. 

(v) 떨림이, 산고 중의 부인의 그것과 같은 고통이 거기에서 그들을 움켜잡으니라. 

(p) 떨림이, 분만 중의 부인에게서 비롯되는 것과 같은 고통이 거기에서 그들을 붙잡으니라. 

(한) 거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다

시4807. 당신께서는 동풍(東風)으로 다시스의 배들을 부수시나이다, 

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

(n)동풍(東風)으로써 당신께서는 다시스의 배들을 부수시나이다, 

(v) 당신께서는 동풍(東風)에 의해 산산이 부숴진 다시스의 배들과 같이 그들을 무너뜨리셨나이다. 

(p)동풍(東風)으로써 당신께서는 다시스의 배들을 박살내셨나이다. 

(한) 주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다

시4808. 우리가 들어 왔던대로, 우리가 그렇게 만군의 여호와의 성에서, 우리 하나님의 성에서 보았나이다, 하나님께서 그것을 영원히 공고히 하실 것이라, 셀라

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

(n) 우리가 들어 왔던대로, 우리가 그렇게 만군의 여호와의 성에서, 우리 하나님의 성에서 보았나이다, 하나님께서 그녀를 영원히 공고히 하실 것이라, 셀라

(v) 우리가 들어 왔던대로, 우리가 그렇게 전능하신 여호와의 성에서, 우리 하나님의 성에서 보았나이다, 하나님께서 그녀를 영원히 안전하게 만드시나이다, 셀라

(p)우리가 들어 왔던대로, 우리가 그렇게 만군의 주(主)의 성에서, 우리 하나님의 성에서 보았나이다, 하나님께서 그것을 영원히 공고히 하실 것이라, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)

(한) 우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다 (셀라)

시4809. 오 하나님이여, 우리가 당신의 성전 가운데서 당신의 인자하심에 관해 생각하였나이다.

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

(n) 오 하나님이여, 우리가 당신의 성전 가운데서 당신의 인자하심에 관해 생각하였나이다.

(v) 오 하나님이여, 당신의 성전 내에서 우리가 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑에 관해 묵상하였나이다. 

(p) 오 하나님이여, 우리가 당신의 성전 가운데서 당신의 확고부동하신 사랑에 관해 생각하였나이다.

(한) 하나님이여 우리가 주의 전 가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다

 

시4810. 오 하나님이여, 당신의 이름의 권위와 동일하게, 그렇게 당신의 찬양이 땅의 끝들까지 있나이다. 당신의 오른 손은 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,

공정한,의로운]으로 가득하나이다. 

According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

(n) 오 하나님이여, 당신의 이름의 권위가 그렇듯이, 그렇게 당신의 찬양이 땅의 끝들까지 있나이다. 당신의 오른 손은 올바름으로 가득하나이다. 

(v) 오 하나님이여, 당신의 이름의 권위와 같이, 당신의 찬양이 땅의 끝들까지 미치나이다. 당신의 오른 손은 올바름으로 채워져 있나이다. 

(p) 오 하나님이여, 당신의 이름의 권위가 그렇듯이, 그렇게 당신의 찬양이 땅의 끝들까지 있나이다. 당신의 오른 손은 올바름(올바름과 정의)으로 가득하나이다. 

(한) 하나님이여 주의 이름과 같이 찬송도 땅 끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하였나이다

 

시4811. 당신의 결정(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들 때문에, 시온산으로 하여금 기뻐하게 하고, 유다의 딸들로 하여금 즐거워하게 하라. 

Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

(n) 당신의 결정들 때문에, 시온산으로 하여금 즐거워하게 하고, 유다의 딸들로 하여금 기뻐하게 하라. 

(v) 당신의 결정들 때문에, 시온산이 기뻐하며, 유다의 마을들이 즐거워 하나이다. 

(p)당신의 (합법적이신) 결정들 때문에, 시온산으로 하여금 기뻐하게 하라! 유다의 딸들로 하여금 즐거워하게 하라! 

(한) 주의 판단을 인하여 시온 산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워할지어다

 

시4812. 시온을 걸어 돌아다녀보고, 그녀를 빙둘러 돌아다니라, 그 망대들을 세어 보라

Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

(n) 시온을 걸어 돌아다녀보고, 그녀를 둘러 돌아다니라, 그녀의 망대들을 세어 보라

(v) 시온을 걸어 돌아다녀보고, 그녀를 둘러 돌아다니라, 그녀의 망대들을 세어 보라

(p) 시온을 걸어 돌아다녀보고, 그녀를 빙둘러 돌아다니라, 그녀의 망대들을 계수하라

(한) 너희는 시온을 편답하고 그것을 순행하며 그 망대들을 계수하라

 

시4813. 너희는 그녀의 방호물(헬:군대,보루,성채,성곽,벽)들을 잘 지켜보라, 그녀의 궁전들을 살펴보라, 그러면 너희가 후대(後代)에게 그것을 말할 것이니라. 

Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

(n) 그녀의 방호물들을 고찰하라, 그녀의 궁전들을 통해 가라, 그러면 너희가 다음 세대에게 그것을 말할 것이니라. 

(v) 그녀의 방호물들을 잘 고찰하라, 그녀의 성채들을 바라보라, 그러면 너희가 다음 세대에게 그들에 관해 말할 것이니라. 

(p) 그녀의 방호물들을 잘 고찰하라, 그녀의 궁전들과 성채들을 통해 가라, 그러면 너희가 다음 세대에게 말할 것이니라(다음 세대에게 말할 것이며, 실망들을 상기하기를 그칠 것이니라)

(한) 그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라

 

시4814. 이는 이 하나님이 영원히 또 영원히 우리의 하나님이 되심이라, 그분께서 심지어 죽음에까지 우리의 길잡이가 되실 것이니라. 

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

(n) 이는 그러한 분이 영원히 또 영원히 하나님 곧 우리의 하나님이 되심이라, 그분께서 죽을 때까지 우리를 안내하실 것이니라. 

(v) 이는 이 하나님이 영원히 또 영원히 우리의 하나님이 되심이라, 

그분께서 심지어 끝에까지 우리의 길잡이가 되실 것이니라. 

(p) 이는 이 하나님이 영원히 또 영원히 우리의 하나님이 되심이라, 

그분께서 (심지어) 죽을 때까지 우리의 길잡이가 되실 것이니라. 

(한) 이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다

Psalm 48 Aleppo Codex

1א שיר מזמור לבני-קרח ב גדול יהוה ומהלל מאד--  בעיר אלהינו הר-קדשו

2ג יפה נוף  משוש כל-הארץ הר-ציון ירכתי צפון  קרית מלך רב

3ד אלהים בארמנותיה  נודע למשגב

4ה כי-הנה המלכים נועדו  עברו יחדו

5ו המה ראו כן תמהו  נבהלו נחפזו

6ז רעדה אחזתם שם  חיל כיולדה

7ח ברוח קדים--  תשבר אניות תרשיש

8ט כאשר שמענו  כן ראינו-- בעיר-יהוה צבאות  בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד-עולם  סלה

9י דמינו אלהים חסדך--  בקרב היכלך

10יא כשמך אלהים--  כן תהלתך על-קצוי-ארץ צדק  מלאה ימינך

11יב ישמח הר ציון--תגלנה בנות יהודה  למען משפטיך

12יג סבו ציון והקיפוה  ספרו מגדליה

13יד שיתו לבכם לחילה--פסגו ארמנותיה  למען תספרו לדור אחרון

14טו כי זה אלהים אלהינו--עולם ועד  הוא ינהגנו על-מות