시편Psalm 39-40장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시3901. 내가 말하였느니라, 내가 내 길들에 주의할 것이니, 내가 내 혀로써 죄짓지 않을 것이니라, 사악한 자가 내 앞에 있는 동안에는, 내가 내 입을 재갈로써 지킬 것이니라. 

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue:

 I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

(n)[합창대 지휘자를 위하여, 여두둔(대상1641)을 위하여, 다윗의 시가]

내가 말하였느니라, 내가 내 길들을 망볼 것이니, 내가 내 혀로써 죄짓지 않을 것이니라, 사악한 자가 내 면전에 있는 동안에는, 내가 재갈로써와 같이 내 입을 망볼 것이니라. 

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 여두둔을 위하여, 다윗의 시가)

내가 말하였느니라, 내가 내 길들을 망보며, 죄로부터 내 혀를 지킬 것이니라. 사악한 자가 내 면전에 있는 동안에는, 내가 내 입에 재갈을 놓을 것이니라. 

(p)(머리 음악가에게, 여두둔을 위하여, 다윗의 시가)

내가 말하였느니라, 내가 내 길들에 주의하며, 망볼 것이니, 내가 내 혀로써 죄짓지 않을 것이니라, 사악한 자가 내 앞에 있는 동안에는, 내가 재갈로써와 같이 내 입에 재갈을 물릴 것이니라. 

(한)내가 말하기를 나의 행위를 조심하여 내 혀로 범죄치 아니하리니 악인이 내 앞에 있을 때에 내가 내 입에 자갈을 먹이리라 하였도다

 

시3902. 내가 침묵으로 벙어리가 되었으며, 심지어 선으로부터도 내가 잠잠하였으니, 이에 내 슬픔이 불러일으켜졌느니라. 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

(n) 내가 벙어리가 되어 침묵하였느니라, 심지어 선으로부터도 내가 삼가하였으니, 이에 내 슬픔이 더 악화되어 갔느니라. 

(v) 심지어 선한 어떤 것도 말하지 않으면서, 내가 침묵하고 잠잠히 있었을 때에, 나의 고뇌는 불어났느니라. 

(p) 내가 침묵으로 벙어리가 되었느니라, 내가 유익이 없이 잠잠하였으며, 나의 고뇌가 새롭게 되는 동안에 선으로부터 아무런 위로를 갖지 못하였느니라. 

(한) 내가 잠잠하여 선한 말도 발하지 아니하니 나의 근심이 더 심하도다

 

시3903. 내가 불이 타오르기를 묵상하고 있던 동안에, 내 마음이 내 안에서 뜨겁게 되었느니라, 그때에 내가 내 혀로 말하였느니라. 

My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

(n) 내가 불이 타오르기를 묵상하고 있던 동안에, 내 마음이 내 안에서 뜨겁게 되었느니라, 그때에 내가 내 혀로 말하였느니라. 

(v) 내가 묵상하던 동안에, 불이 타올라서, 내 마음이 내 안에서 점점 뜨겁게 되었느니라, 그때에 내가 내 혀로 말하였느니라. 

(p) 내가 묵상하고 있던 동안에, 불이 타올라서, 내 마음이 내 안에서 뜨겁게 되었느니라, 그때에 내가 내 혀로 말하였느니라. 

(한) 내 마음이 내 속에서 뜨거워서 묵상할 때에 화가 발하니 나의 혀로 말하기를

 

시3904. 여호와여, 나로 내 끝을, 내 날들의 분량을, 그것이 어떠한 것인지, 알게 하소서, 그러면 내가 얼마나 덧없는지(일시적인지) 내가 알 것이니이다. 

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

(n) 여호와여, 나로 내 끝을, 내 날들의 정도(한도)가 얼마인지 알게 하소서, 내가 얼마나 덧없는지(일시적인지) 나로 알게하소서. 

(v) 오 여호와여, 내 삶의 끝을, 내 날들의 수(數)를 내게 보여주소서,

 내 삶이 얼마나 빠르게(덧없이) 지나가는지 나로 알게 하소서. 

(p)주(主)여, 나로 내 끝을 알게 하시고, 내 날들의 분량을, 그것이 얼마나 되는지 인지하게 하소서, 내가 얼마나 덧없는지(여기에서의 나의 머무름이 얼마나 일시적인지) 나로 알게 또 깨닫게 하소서, 

(한) 여호와여 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서

 

시3905. 보소서, 당신께서 나의 날들을 손의 넓이(폭)와 같이 만드셨으니, 나의 나이는 당신 앞에서는 아무것도 아닌 것과 같나이다. 참으로 그의 절정기의 낱낱의 자가 모두 공허함이니이다. 셀라. 

Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

(n)보소서, 당신께서 나의 날들을 손의 넓이와 같이 만드셨으니, 나의 생애는 당신의 눈에는 아무것도 아닌 것과 같나이다. 분명코 그의 절정기(한참때)의 낱낱의 자가 단지 한 호흡에 불과하나이다. 셀라. 

(v)당신께서 나의 날들을 단지 손의 넓이에 불과한 것으로 만드셨으니, 나의 햇수의 폭이 당신 앞에서는 아무것도 아닌 것과 같나이다. 각 사람의 생애는 단지 한 호흡에 불과하나이다, 셀라. 

(p)보소서, 당신께서 나의 날들을 손의 넓이와 같이 (짧게) 만드셨으니, 내 생애는 당신의 눈에는 아무것도 아닌 것과 같나이다. 참으로 그의 절정기의 낱낱의 자는 단지 한 호흡에 불과하나이다! 셀라(잠시 쉬어, 잠잠히 그것에 관해 생각하라)! 

(한) 주께서 나의 날을 손 넓이만큼 되게 하시매 나의 일생이 주의 앞에는 없는 것 같사오니 사람마다 그 든든히 선 때도 진실로 허사뿐이니이다 (셀라)

 

시3906. 분명코 낱낱의 자가 속이 비어있는 겉모양 가운데서 걷나이다. 분명코 그들은 헛되이 걱정하게 되었나이다. 그가 재산를 쌓아 올리나, 누가 그것들을 모으는지 알지 못하나이다. 

Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

(n)분명코 낱낱의 자가 허깨비처럼 돌아다니나이다, 분명코 그들은 아무것도 아닌 것에 소동을 일으키나이다. 그가 재산을 쌓아 올리나, 누가 그것들을 모을 것인지 알지 못하나이다. 

(v) 사람은 그가 이리저리 다니고 있는 것과 같이 단지 허깨비에 불과하나이다. 그가 분주히 돌아다니나, 단지 헛되나이다. 누가 그것을 얻을 것인지 알지 못하고, 그가 재산을 쌓아 올리나이다.

(p)분명코 낱낱의 자가 무언극에서의 그림자와 같이 이리저리 돌아다니나이다, 분명코 알맹이 없는 것과 공허함 대해서 그가 소란 가운데에 있나이다. 누가 그것들을 모을지 알지 못하고, 각 사람이 재산을 쌓아 올리나이다.

(한) 진실로 각 사람은 그림자같이 다니고 헛된 일에 분요하며 재물을 쌓으나 누가 취할는지 알지 못하나이다

잠1322 Note: 의인을 위한 재물 모음

 

시3907. 주(主)여, 이제 내가 무엇을 기다리이까? 나의 소망(기대)은 당신 안에 있나이다

And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

(n)주(主)여, 이제 내가 무엇을 기다리이까? 나의 소망은 당신 안에 있나이다

(v)주(主)여, 이제 내가 무엇을 기대하리이까? 나의 소망은 당신 안에 있나이다

(p)주(主)여, 이제 내가 무엇을 기다리며 기대하리이까? 나의 소망과 기대는 당신 안에 있나이다

(한) 주여 내가 무엇을 바라리요 나의 소망은 주께 있나이다

 

시3908. 나의 모든 범법들로부터 나를 구하소서, 나를 어리석은 자의 치욕거리로 만들지 마소서. 

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

(n) 나의 모든 범법들로부터 나를 구하소서, 나를 어리석은 자의 치욕거리로 만들지 마소서. 

(v) 나의 모든 범법들로부터 나를 구하소서, 나를 바보들의 냉소거리로 만들지 마소서. 

(p) 나의 모든 범법들로부터 나를 구하소서, 나를 (자만하는) 바보의 냉소거리와 치욕거리로 만들지 마소서. 

(한) 나를 모든 죄과에서 건지시며 우매한 자에게 욕을 보지 않게 하소서

시3909. 내가 벙어리가 되었으며, 내가 내 입을 열지 않았으니, 이는 당신께서 그것을 행하셨음이라. 

