시편Psalm 34장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시3401. 내가 여호와를 항상 송축할 것이니라, 그분의 찬양으로 하여금 내 입 안에 끊임없이 있게 할 것이니라. 

I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

(n)(다윗이 아비멜렉 앞에서 미친 척 가장하였을 때의 그의 시가, 저가 그를 몰아내어, 그가 떠나니라)

내가 여호와를 항상 송축할 것이니라, 그분의 찬양으로 하여금 내 입 안에 끊임없이 있게 할 것이니라. 

(v) (다윗이 아비멜렉 앞에서 제정신이 아닌 척 하였을 때의 그의 시가, 저가 그를 몰아내어, 그가 떠나가니라)

내가 여호와를 항상 드높일 것이니라, 그분의 찬양이 내 입술들 위에 항상 있을 것이니라. 

(p)(다윗이 아비멜렉 앞에서 제정신이 아닌 척 하였을 때의 그의 시가, 저가 그를 몰아내어, 그가 떠나가니라)

내가 주(主)를 항상 송축할 것이니라, 그분의 찬양으로 하여금 내 입 안에 끊임없이 있게 할 것이니라. 

(한) 내가 여호와를 항상 송축함이여 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다

 

시3402. 내 혼으로 하여금 여호와 안에서 자기의 자랑을 하게 할 것이니라, 자기를 낮추는 자들은 그것을 듣고 기뻐할지니라.  

My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.

(n) 내 혼이 여호와 안에서 자기의 자랑을 할 것이니라, 자기를 낮추는 자들은 그것을 듣고 기뻐할 것이니라. 

(v) 내 혼이 여호와 안에서 자랑할 것이니라, 괴로움을 당하는 자들로 하여금 듣고 기뻐하게 하라. 

(p) 내 생명이 주(主) 안에서 자기의 자랑을 하느니라, 자기를 낮추는 자들과 괴로움을 당하는 자들로 하여금 듣고 기뻐하게 하라. 

(한) 내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다

 

시3403. 오 나와 함께 하시는 여호와를 돋보이게 하라(가달: 크게 만들다,확대하다, 자랑하다,자라나다, 증가하다, 양육하다), 그리고 우리가 그분 이름의 권위를 함께 드높이자, 

O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

(n) 오 나와 함께 하시는 여호와를 돋보이게 하라, 그리고 우리가 그분 이름의 권위를 함께 드높이자, 

(v) 오 나와 함께 하시는 여호와께 영광을 드리라(드높이라, 찬양하라), 

그리고 우리가 그분 이름의 권위를 함께 드높이자, 

(p) 오 나와 함께 계시는 주(主)를 돋보이게 하라, 그리고 우리가 그분 이름의 권위를 함께 드높이자, 

(한) 나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세

 

시3404. 내가 여호와를 찾았느니라, 이에 그분께서 나를 들으시고, 나의 모든 무서움들로부터 나를 구해내셨느니라. 

I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

(n) 내가 여호와를 찾았느니라, 이에 그분께서 내게 응답하시고, 나의 모든 무서움들로부터 나를 구해내셨느니라. 

(v) 내가 여호와를 찾았느니라, 이에 그분께서 내게 응답하시고, 그분께서 나의 모든 무서움들로부터 나를 구해내셨느니라. 

(p) 내가 주(主)를 찾아(주께 묻고), (그분의 말씀의 권위 위에서) 그분께 (필요한 것을) 요청하였느니라, 이에 그분께서 나를 들으시고, 나의 모든 무서움들로부터 나를 구해내셨느니라. 

(한) 내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다

 

시3405. 그들이 그분을 바라보니, 빛의 비춤을 받으니라, 이에 그들의 얼굴들이 부끄럽게 되지 않았느니라. 

They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

(n) 그들이 그분을 바라보니, 빛을 발하게 되니라, 이에 그들의 얼굴들이 결코 부끄럽게 되지 않을 것이니라.

(v) 그분을 바라보는 그들이 빛을 발하게 되느니라, 그들의 얼굴들은 결코 수치로 덮이지 않느니라. 

(p) 그들이 그분을 바라보니, 빛을 발하게 되니라, 그들의 얼굴들은 결코 수치로 붉어지거나, 당황하게 되지 않느니라. 

(한) 저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다

 

시3406. 가난한 이 사람이 부르짖으니, 여호와께서 그를 들으시고, 그의 모든 어려움들에서 그를 구하시니라. 

This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

(n) 가난한 이 사람이 부르짖으니, 여호와께서 그를 들으시고, 그의 모든 어려움들에서 그를 구하시니라. 

(v) 가난한 이 사람이 부르짖으니,여호와께서 그를 들으시고, 그분께서 그의 모든 어려움들에서 그를 구하시니라. 

