시편Psalm 41-42장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시4101. 가난한 자들에게 주의(관심)를 기울이는(사칼: 신중하다, 이지적이다, 숙고하다, 가르치다, 이해하다, 현명하게 생각,행동하다) 그는 복되니라, 여호와께서 어려움의 때에 그를 구하실 것이니라. 

Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

도움이 없는 자들에게 주의를 기울이는 그는 얼마나 복이 있는가!

여호와께서 어려움의 날에 그를 구하실 것이니라. 

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

약한 자들에게 관심을 갖는 그는 복되니라, 여호와께서 어려움의 때들에 그를 구하시느니라. 

(p) (머리 음악가에게, 다윗의 시가)

약한 자들과 가난한 자들에게 주의를 기울이는 그는 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라), 주(主)께서 불운과 어려움의 때에 그를 구하실 것이니라. 

(한) 빈약한 자를 권고하는 자가 복이 있음이여 재앙의 날에 여호와께서 저를 건지시리로다

시4102. 여호와께서 그를 보존시키시고, 그를 살아있게 지키실 것이니라, 그가 땅에서 복을 받느니라(아솨르: 곧다,평탄하다,옳다,행복하다,앞으로 가다,정직하다,번성하다,복되다,복되다고 하다,가다,인도하다,

안내하다,구조하다), 그리고 당신께서 그를 그의 적들의 뜻에 넘겨주지 않으실 것이니이다. 

The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.

(n) 여호와께서 그를 보호하시고, 그를 살아있게 지키실 것이니라, 그가 땅에서 복되다고 불리우느니라, 그리고 그를 그의 적들의 욕구에 넘겨주지 않느니라. 

(v)여호와께서 그를 보호하시고, 그의 생명을 보존시키실 것이니라, 그분께서 그를 땅에서 축복하시고, 그를 그의 적들의 욕구에 넘기지 않으실 것이니라. 

(p) 주(主)께서 그를 보호하시고, 그를 살아있게 지키실 것이니라, 그가 땅에서 복되다고 불리우느니라, 그리고 당신께서 그를 그의 적들의 뜻에 넘겨주지 않으실 것이니이다. 

(한) 여호와께서 저를 보호하사 살게 하시리니 저가 세상에서 복을 받을 것이라 주여 저를 그 원수의 뜻에 맡기지 마소서

 

시4103. 여호와께서 쇠약해지는 침상에서 그를 강하게 하실 것이니라, 당신은 그의 병(病) 중에서 그의 모든 침상을 정돈하실 것이니이다. 

The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.

(n)여호와께서 그를 그의 병상(病床)에서 떠받치실 것이니라, 그의 병든 중에 당신은 그를 건강에로 회복시키시나이다. 

(v)여호와께서 그를 그의 병상(病床)에서 떠받치시며, 그의 병든 침상으로부터 그를 회복시키실 것이니라. 

(p)주(主)께서 그의 쇠약해지는 침상에서 그를 떠받치시고 충전시키시며 강하게 하실 것이니라, (오 주여,) 당신께서 그의 병걸림 중에서, 그의 모든 침상을 전환시키시고, 바꾸시며, 변형시키실 것이니이다. 

(한) 여호와께서 쇠약한 병상에서 저를 붙드시고 저의 병중 그 자리를 다 고쳐 펴시나이다

 

시4104. 내가 말하였느니라, 여호와여, 내게 호의를 베푸사(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 내 혼을 고치소서, 이는 내가 당신을 거슬러 죄를 지었음이라. 

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

(n) 나로 말하면, 내가 말하였느니라, 오 여호와여, 내게 은혜를 베푸사, 내 혼을 고치소서, 이는 내가 당신을 거슬러 죄를 지었음이라. 

(v) 내가 말하였느니라, 오 여호와여, 내게 호의를 베푸사, 나를 고치소서, 이는 내가 당신을 거슬러 죄를 지었음이라. 

(p) 내가 말하였느니라, 주(主)여, 내게 호의를 베푸시고, 은혜를 베푸사, 나의 속 사람을 고치소서,이는 내가 당신을 거슬러 죄를 지었음이라. 

(한) 내가 말하기를 여호와여 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다

시4105. 내 적들이 나에 관해 악한 것을 말하나이다, 그가 언제 죽고, 그의 이름이 언제 소멸되랴?

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

(n) 내 적들이 나를 거슬러 악한 것을 말하나이다, 그가 언제 죽으며, 그의 이름이 언제 소멸될 것이냐?