I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

(n) 내가 벙어리가 되었으며, 내가 내 입을 열지 않노니, 이는 그것을 행하셨던 분은 당신이심이라. 

(v) 내가 침묵하게 되었으며, 내가 내 입을 열려고 하지 않았으니, 이는 당신이 이것을 행하셨던 분이심이라. 

(p) 내가 벙어리가 되고, 내가 내 입을 열지 않노니, 이는 그것을 행하셨던 분은 당신이심이라. 

(한) 내가 잠잠하고 입을 열지 아니하옴은 주께서 이를 행하신 연고니이다

 

시3910. 당신의 타격 [네가: 타격(打擊),가해(加害),반점,나병환자나 그 옷,역병,아픈,나병에 걸린,채찍,한번 치기,부상,상처]을 나로부터 치우소서, 내가 당신 손의 타격에 의해 소멸되나이다. 

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

(n) 당신의 역병을 나로부터 치우소서, 당신 손의 맞섬 때문에 내가 소멸되고 있나이다. 

(v) 당신의 회초리(징벌)를 나로부터 치우소서, 내가 당신 손의 타격에 의해 압도당하나이다. 

(p) 당신의 타격을 나로부터 치우소서, 내가 당신 손의 대립과 타격에 의해 소멸되나이다. 

(한) 주의 징책을 나에게서 옮기소서 주의 손이 치심으로 내가 쇠망하였나이다

 

시3911. 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]에 대해 당신께서 사람을 책망들로 바로 잡으시는 때에, 당신께서는 그의 아름다움을 옷좀나방과 같이 소멸되게 하시나이다. 분명코 낱낱의 사람이 공허함(헤벨:텅빔,공허,덧 없음,불만족한 어떤 것,전혀,헛되이,헛됨)이니이다, 셀라.

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

(n) 사곡(邪曲)함에 대해 당신께서 사람을 책망들로 제재(응징)하시나이다, 당신께서는 그에게 귀중한 것을 옷좀나방과 같이 소멸시키시나이다, 분명코 낱낱의 사람은 한 호흡(헤벨)에 불과하나이다, 셀라.

(v) 당신께서는 사람들을 그들의 죄에 대해 꾸짖고 단련(훈련)시키시나이다, 당신께서는 그들의 부(富)를 옷좀나방과 같이 소멸시키시니, 각 사람은 한 호흡에 불과하나이다, 셀라.

(p) 당신께서 죄에 대해 사람을 책망들로 바로잡으시고 제재하시는 때에, 당신께서는 그의 아름다움을 옷좀나방과 같이 황폐화시키시니, 그에게 소중한 것은 소멸되나이다, 분명코 낱낱의 사람은 한 호흡에 불과하나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 조용히 생각하라)!

(한) 주께서 죄악을 견책하사 사람을 징계하실 때에 그 영화를 좀 먹음같이 소멸하게 하시니 참으로 각 사람은 허사뿐이니이다 (셀라)

 

시3912. 오 여호와여, 내 기도를 들으시고, 내 부르짖음에 귀를 주소서, 내 눈물들에 잠잠히 계시지 마소서, 이는 모든 나의 조상들이 그러하였듯이, 나는 당신과 함께하는 나그네요, 임시 거류자임이라. 

Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: 

for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

(n)오 여호와여, 내 기도를 들으시고, 내 부르짖음에 귀를 주소서, 내 눈물들에 침묵하지 마소서, 이는 모든 나의 조상들과 같이, 나는 당신과 함께하는 나그네요, 임시 거류자임이라. 

(v)오 여호와여, 내 기도를 들으시고, 도움을 위한 내 부르짖음에 경청하소서, 나의 울음에 귀머거리가 되지 마소서, 이는 모든 나의 조상들이 그러하였듯이, 나는 나그네인 거류 이국인과 같이 당신과 함께 거함이라. 

(p)오 주(主)여, 내 기도를 들으시고, 내 부르짖음에 귀를 주소서, 내 눈물들에 잠잠히 계시지 마소서! 이는 모든 나의 조상들이 그러하였듯이, 나는 당신의 지나가는 객이요, 임시 거류자임이라. 

(한) 여호와여 나의 기도를 들으시며 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서 내가 눈물 흘릴 때에 잠잠하지 마옵소서 대저 나는 주께 객이 되고 거류자가 됨이 나의 모든 열조 같으니이다

 

시3913. 오, 나를 아끼소서, 그러면 내가 앞으로 가기 전에, 더이상 없기 전에, 내가 힘을 회복할[발라그:부수다,늦추다,(슬픔을)이기다,(파괴하며)침략하다,위로하다,힘(을 회복하다),강하게 하다] 것이니이다. 