(p)가난한 이 사람이 부르짖으니,주(主)께서 그를 들으시고, 그의 모든 어려움들에서 그를 구하시니라. 

(한) 이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다

 

시3407. 여호와의 사자(말아크,말라크: 사자,특히 하나님의 사자, 특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)가, 그분을 무서워하는 그들 주위에 둘러 진(陣)을 쳐서, 그들을 구조하느니라. 

The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

(n) 여호와의 사자가, 그분을 무서워하는 그들을 둘러 진(陣)을 쳐서, 그들을 구조하느니라. 

(v) 여호와의 사자가, 그분을 무서워하는 그들을 둘러 진(陣)을 쳐서, 그분께서 그들을 구조하느니라. 

(p)주(主)의 사자가, 그분을 무서워하는(경외를 가지고 그분을 우러러 공경하며 경배하는) 그들을 둘러 진(陣)을 쳐서, 그들 각 사람을 그분께서 구조하느니라. 

(한) 여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다

 

시3408. 오, 여호와께서는 선하심을 맛보고 알라, 그분 안에서 신뢰하는 사람은 복되니라.

O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

(n)오, 여호와께서는 선하심을 맛보고 알라, 그분 안에서 피난처를 취하는 사람은 얼마나 축복이 있는가!

(v) 여호와께서는 선하심을 맛보고 알라, 그분 안에서 피난처를 취하는 사람은 복되니라. 

(p)오, 주(主) 우리 하나님은 선하심을 맛보고 알라! 그분 안에서 신뢰하며, 피난처를 취하는 사람은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라).

(한) 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다

 

시3409. 오 너희 그분의 성도들아, 여호와를 무서워하라, 이는 그분을 무서워하는 그들에게는 아무런 부족(마흐쏘르:결핍,가난,부족,궁핍)이 없음이라. 

O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.

(n)오 너희 그분의 성도들아, 여호와를 무서워하라, 이는 그분을 무서워하는 자들에게는 아무런 부족이 없음이라. 

(v) 너희 그분의 성도들아, 여호와를 무서워하라, 이는 그분을 무서워하는 그들은 아무것도 모자라지 않음이라. 

(p)오 너희 그분의 성도들아, 주(主)를 무서워하라(그분을 우러러 공경하고 경배하라)! 이는 참으로 우러러 공경하며, 경외하는 무서움으로 그분을 경배하는 그들에게는 아무런 부족이 없음이라. 

(한) 너희 성도들아 여호와를 경외하라 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다

 

시3410. 젊은 사자들은 곤궁하며(루쉬:~이 결핍되다,부족한,필요한,가난한), 배고픔을 겪으나, 여호와를 찾는 그들은 어떤 좋은 것도 모자라지(하쎄르:결핍하다,부족하다,모자라다,작게하다,감소되다,앗아가다,물러가다,실패케 하다,더 낮게 하다) 않느니라. 

The young lions do lack, and suffer hunger: 

but they that seek the LORD shall not want any good thing.

(n)젊은 사자들은 곤궁하며, 배고픔을 겪으나, 여호와를 찾는 그들은 어떤 좋은 것의 부족함 가운데에 있지 않느니라. 

(v)사자들은 점점 약해지고, 배고프게 될 것이나, 여호와를 찾는 그들은 어떤 좋은 것도 모자라지 않느니라. 

(p)젊은 사자들은 음식이 모자라며, 배고픔을 겪으나, (그들의 필요의 권리에 의해서, 또 그분의 말씀의 권위 위에서) 주(主)를 찾는(주께 묻고 요구하는) 그들은, 그들 중의 아무도 어떤 유익한 것이 모자라지 않느니라. 

(한) 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다

 

시3411. 너희 자녀들아, 와서, 내게 경청하라, 여호와를 무서워 함을 내가 너희에게 가르칠 것이니라. 

Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

(n) 너희 자녀들아, 와서, 내게 경청하라, 여호와를 무서워 함을 내가 너희에게 가르칠 것이니라. 

(v) 나의 자녀들아, 와서, 내게 경청하라, 여호와를 무서워 함을 내가 너희에게 가르칠 것이니라. 

(p)너희 자녀들아, 와서, 내게 경청하라, 주(主)를 우러러 공경하며, 경배하면서 무서워 하는 것을 내가 너희에게 가르칠 것이니라. 

(한) 너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다

시3412. 그가 좋은 것을 보기 위해, 생명(삶)을 원하고, 또 많은 날들을 사랑하는 그는 어떤 사람인가?

What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?   

(n) 그가 좋은 것을 보기 위해, 생명(삶)을 원하고, 또 날들이 긴 것을 사랑하는 사람은 누구인가?