(v) 내 적들이 악의를 가지고 나에 관해 말하나이다, 그가 언제 죽으며, 그의 이름이 언제 소멸될 것이냐?

(p) 내 적들이 나에 관해 악한 것을 말하나이다, (말하되,) 그가 언제 죽으며, 그의 이름이 언제 소멸될 것이냐?

(한) 나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며

 

시4106. 그리고 만약 그가 나를 보러 오면, 그는 공허한 것을 말하나이다, 그의 마음은 그것 자신에게로 사악함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)을 모아서, 그가 밖으로 나가면, 그가 그것을 말하나이다. 

And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

(n)그리고 그가 나를 보러 오면, 그는 거짓을 말하나이다, 그의 마음은 그것 자신에게로 사악함을 모아서, 그가 밖으로 나가면, 그가 그것을 말하나이다. 

(v) 누가 나를 보러 오는 언제든, 그는 거짓되게 말하나이다, 반면에 그의 마음은 중상을 모아서, 그후에 그가 밖으로 나가, 그것을 널리 퍼뜨리나이다. 

(p)그리고 누가 나를 보러 오면, 그는 거짓과 빈 말들을 말하나이다, 반면에 그의 마음은 (나를 거스르는) 해로운 험담을 모아서, 그가 떠나가면, 그가 그것을 널리 말하나이다. 

(한) 나를 보러 와서는 거짓을 말하고 그 중심에 간악을 쌓았다가 나가서는 이를 광포하오며

시4107. 나를 미워하는 모두가 나를 거슬러 함께 속삭이나이다, 나를 거슬러 그들이 나의 상함을 궁리하나이다. 

All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

(n) 나를 미워하는 모두가 나를 거슬러 함께 속삭이나이다, 나를 거슬러 그들이 나의 상함을 궁리하나이다. 말하되, 

(v) 내 모든 적들이 나를 거슬러 함께 속삭이나이다, 그들이 나에 대해 가장 나쁜 것을 상상하나이다, 말하되, 

(p) 나를 미워하는 모두가 나에 관해 함께 속삭이나이다, 나를 거슬러 (나에 대해 가장 나쁜 것을 상상하면서) 그들이 나의 상함을 궁리하나이다. 

(한) 나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며

 

시4108. 그들이 말하되, 악한 질병이 그에게 단단히 들어붙느니라, 그리고 그가 누운 이상, 그가 더이상 일어나지 못하느니라. 

An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

(n) 사악한 것이 그자 위에 부어지느니라, 그러면 그가 눕는 때에, 그가 다시 일어나지 못할 것이니라. 

(v) 지독한 질병이 그를 에워쌌느니라, 그가 누워있는 곳으로부터 그가 결코 일어나지 못할 것이니라. 

(p) 그들이 말하되, 악한 질병이 그자 위에 부어져, 그에게 단단히 들어붙느니라, 그리고 그가 누워만 있는 이상, 그가 다시 일어나지 못할 것이니라. 

(한) 이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며

 

시4109. 뿐만 아니라, 내가 그 안에서 신뢰하고, 내 빵에서 먹었던 내 자신의 친밀한 친구가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어올렸나이다. 

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

(n) 내가 그 안에서 신뢰하고, 내 빵을 먹었던 바로 그 나의 가까운 친구가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어올렸나이다. 

(v)내가 신뢰하였던 바로 그 나의 가까운 친구가, 내 빵을 함께 나누어 먹었던 그가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어올렸나이다. 

(p)내가 그 안에서 신뢰하고(그에게 의지하며, 확신하고), 내 빵에서 먹었던 바로 그 내 자신의 친밀한 친구가 나를 거슬러 그의 발꿈치를 들어올렸나이다. 

(한) 나의 신뢰하는 바 내 떡을 먹던 나의 가까운 친구도 나를 대적하여 그 발꿈치를 들었나이다

시4110. 그러나 오 여호와여, 당신은 내게 호의를 베푸셔서 (하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 나를 일으키소서, 그러면 내가 그들에게 답례(보복)할 것이니이다. 

But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

(n)그러나 오 여호와여, 당신은 내게 은혜를 베푸셔서, 나를 일으키소서, 그러면 내가 그들에게 되갚을 것이니이다. 

(v)그러나 오 여호와여, 당신은 내게 호의를 베푸셔서, 나를 일으키소서, 그러면 내가 그들에게 되갚을 것이니이다. 

(p) 그러나 오 주(主)여, 내게 호의를 베푸시고, 은혜를 베푸셔서, 나를 일으키소서, 그러면 내가 그들에게 답례(보복)할 것이니이다. 