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

(n) 당신의 응시(주시)를 나로부터 돌리소서, 그러면 내가 떠나기 전에, 더이상 없기 전에, 내가 다시 웃을 것이니이다. 

(v) 나로부터 눈길을 돌리소서, 그러면 내가 떠나기 전에, 더이상 없기 전에, 내가 다시 기뻐할 것이니이다. 

(p) 오, 나로부터 눈길을 돌리시고, 나를 아끼소서, 그러면 내가 가기 전에, 더이상 없기 전에, 내가 신명남을, 격려하는 힘을 회복할 것이며, 기쁨을 알 것이니이다!

(한) 주는 나를 용서하사 내가 떠나 없어지기 전에 나의 건강을 회복시키소서

Psalm 39 WLC

1לַמְנַצֵּ֥חַ [לִידִיתוּן כ] (לִֽידוּת֗וּן ק) מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲטֹ֪וא בִלְשֹׁ֫ונִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְסֹ֑ום בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃

2נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטֹּ֑וב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃

3חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֹֽׁונִי׃

4הֹודִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃

5הִנֵּ֤ה טְפָחֹ֨ות ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃

6אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃

7וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תֹּ֝וחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃

8מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃

9נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃

10הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃

11בְּֽתֹוכָ֘חֹ֤ות עַל־עָוֹ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּדֹ֑ו אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה׃

12שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תֹּ֝ושָׁ֗ב כְּכָל־אֲבֹותָֽי׃

13הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃

시4001. 내가 끈기있게 여호와를 기다리니라, 이에 그분께서 내게로 기울이사, 나의 부르짖음을 들으시니라. 

I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

내가 끈기있게 여호와를 기다리니라, 이에 그분께서 내게로 기울이사, 나의 부르짖음을 들으시니라. 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

내가 끈기있게 여호와를 기다리니라, 그분께서 내게로 돌아서시어, 나의 부르짖음을 들으시니라. 

(p) (머리 음악가에게, 다윗의 시가)

내가 끈기있게, 기대를 가지고 주(主)를 기다리니라, 이에 그분께서 내게로 기울이사, 나의 부르짖음을 들으시니라. 

(한)내가 여호와를 기다리고 기다렸더니 귀를 기울이사 나의 부르짖음을 들으셨도다

 

시4002. 그분께서 나를 공포의 구덩이에서, 진흙투성이의 흙에서 또한 위로 데리고 나오셔서, 내 발들을 바위 위에 놓으시고, 나의 가는 길들을 공고히 하셨느니라. 

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

(n)그분께서 나를 파멸의 구덩이에서, 진훍투성이의 흙에서 위로 데리고 나오셔서, 그분께서 내 행보들을 확고하게 만드는 반석 위에 내 발들을 놓으시니라. 

(v)그분께서 나를 미끈미끈한 구덩이에서, 진훍과 수렁에서 나를 들어올리시니라, 그분께서 내 발들을 반석 위에 놓으셔서, 서있기에 단단한 곳을 내게 주셨느니라. 

(p)그분께서 나를 공포의 구덩이(소란의 구덩이, 파멸의 구덩이)에서, 진흙투성이의 흙[거품과 점액물(粘液物)]에서 위로 끌어내시어, 내 행보들을 안정시키며, 내 가는 길들을 공고히 시키는 반석 위에 내 발들을 놓으셨느니라. 

(한) 나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다

시4003. 그리고 그분께서 내 입 안에 새 노래를, 우리 하나님께로의 바로 그 찬양을 두셨느니라, 많은 이들이 그것을 보고, 무서워하며, 또 여호와 안에서 신뢰하느니라. 

And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

(n)그분께서 내 입 안에 새 노래를, 우리 하나님께로의 찬양의 노래를 두셨느니라, 많은 이들이 보고, 무서워할 것이며, 또 여호와 안에서 신뢰할 것이니라. 

(v)그분께서 내 입 안에 새 노래를, 우리 하나님께로의 찬양의 성가(聖歌)를 두셨느니라, 많은 이들이 보고, 무서워하며, 여호와 안에 그들의 신뢰를 놓을 것이니라. 