(v) 생명을 사랑하며, 많은 좋은 날들을 보기를 원하는 너희 중의 누구든지

(p) 그가 좋은 것을 보기 위해, 생명(삶)을 원하고, 또 많은 날들을 사모하는 그는 어떤 사람인가?

(한) 생명을 사모하고 장수하여 복받기를 원하는 사람이 누구뇨

 

시3413. 네 혀를 악으로부터, 또 네 입술들을 간계(奸計)를 말하는 것으로부터 지키라.

Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

(n)네 혀를 악으로부터, 또 네 입술들을 책략(속임수)을 말하는 것으로부터 지키라.

(v)네 혀를 악으로부터, 또 네 입술들을 거짓말들을 말하는 것으로부터 지키라.

(p)네 혀를 악으로부터, 또 네 입술들을 책략(속임수)을 말하는 것으로부터 지키라.

(한) 네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다

 

시3414. 악으로부터 떠나고, 또 선을 행하라, 평강을 찾고, 또 그것을 추구하라.

Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

(n)악으로부터 떠나고, 또 선을 행하라, 평강을 찾고, 또 그것을 추구하라.

(v)악으로부터 돌아서고, 또 선을 행하라, 평강을 찾고, 또 그것을 추구하라.

(p)악으로부터 떠나고, 또 선을 행하라, 평강을 찾고 구하며 갈망하고, 또 그것을 추구하라(그것을 좇아가라).

(한) 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다

시3415. 여호와의 눈들은 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들 위에 있고, 또 그분의 귀들은 그들의 부르짖음에 열려 있느니라.

The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 

(n)여호와의 눈들은 적법한 자들을 향하여 있고, 또 그분의 귀들은 그들의 부르짖음에 열려 있느니라.

(v)여호와의 눈들은 적법한 자들 위에 있고, 또 그분의 귀들은 그들의 부르짖음에 주의를 기울이시느니라.

(p) 주(主)의 눈들은 (단호하게) 적법한 자들을 향하여 있고, 또 그분의 귀들은 그들의 부르짖음에 열려 있느니라.

(한) 여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다

시3416. 여호와의 얼굴은 악을 행하는 그들의 기억[제케르:기념물,기념,기억,회상(回想),축하]을 땅으로부터 잘라내기 위하여, 그들을 대적하시느니라. 

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

(n)여호와의 얼굴은 행악자들의 기억을 땅으로부터 잘라내기 위하여, 그들을 대적하시느니라.

(v)여호와의 얼굴은 악을 행하는 그들의 기억을 땅으로부터 잘라내기 위하여, 그들을 대적하시느니라.

(p)주(主)의 얼굴은 악을 행하는 그들의 기억을 땅으로부터 잘라내기 위하여, 그들을 대적하시느니라.

(한) 여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다

시3417. 적법한 자들은 부르짖으며 [짜아크:날카로운 소리를 지르다,(회집을)선언하다,전혀,불러모으다,부르짖다,(함께)모이다,모여들다], 여호와께서는 들으시고, 그들의 온갖 어려움들에서 그들을 구하시느니라. 

The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

(n) 적법한 자들은 부르짖으며, 여호와께서는 들으시고, 그들의 온갖 어려움들에서 그들을 구하시느니라. 

(v)적법한 자들은 부르짖으며, 여호와께서는 그들을 들으시느니라, 

그들의 온갖 어려움들로부터 그분께서 그들을 구하시느니라. 

(p) 적법한 자들이 도움을 위해 부르짖을 때에, 주(主)께서 들으시고, 그들의 온갖 고뇌와 어려움들에서 그들을 구하시느니라. 

(한) 의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다

 

시3418. 여호와는 깨어진 마음에 속하는 그들에게 가까이 계시며, 깊이 뉘우치는 그러한 자들을 구하시느니라. 

The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

(n) 여호와는 깨어진 마음의 자들에게 가까이 계시며, 영(靈) 안에서 뭉개져 있는 그들을 구하시느니라. 

(v)여호와는 깨어진 마음의 자들에게 가까이 계시며, 영(靈) 안에서 뭉개져 있는 그들을 구하시느니라. 

(p)주(主)께서는 깨어진 마음에 속하는 그들에게 가까이 계시며, 죄에 대한 근심으로 뭉개져 있고, 자신을 낮추며 철저하게 회개하는 그러한 자들을 구하시느니라. 

(한) 여호와는 마음이 상한 자에게 가까이 하시고 중심에 통회하는 자를 구원하시는도다

 

시3419. 적법한 자의 괴로움들이 많으나, 여호와께서 그것들 모두에서 그를 구하시느니라

Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

(n) 적법한 자의 괴로움들이 많으나, 여호와께서 그것들 모두에서 그를 구하시느니라.