(한) 그러하오나 주 여호와여 나를 긍휼히 여기시고 일으키사 나로 저희에게 보복하게 하소서

 

시4111. 이것에 의해, 당신께서 내게 호의를 보여주심을 내가 아노니, 이는 내 적이 나에 대해 개가를 올리지(루아:손상하다,소리로 귀가 먹게하다,소리치다,놀라워 하다,외치다,개가를 올리다) 못함이라. 

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

(n) 이것에 의해, 당신께서 나를 기뻐하심을 내가 아노니, 이는 내 적이 개가를 올리며 외치지 못함이라. 

(v) 당신께서 나를 기뻐하심을 내가 아노니, 이는 내 적이 나에 대해 개가를 올리지 못함이라. 

(p) 이것에 의해, 당신께서 내게 호의를 보여주시며, 내 안에서 기뻐하심을 내가 아노니, 이는 내 적이 나에 대해 개가를 올리지 못함이라. 

(한) 나의 원수가 승리치 못하므로 주께서 나를 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다

 

시4112. 그리고 나로 말하면, 나의 흠없는 상태(톰: 온전함, 무죄, 흠없음, 완전함, 순진, 번영) 가운데서 당신은 나를 떠받치시며, 당신의 면전에 나를 영원히 놓으시나이다. 

And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

(n)나로 말하면, 나의 완전한 상태(흠없는 상태) 가운데서 당신은 나를 떠받치시나이다, 그리고 당신은 나를 당신의 면전에 영원히 놓으시나이다. 

(v)나의 완전한 상태 가운데서 당신은 나를 떠받치시며, 나를 당신의 면전에 영원히 놓으시나이다. 

(p) 그리고 나로 말하면, 나의 흠없는 상태 가운데서 당신은 나를 떠받치셨으며, 당신의 면전에 나를 영원히 놓으셨나이다. 

(한) 주께서 나를 나의 완전한 중에 붙드시고 영영히 주의 앞에 세우시나이다

 

시4113. 이스라엘의 하나님 여호와께서는 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 송축 받을지어다, 아멘, 또 아멘.

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.

(n) 이스라엘의 하나님이신 여호와께서는 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 송축 받을지어다, 아멘, 또 아멘.

(v) 이스라엘의 하나님이신 여호와께 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 찬양이 있으라, 아멘, 또 아멘.

(p) 이스라엘의 하나님이신 주(主)께서는 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지(이 시대로부터 다음 시대까지, 그리고 영원히) 송축 받을지어다, 아멘, 또 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬송할지로다 아멘 아멘

Psalm 41 WLC

1לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּיֹ֥ום רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃

2יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ [יֶאְשֹּׁר כ] (וְאֻשַּׁ֣ר ק) בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃

3יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֝שְׁכָּבֹ֗ו הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֹֽו׃

4אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃

5אֹויְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֹֽו׃

6וְאִם־בָּ֤א לִרְאֹ֨ות ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבֹּ֗ו יִקְבָּץ־אָ֥וֶן לֹ֑ו יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃

7יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃

8דְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בֹּ֑ו וַאֲשֶׁ֥ר כַ֗ב לֹא־יֹוסִ֥יף לָקֽוּם׃

9גַּם־אִ֤ישׁ שְׁלֹומִ֨י ׀ אֲשֶׁר־בָּטַ֣חְתִּי בֹ֖ו אֹוכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃

10וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃

11בְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃

12וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעֹולָֽם׃

13בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעֹולָם וְעַ֥ד הָעֹולָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃

시편2권: 시편42편-시편72편

 

시4201. 오 하나님이여, 숫사슴이 개울물들을 찾아 헐떡임[아라그:고대(苦待)하다,부르짖다,갈망하다]과 같이, 그렇게 내 혼이 당신을 찾아 헐떡이나이다, 

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

(n) [합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 마스킬(아마도 명상적이거나 교훈적이거나 솜씨 있는 시가)]

오 하나님이여, 사슴이 개울물들을 찾아 헐떡임과 같이, 그렇게 내 혼이 당신을 찾아 헐떡이나이다, 

(v) [합창대 지휘자를 위하여, 고라의 아들들의 마스킬(아마도 문학이나 음악 용어)]

오 하나님이여, 사슴이 개울물들을 찾아 헐떡임과 같이, 그렇게 내 혼이 당신을 찾아 헐떡이나이다, 

(p) (머리 음악가에게, 고라의 아들들의 솜씨 있는 노래 또는 교훈적이거나 반성적인 시詩)

오 하나님이여, 숫사슴이 개울물들을 찾아 헐떡이며 갈망하는 것과 같이, 그렇게 내가 당신을 찾아 헐떡이며 갈망하나이다. 