(p)그리고 그분께서 내 입 안에 새 노래를, 우리 하나님께로의 찬양의 노래를 두셨느니라, 많은 이들이 보고, 무서워하며(우러러 공경하고 경배하며), 또 주(主) 안에 그들의 신뢰와 확신하는 의지하기를 놓느니라. 

(한) 새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다

 

시4004. 여호와를 그의 신뢰로 삼으며, 교만한 자들을, 또한 거짓들에게로 길을 잘못드는(수트: 밀어내다,빗나가다,잘못행하다,우상숭배하다,길을 잘못들다) 그러한 자들도 존중하지(파나: 향하다,대면하다,나타나다,가버리다,존중하다,돌다) 않는 그 사람은 복되니라.

Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

(n)여호와를 그의 신뢰로 삼았으며, 또 교만한 자들에게로 또는 거짓에 빠지는 자들에게로도 돌아서지 않았던 사람은 얼마나 복이 있는가!

(v)여호와를 그의 신뢰로 삼으며, 교만한 자들을, 거짓 신(神)들에게로 길을 잘못드는 자들을 바라보지 않는 사람은 복되니라. 

(p) 주(主)를 그의 피난처와 신뢰로 삼으며, 교만한 자들에게나, 거짓 신(神)들의 추종자들에게로 돌아서지 않는 사람은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라)

(한) 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다

시4005. 오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 행하신 당신의 불가사의한 일들과, 우리를 향해 있는 당신의 생각들이 많나이다, 그것들은 정돈되어, 당신께 헤아려질 수가 없나이다. 만일 내가 그것들에 관해 분명하게 밝히고 말하려 한다면, 그것들은 헤아려질 수 있는 것보다 더 많나이다.

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

(n)오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 행하신 놀라운 일들과, 우리를 향한 당신의 생각들이 많나이다, 당신과 비교될 수 있는 아무도 없나이다, 만일 내가 그것들에 관해 분명하게 밝히고 말하려 한다면, 그것들은 너무 수가 많아서, 셀 수가 없을 것이니이다. 

(v)오 여호와 나의 하나님이시여, 당신께서 행하신 놀라운 일들과, 당신께서 우리를 위해 계획하셨던 것들이 많아서, 아무도 당신께 셀 수가 없나이다. 만일 내가 그것들에 관해 말하고 이야기 한다면, 그것들은 너무 많아서, 분명하게 밝힐 수 없을 것이니이다. 

(p) 오 주(主) 나의 하나님이시여, 당신께서 행하신 놀라운 일들과, 우리를 향한 당신의 생각들이 많아서,  아무도 당신과 비교될 수 없나이다! 만일 내가 그것들에 관해 분명하게 밝히고 말하려 한다면, 그것들은 너무 많아서, 헤아려질 수가 없나이다. 

(한) 여호와 나의 하나님이여 주의 행하신 기적이 많고 우리를 향하신 주의 생각도 많도소이다 내가 들어 말하고자 하나 주의 앞에 베풀 수도 없고 그 수를 셀 수도 없나이다

 

시4006. 희생제물과 예물을 당신께서 원치 않으셨나이다. 내 귀들을 당신께서 여셨나이다. 번제물와 속죄제물를 당신께서 요구하시지 않으셨나이다.

Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

(n)희생제물과 곡식제물을 당신께서 원치 않으셨나이다. 내 귀들을 당신께서 여셨나이다. 번제물와 속죄제물를 당신께서 요구하시지 않으셨나이다.

(v)희생제물과 예물을 당신께서 원치 않으셨나이다, 대신에 내 귀들을 당신께서 꿰뚫으셨나이다. 번제물들과 속죄제물들을 당신께서 요구하시지 않으셨나이다.

(p)희생제물과 예물을 당신께서 원하시지도 않으시며, 또한 당신께서는 그것들 안에 당신의 기쁨을 가지고 계시지도 않나이다. [당신께서 요구하시지 않는 번제물들과 속죄제물들보다 더 가치있는 섬김(예배)인 당신의 법을] 듣고 청종할 역량을 당신께서 내게 주셨나이다, 

(한) 주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를 제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라

 

시4007. 다음에 내가 여쭈었나이다, 보소서, 내가 왔나이다, 

그것이 두루말이 책에 내게 관해 기록되어 있나이다.

Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,

(n)다음에 내가 여쭈었나이다, 보소서 내가 왔나이다, 두루말이 책에 그것이 내게 관해 기록되어 있나이다.