(v)적법한 자는 많은 어려움들을 가질 것이나, 여호와께서 그것들 모두로부터 그를 구하시느니라.

(p)많은 악들이 (변함없이) 적법한 자를 대면하나, 주께서 그것들 모두에서 그를 구하시느니라.

(한) 의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다

 

시3420. 그분께서 그의 모든 뼈들을 지키시나니, 그것들 중의 하나도 부숴지지 않느니라. 

He keepeth all his bones: not one of them is broken.

(n)그분께서 그의 모든 뼈들을 지키시나니, 그것들 중의 하나도 부숴지지 않느니라. 

(v)그분께서 그의 모든 뼈들을 보호하시나니, 그것들 중의 하나도 부숴지지 않을 것이니라. 

(p)그분께서 그의 모든 뼈들을 지키시나니, 그것들 중의 하나도 부숴지지 않느니라. 

(한) 그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺾이지 아니하도다

 

시3421. 악이 사악한 자들을 죽이느니라, 그리고 적법한 자들을 미워하는 그들은 황폐하게 되느니라(아솸; 죄있는,벌받다, 분명히,멸망하다,황폐해지다,파괴하다,유죄로 되다,범죄하다)

Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

(n) 악이 사악한 자들을 죽이느니라, 그리고 적법한 자들을 미워하는 그들은 유죄판결 받을 것이니라. 

(v) 악이 사악한 자들을 죽일 것이니라, 그리고 적법한 자들의 적들은 유죄판결 받을 것이니라. 

(p) 악이 사악한 자들의 죽음을 불러일으키느니라, 그리고 적법하고 합법적인 자들을 미워하는 그들은 죄책이 있는 것으로 여겨지며, 유죄판결 받느니라. 

(한) 악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다

시3422. 여호와께서는 그분의 종들의 혼을 되사시나니[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히], 그분 안에서 신뢰하는(하싸:

보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,피하다) 그들 중의 아무도 황폐해지지(아솸;죄 있는,벌받다,분명히,멸망하다,황폐하다,황폐해지다,황폐하게 하다,파괴하다,크게,죄 있다,유죄로 되다,범죄하다,죄 인식,죄짓다) 않느니라. 

The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

(n)여호와께서는 그분의 종들의 혼을 되사시나니, 그분 안에서 피난처를 취하는 그들 중의 아무도 유죄판결 받지 않을 것이니라. 

(v)여호와께서는 그분의 종들을 되사시나니, 그분 안에서 피난처를 취하는 아무도 유죄판결 받지 않을 것이니라. 

(p)주께서 그분의 종들의 생명들을 되사시나니, 그분 안에서 피난처를 취하고 신뢰하는 그들 중의 아무도 유죄판결 받거나, 죄책이 있다고 여겨지지 않느니라. 

(한) 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다

롬1011노트 : Cross check 시3422 사2816 사4923 렘1707 

벧전0117노트: 죄 때문에 팔림(사5001)

Psalm 34 Aleppo Codex

1א לדוד--  בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת  תמיד תהלתו בפי

2ג ביהוה תתהלל נפשי  ישמעו ענוים וישמחו

3ד גדלו ליהוה אתי  ונרוממה שמו יחדו

4ה דרשתי את-יהוה וענני  ומכל-מגורותי הצילני

5ו הביטו אליו ונהרו  ופניהם אל-יחפרו

6ז זה עני קרא ויהוה שמע  ומכל-צרותיו הושיעו

7ח חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו  ויחלצם

8ט טעמו וראו כי-טוב יהוה  אשרי הגבר יחסה-בו

9י יראו את-יהוה קדשיו  כי-אין מחסור ליראיו

10יא כפירים רשו ורעבו  ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב

11יב לכו-בנים שמעו-לי  יראת יהוה אלמדכם

12יג מי-האיש החפץ חיים  אהב ימים לראות טוב

13יד נצר לשונך מרע  ושפתיך מדבר מרמה

14טו סור מרע ועשה-טוב  בקש שלום ורדפהו

15טז עיני יהוה אל-צדיקים  ואזניו אל-שועתם

16יז פני יהוה בעשי רע  להכרית מארץ זכרם

17יח צעקו ויהוה שמע  ומכל-צרותם הצילם

18יט קרוב יהוה לנשברי-לב  ואת-דכאי-רוח יושיע

19כ רבות רעות צדיק  ומכלם יצילנו יהוה

20כא שמר כל-עצמותיו  אחת מהנה לא נשברה

21כב תמותת רשע רעה  ושנאי צדיק יאשמו

22כג פדה יהוה נפש עבדיו  ולא יאשמו כל-החסים בו