(한) 하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다

 

시4202. 내 혼(魂)이 하나님을 찾아, 생명의(살아계시는 / 하이: 산,살,생,신선한,생명, 살아있는, 날것의, 샘솟는) 하나님을 찾아 목말라 하나이다, 언제 내가 가서, 하나님 앞에 나타나랴?

My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

(n) 내 혼(魂)이 하나님을 찾아, 생명의 하나님을 찾아 목말라 하나이다, 언제 내가 가서, 하나님 앞에 나타나랴?

(v) 내 혼(魂)이 하나님을 찾아, 생명의 하나님을 찾아 목말라 하나이다, 언제 내가 가서, 하나님과 마주칠 수 있을까? 

(p) 내 속 사람이 하나님을 찾아, 생명의 하나님을 찾아 목말라 하나이다, 언제 내가 가서, 하나님의 얼굴을 바라보랴? 

(한) 내 영혼이 하나님 곧 생존하시는 하나님을 갈망하나니 내가 어느 때에 나아가서 하나님 앞에 뵈올꼬

 

시4203. 그들이 내게 "네 하나님은 어디에 계시는가?"라고 끊임없이 말하는 동안에, 내 눈물들이 밤낮으로 내 음식이 되어 왔나이다. 

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

(n) 그들이 내게 "네 하나님은 어디에 계시는가?"라고 온종일 말하는 동안에, 내 눈물들이 밤낮으로 내 음식이 되어 왔나이다. 

(v) 사람들이 내게 "네 하나님은 어디에 계시는가?"라고 온종일 말하는 동안에, 내 눈물들이 밤낮으로 내 음식이 되어 왔나이다. 

(p) 사람들이 내게 "네 하나님은 어디에 계시는가?"라고 온종일 말하는 동안에, 내 눈물들이 밤낮으로 내 음식이 되어 왔나이다. 

(한) 사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다

 

시4204. 내가 이들의 것들을 상기(기억)하는 때에, 내가 내 혼을 내 안으로 부어내나이다, 이는 내가 무리와 함께 갔었음이라, 내가 그들과 함께, 기쁨과 찬양의 목소리와 함께, 거룩한 날을 지키는 무리와 함께, 하나님의 집에 갔나이다. 

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

(n) 이들의 것들을 내가 기억하고, 내가 내 혼을 내 안으로 부어내나이다, 이는 내가 무리와 함께 나란히 가곤 하였으며, 기쁨과 감사드림의 목소리와 함께, 명절을 지키는 무리와 함께, 행렬을 지어 그들을 하나님의 집에로 이끌어가곤 하였음이라. 

(v)내가 내 혼을 부어내면서, 내가 이들의 것들을 기억하나이다, 명절을 지키는 무리 가운데서 기쁨과 감사드림의 외침들과 함께, 행렬을 하나님의 집에로 이끌어가면서, 내가 무리와 함께 가곤 하였던 형편이니이다. 

(p) 이들의 것들을 내가 (진심으로) 기억하며, 내 자신을 내 안으로 부어내나이다, 외침과 찬양의 목소리와, 명절을 지키는 무리와 함께, [음악소리와 노래가락에 발걸음들을 맞추는, 자기 악단 앞의 악장(樂長, 밴드마스터)과 같이] 무리 앞에서 내가 천천히 가며, 행렬을 지어 그들을 하나님의 집에로 이끌어 갔던 형편이니이다. 

(한) 내가 전에 성일을 지키는 무리와 동행하여 기쁨과 찬송의 소리를 발하며 저희를 하나님의 집으로 인도하였더니 이제 이 일을 기억하고 내 마음이 상하는도다

 

시4205. 오 내 혼(魂)아, 어찌하여 네가 내던져졌느냐? 또 어찌하여 네가 내 안에서 평정심을 잃게 되었느냐? 너는 하나님 안에서 소망하라, 이는 그럼에도 내가 그분 얼굴의 도움을 찾아서 그분을 찬양할 것임이라. 

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

(n) 오 내 혼아, 어찌하여 네가 절망 가운데에 있느냐? 또 어찌하여 네가 내 안에서 어지럽혀지게 되었느냐? 하나님 안에서 소망하라, 이는 내가 그분 임재의 도움을 찾아서 그분을 다시 찬양할 것임이라. 