(v)다음에 내가 여쭈었나이다, 내가 여기 있나이다, 내가 왔나이다, 

그것이 두루말이에 내게 관해 기록되어 있나이다.

(p)다음에 내가 여쭈었나이다, 보소서, 내가 왔나이다, 두루말이 책에 그것이 내게 관해 기록되어 있나이다.

(한) 그 때에 내가 말하기를 내가 왔나이다 나를 가리켜 기록한 것이 두루마리 책에 있나이다

 

시4008. 오 나의 하나님이시여, 내가 당신의 뜻을 행하기를 기뻐하나이다. 뿐만 아니라, 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)가 내 마음 안에 있나이다.

I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.

(n)오 나의 하나님이시여, 내가 당신의 뜻을 행하기를 기뻐하나이다. 

당신의 토라가 내 마음 안에 있나이다.

(v)오 나의 하나님이시여, 내가 당신의 뜻을 행하기를 원하나이다. 당신의 토라가 내 마음 안에 있나이다.

(p)오 나의 하나님이시여, 내가 당신의 뜻을 행하기를 기뻐하나이다. 

뿐만 아니라, 당신의 토라가 내 마음 안에 있나이다.

(한) 나의 하나님이여 내가 주의 뜻 행하기를 즐기오니 주의 법이 나의 심중에 있나이다 하였나이다

시4009. 내가 큰 회중 가운데서 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]을 전파하였나이다, 보소서, 내가 내 입술들을 억제하지 않았나이다, 오 여호와여, 당신께서 아시나이다. 

I have preached righteousness in the great congregation: 

lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

(n) 내가 큰 회중 가운데서 올바름의 반가운 소식들을 공공연히 선포하였나이다, 

보소서, 내가 내 입술들을 억제하지 않을 것이니이다, 오 여호와여, 당신께서 아시나이다. 

(v) 내가 큰 회중(모임) 가운데서 올바름을 공공연히 선포하나이다, 오 여호와여, 당신께서 아시듯이, 내가 내 입술들을 봉(縫)하지 않나이다. 

(p) 내가 큰 회중(모임) 가운데서 올바름의 반가운 소식들(똑바름과, 당신과의 올바른 위치에 관한 소식들)을 공공연히 선포하였나이다, 보소서, 주(主)여, 당신께서 아시듯이, 내가 내 입술들을 억제하지 않았나이다. 

(한) 내가 대회 중에서 의의 기쁜 소식을 전하였나이다 여호와여 내가 내 입술을 닫지 아니할 줄을 주께서 아시나이다

시4010. 내가 당신의 '법적 깨끗하심[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,

공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]'을 내 마음 안에 숨기지 않았나이다, 내가 당신의 신실하심(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로)과 당신의 구원을 분명하게 밝혔나이다, 내가 큰 회중으로부터 당신의 인자하심과 당신의 진리를 숨기지 않았나이다. 

I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

(n) 내가 당신의 '법적 깨끗하심'을 내 마음 안에 숨기지 않았나이다, 내가 당신의 신실하심과 당신의 구원에 관해 말하였나이다, 내가 큰 회중으로부터 당신의 인자하심과 당신의 진리를 숨기지 않았나이다. 

(v) 내가 당신의 '법적 깨끗하심'을 내 마음 안에 숨기지 않나이다, 내가 당신의 신실하심과 구원에 관해 말하나이다, 내가 큰 회중(모임)으로부터 당신의 사랑과 당신의 진리를 숨기지 않나이다.

(p) 내가 당신의 '법적 깨끗하심'을 내 마음 안에 숨기지 않았나이다, 내가 당신의 신실하심과 당신의 구원을 공공연히 선포하였나이다, 내가 큰 회중(모임)으로부터 당신의 확고부동한 사랑과 당신의 진리를 숨기지 않았나이다. 

(한) 내가 주의 의를 내 심중에 숨기지 아니하고 주의 성실과 구원을 선포하였으며 내가 주의 인자와 진리를 대회 중에서 은휘치 아니하였나이다

 

시4011. 오 여호와여, 당신은 나로부터 당신의 부드러우신 연민들을(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김) 물리지(보류시키지) 마소서, 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,은총,선행,친절,인애,연민,자비,긍휼)과 당신의 신실하심(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,옳은,참된,신실한,진실로)으로 하여금 나를 끊임없이 보존하게(나짜르:보호하다,방어하다,견지하다,숨기다,지키다,보존하다) 하소서. 

Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: 

let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

(n) 오 여호와여, 당신은 나로부터 당신의 '함께 걷기'를 보류시키지 않을 것이니이다, 당신의 인애하심과 당신의 신실하심이 나를 끊임없이 보존하실 것이니이다. 

(v) 오 여호와여, 당신의 연민을 나로부터 보류시키지 마소서, 당신의 사랑과 당신의 신실하심이 나를 항상 보호하시기를!

(p) 오 주(主)여, 나로부터 당신의 부드러운 연민을 보류시키지 마소서, 당신의 인애하심과 당신의 신실하심으로 하여금 나를 끊임없이 보존시키도록 하소서!

(한) 여호와여 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서

 

시4012. 이는 셀 수도 없는 악들이 내 주위를 에워싸았음이라, 나의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]들이 나를 붙잡아서, 내가 위를 바라볼 수가 없나이다, 그들은 내 머리의 머리카락들보다 더 많아서, 그러므로 내 마음이 나를 버리나이다(아자브: 늦추다, 버리다, 포기하다, 거절하다, 사라지다, 실패하다)

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

(n) 이는 수(數)를 뛰어넘는 악들이 나를 에워싸았음이라, 나의 사곡(邪曲)함들이 내게 덮쳐서, 내가 볼 수가 없나이다, 그들은 내 머리의 머리카락들보다 더 수가 많아서, 내 마음이 나를 버렸나이다. 

(v) 이는 수(數)의 범위를 벗어난 어려움들이 나를 에워싸음이라, 나의 죄들이 내게 덮쳐서, 내가 볼 수가 없나이다, 그들은 내 머리의 머리카락들보다 더 많아서, 내 마음이 내 안에서 쇠약해지나이다.

(p) 이는 셀 수도 없는 악들이 내 주위를 에워싸았음이라, 나의 사곡(邪曲)함들이 그와같이 나를 붙잡아서, 내가 위를 바라볼 수가 없나이다, 그들은 내 머리의 머리카락들보다 더 많아서, 내 마음이 나를 포기하였으며, 나를 저버렸나이다. 

(한) 무수한 재앙이 나를 둘러싸고 나의 죄악이 내게 미치므로 우러러 볼 수도 없으며 죄가 나의 머리털보다 많으므로 내 마음이 사라졌음이니이다

 

시4013. 오 여호와여, 기꺼이 나를 구하소서, 오 여호와여, 서둘러 나를 도우소서

Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

(n) 오 여호와여, 기꺼이 나를 구하소서, 오 여호와여, 서둘러 나를 도우소서

(v) 오 여호와여, 기꺼이 나를 구하소서, 오 여호와여, 나를 도우러 속히 오소서,

(p) 오 주(主)여, 기꺼이 나를 구하소서, 오 주(主)여, 서둘러 나를 도우소서!

(한) 여호와여 은총을 베푸사 나를 구원하소서 여호와여 속히 나를 도우소서

 

시4014. 내 혼을 멸하기 위하여, 그것을 좇아 찾는 그들로 하여금 부끄러워 하게, 함께 당황하게 하소서, 내게 악을 바라는 그들로 하여금 뒤로 몰려가게, 또 수치에 처해지게 하소서. 

Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

(n) 내 생명을 멸하기 위하여, 그것을 찾는 그들로 하여금 부끄러워 하게, 함께 굴욕을 당하게 하소서, 나의 부상 안에서 기뻐하는 그들로 하여금 뒤로 돌아서게, 치욕을 당하게 하소서. 

(v) 나의 생명을 취하려고 모색하는 모두는 수치와 혼란에 처해지기를! 

나의 파멸을 원하는 모두는 수치 가운데서 뒤로 돌아서게 되기를!

(p) 내 생명을 멸하기 위하여, 그것을 찾으며 요구하는 그들로 하여금 수치에 처해지게, 함께 당황하게 하소서, 내게 악을 바라며, 나의 부상 가운데서 기뻐하는 그들로 하여금 뒤로 몰려가게, 수치에로 데려가지게 하소서. 