(v) 오 내 혼아, 어찌하여 네가 기가 죽었느냐? 어찌하여 내 안에서 그렇게 어지럽혀져 있느냐? 하나님 안에 네 소망을 두라, 이는 그럼에도 나의 구원자이시자 내 하나님이신 그분을 내가 찬양할 것임이라. 

(p) 오 내 속사람아, 어찌하여 네가 내던져졌느냐? 또 어찌하여 네가 내게 불평을 말하며, 내 안에서 평정심을 잃게 되었느냐? 하나님 안에서 소망하고, 기대를 가지고 그분을 기다리라, 이는 그럼에도 나의 도움이시자 나의 하나님이신 그분을 내가 찬양할 것임이라. 

(한) 내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 그 얼굴의 도우심을 인하여 내가 오히려 찬송하리로다

시4206. 오 내 하나님이여, 내 혼(魂)이 내 안에서 내던져졌나이다, 그러므로 요르단의 땅으로부터, 헤르몬 사람들의 땅으로부터, 미살 산(山)으로부터 내가 당신을 기억할 것이니이다. 

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

(n) 오 내 하나님이여, 내 혼(魂)이 내 안에서 절망 가운데에 있나이다, 그러므로 요르단의 땅으로부터, 헤르몬의 봉우리들로부터, 미살 산(山)으로부터 내가 당신을 기억하나이다. 

(v)내 하나님이신

내 혼이 내 안에서 기가 죽었나이다, 그러므로 요르단의 땅으로부터, 헤르몬의 높은 곳들로부터, 미살 산(山)으로부터 내가 당신을 기억할 것이니이다. 

(p) 오 내 하나님이여, 내 생명이 내 위에 내던져졌나이다, (그리고 내가 감당할 수 있는 것보다 더한 짐을 내가 발견하나이다), 그러므로 요르단과 헤르몬의 땅으로부터(요단강과 헤르몬 산의 정상들의 땅으로부터), 작은 산 미살로부터 내가 당신을 (진지하게) 기억할 것이니이다.  

(한) 내 하나님이여 내 영혼이 내 속에서 낙망이 되므로 내가 요단 땅과 헤르몬과 미살 산에서 주를 기억하나이다

 

시4207. 당신의 내뿜는 물소리에 깊음이 깊음에게 소리치나이다. 당신의 온갖 파도들과 당신의 큰 물결들이 내 위로 지나갔나이다. 

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

(n) 당신 폭포들의 소리에 깊음이 깊음에게 소리치나이다, 당신의 부숴지는 온갖 파도들과 당신의 파도들이 내 위에서 굽이치었나이다. 

(v) 당신 폭포들의 포효함에 깊음이 깊음에게 소리치나이다, 당신의 온갖 파도들과 부숴지는 파도들이 내 위로 휩쓸고 지나갔나이다. 

(p) 당신의 내뿜는 물의 우뢰소리에, (포효하는) 깊음이 (포효하는) 깊음에게 소리치나이다. 당신의 온갖 부숴지는 파도들과 당신의 굽이치는 파도들이 내 위로 지나갔나이다. 

(한) 주의 폭포 소리에 깊은 바다가 서로 부르며 주의 파도와 물결이 나를 엄몰하도소이다

시4208. 그럼에도 여호와께서 그분의 인자하심을 낮의 때에 명하실 것이니라, 그리고 밤에 그분의 노래가 나와 함께 있으며, 내 기도가 내 생명의 하나님께 있느니라. 

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

(n) 여호와께서 그분의 인자하심을 낮의 때에 명하실 것이니라, 그리고 그분의 노래가 밤에 나와 함께 있을 것이며, 기도가 내 생명의 하나님께 있을 것이니라. 

(v) 낮에 여호와께서 그분의 사랑을 지휘하시느니라, 밤에 그분의 노래가 나와 함께 있으며, 기도가 내 생명의 하나님께 있느니라. 

(p) 그럼에도 주(主)께서 그분의 인자하심을 낮의 때에 명하실 것이니라, 그리고 밤에 그분의 노래가 나와 함께 있으며, 기도가 내 생명의 하나님께 있느니라. 

(한) 낮에는 여호와께서 그 인자함을 베푸시고 밤에는 그 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 기도하리로다

 

시4209. 나의 반석이신 하나님께 내가 말할 것이니라, 어찌하여 당신께서는 나를 잊으셨나이까? 어찌하여 적의 압제 때문에 내가 슬퍼하며 돌아다니나이까? 