(한) 나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 자로 다 수치와 낭패를 당케 하시며 나의 해를 기뻐하는 자로 다 물러가 욕을 당케 하소서

 

시4015. 내게 "아하, 아하(야유,경멸의 소리)"라고 말하는 그들로 하여금, 그들의 치욕의 답례로 황폐해지게 하소서, 

Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

(n) 내게 "아하, 아하!"라고 말하는 그들로 하여금, 그들의 치욕 때문에 섬뜩해지게(오싹해지게) 하소서, 

(v) 내게 "아하! 아하!"라고 말하는 그들이 그들 자신의 치욕으로 섬뜩해지기를(오싹해지기를)!

(p) 내게 "아하, 아하!"라고 말하는 그들로 하여금, 그들의 치욕 때문에 황폐해지게 하소서, 

(한) 나를 향하여 하하 하는 자로 자기 수치를 인하여 놀라게 하소서

 

시4016. 당신을 찾는 그들 모두로 하여금 당신 안에서 기뻐하게, 반가워 하게 하소서, 당신의 구원을 사랑하는 그러한 자들로 하여금 끊임없이 이를 말하게 하소서, "여호와는 돋보여질지어다"

Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

(n) 당신을 찾는 모두로 하여금 당신 안에서 기뻐하게, 반가워 하게 하소서, 당신의 구원을 사랑하는 그들로 하여금 끊임없이 이를 말하게 하소서, "여호와는 돋보여질지어다!"

(v) 그러나 당신을 찾는 모두는 당신 안에서 기뻐하고, 반가워 하기를! 당신의 구원을 사랑하는 그들은 항상 이를 말하기를!, "여호와는 드높여질지어다!"

(p) 당신을 찾으며, 필요로 하는 그들 모두로 하여금 당신 안에서 기뻐하게, 반가워 하게 하소서, 당신의 구원을 사랑하는 그러한 자들로 하여금 끊임없이 이를 말하게 하소서, "주(主)께서는 돋보여질지어다!"

(한) 무릇 주를 찾는 자는 다 주로 즐거워하고 기뻐하게 하시며 주의 구원을 사랑하는 자는 항상 말하기를 여호와는 광대하시다 하게 하소서

 

시4017. 그러나 나는 가난하고 궁핍하나이다, 그럼에도 주께서 나에게 마음을 쓰시나이다, 당신은 나의 도움(에즈라:원조,도움,돕는 사람)이요, 나의 구원자(팔라트:몰래 나오다,탈출하다,구해주다,새끼를 낳다,안전하게 가지고 가다,구출하다)이시나이다, 오 나의 하나님이여, 어떤 지체도 하지 마소서.

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

(n) 내가 괴로움을 당하며, 궁핍한 한, 주께서는 나를 생각에 담아두소서, 당신은 나의 도움이시며, 나의 구원자이시니이다, 오 나의 하나님이여, 지체하지 마소서.

(v)그럼에도 나는 가난하고 궁핍하나이다, 주께서 나에게 관심을 보여주시기를! 당신은 나의 도움이시며, 나의 구원자이시니이다, 오 나의 하나님이여, 지체하지 마소서.

(p) (나로 말하면) 나는 가난하고 궁핍하나이다, 그럼에도 주께서 나를 위해 배려하시며, 계획하시나이다, 당신은 나의 도움이시며, 나의 구원자이시니이다, 오 나의 하나님이여, 지체하지 마소서!

(한) 나는 가난하고 궁핍하오나 주께서는 나를 생각하시오니 주는 나의 도움이시요 건지시는 자시라 나의 하나님이여 지체하지 마소서

Psalm 40 WLC

1לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד מִזְמֹֽור׃ קַוֹּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃

2וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבֹּ֥ור שָׁאֹון֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כֹּונֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃

3וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃

4אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַחֹ֑ו וְֽלֹא־פָנָ֥ה אֶל־רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃

5רַבֹּ֤ות עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃

6זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עֹולָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃

7אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃

8לַֽעֲשֹֽׂות־רְצֹונְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝תֹ֥ורָתְךָ֗ בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃

9בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃

10צִדְקָתְךָ֬ לֹא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּתֹ֬וךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃

11אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃

12כִּ֤י אָפְפ֥וּ־עָלַ֨י ׀ רָעֹ֡ות עַד־אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֹנֹתַי וְלֹא־יָכֹ֣לְתִּי לִרְאֹ֑ות עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲרֹ֥ות רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃

13רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃

14יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפֹּ֫ותָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חֹור וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃

15יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶאָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃

16יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃

17וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיֹון֮ אֲדֹנָ֪י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תְּאַחַֽר׃