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

(n) 나의 반석이신 하나님께 내가 말할 것이니라, 어찌하여 당신께서는 나를 잊으셨나이까? 어찌하여 적의 압제 때문에 내가 슬퍼하며 돌아다니나이까? 

(v) 나의 반석이신 하나님께 내가 말하나이다, 어찌하여 당신께서는 나를 잊으셨나이까? 어찌하여 적에 의해 압제를 받으며, 내가 반드시 슬퍼하며 돌아다녀야만 하나이까? 

(p) 나의 반석이신 하나님께 내가 말할 것이니라, 어찌하여 당신께서는 나를 잊으셨나이까? 어찌하여 적의 압제 때문에 내가 슬퍼하며 돌아다니나이까? 

(한) 내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다

 

시4210. 내 적들이 내게 매일 "네 하나님이 어디에 계시느냐?"고 말하면서, 내 뼈 안에서 검으로써와 같이, 그들이 나를 비난하나이다. 

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

(n) 나의 대적들이 온종일 내게 "네 하나님이 어디에 계시느냐?"고 말하면서, 내 뼈들을 박살내는 것과 같이, 그들이 내게 욕하나이다, 

(v) "네 하나님이 어디에 계시느냐?"고 내게 온종일 말하면서, 내 적들이 내게 악담을 퍼붓는 때에, 내 뼈들이 죽음을 면할 수 없는 고통을 겪나이다. 

(p) 나의 적들이 끊임없이 내게 "네 하나님이 어디에 계시느냐?"고 말하면서, 내 뼈들 안에서 (뭉개는) 검으로써와 같이, 그들이 내게 악담을 퍼붓고 비난하나이다, 

(한) 내 뼈를 찌르는 칼같이 내 대적이 나를 비방하여 늘 말하기를 네 하나님이 어디 있느냐 하도다

 

시4211. 오 내 혼(魂)아, 어찌하여 네가 내던져졌느냐? 그리고 어찌하여 네가 내 안에서 평정심을 잃게 되었느냐? 너는 하나님 안에서 소망하라, 이는 그럼에도 내 얼굴의 건강(예슈아:구원받은 어떤 것,구원,도움,승리,번성,구출,건강,구원하다)과 내 하나님이 되시는 그분을 내가 찬양할 것임이라. 

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

(n) 오 내 혼(魂)아, 어찌하여 네가 절망 가운데에 있느냐? 그리고 어찌하여 네가 내 안에서 어지럽혀지게 되었느냐? 하나님 안에서 소망하라, 이는 그럼에도 내 얼굴의 도움과 내 하나님이 되시는 그분을 내가 찬양할 것임이라. 

(v)오 내 혼(魂)아, 어찌하여 네가 기가 죽었느냐? 어찌하여 내 안에서 그렇게 어지럽혀지게 되었느냐? 네 소망을 하나님 안에 두라, 이는 그럼에도 내 구원자와 내 하나님이신 그분을 내가 찬양할 것임이라. 

(p) 오 내 속사람아, 어찌하여 네가 내던져졌느냐? 그리고 어찌하여 네가 내게 불평해야 하며, 내 안에서 평정심을 잃어버려야 하느냐? 하나님 안에서 소망하고, 기대를 가지고 그분을 기다리라, 이는 그럼에도 내 얼굴의 도움과 내 하나님이 되시는 그분을 내가 찬양할 것임이라. 

(한) 내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고 너는 하나님을 바라라 나는 내 얼굴을 도우시는 내 하나님을 오히려 찬송하리로다

Psalm 42 WLC

1לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃

2צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָבֹ֑וא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃

3הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יֹומָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

4אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֹול־רִנָּ֥ה וְתֹודָ֗ה הָמֹ֥ון חֹוגֵֽג׃

5מַה־תִּשְׁתֹּ֬וחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הֹוחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־עֹ֥וד אֹודֶ֗נּוּ יְשׁוּעֹ֥ות פָּנָֽיו׃

6אֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃

7תְּהֹֽום־אֶל־תְּהֹ֣ום קֹ֭ורֵא לְקֹ֣ול צִנֹּורֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃

8יֹומָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדֹּ֗ו וּ֭בַלַּיְלָה [שִׁירָהּ כ] (שִׁירֹ֣ו ק) עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃

9אֹומְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃

10בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמֹותַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צֹורְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

11מַה־תִּשְׁתֹּ֬וחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הֹוחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־עֹ֣וד אֹודֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