시편Psalm 33장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시3301. 오 너희 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들아, 여호와 안에서 기뻐하라, 이는 찬양은 똑바른(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 자들에게 걸맞음이라. 

Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

(n) 오 너희 적법한 자들아, 여호와 안에서 기쁨으로 노래하라, 찬양은 똑바른 자들에게 어울리느니라. 

(v) 너희 적법한 자들아, 여호와께 즐겁게 노래하라, 똑바른 자들이 그분을 찬양하는 것이 적합하니라. 

(p) 오 너희 (단호하게) 적법한 자들아(하나님과의 올바른 위치 안에서 똑바른 너희여), 주(主) 안에서 기뻐하라, 이는 찬양은 (마음 안에서) 똑바른 자들에게 어울리며, 적합함이라. 

(한) 너희 의인들아 여호와를 즐거워하라 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다

 

시3302. 하프(칸노르: 하프,수금)로 여호와를 찬양하라, 솔터리(네벨:가죽부대,항아리,수금, 병,물주전자, 현악기,그릇, 열줄 비파)와 열 줄의 현악기로 그분께 노래하라. 

Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

(n) 라이어[칠현금(七絃琴)]로 여호와께 감사들을 드리라, 열 줄의 하프로 그분께 찬양들을 노래하라. 

(v) 하프로 여호와를 찬양하라, 열 줄의 라이어 위에서 그분께 음악을 만들라, 

(p) 라이어[칠현금(七絃琴)]로 주(主)께 감사들을 드리라, 열 줄의 하프로 그분께 찬양들을 노래하라. 

(한) 수금으로 여호와께 감사하고 열 줄 비파로 찬송할지어다

 

시3303. 그분께 새 노래를 노래하라, 큰 소리로 능숙하게 연주하라. 

Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

(n)그분께 새 노래를 노래하라, 기쁨의 외침으로 능숙하게 연주하라. 

(v)그분께 새 노래를 노래하라, 능숙하게 연주하고, 기쁨으로 외치라. 

(p)그분께 새 노래를 노래하라, 크고 즐거운 소리로 [현(絃)들 위에서] 능숙하게 연주하라. 

(한) 새 노래로 그를 노래하며 즐거운 소리로 공교히 연주할지어다

 

시3304. 이는 여호와의 말씀은 올바르며(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은), 그분의 모든 일들은 신의 두터움(에무나: 확고부동함,신실함, 안정성,진실, 참으로) 안에서 행하여졌음이라. 

For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

(n)이는 여호와의 말씀은 똑바르며, 그분의 모든 일들은 신의 두터움 안에서 행하여졌음이라.

(v)이는 여호와의 말씀은 올바르며, 그분이 행하시는 모든 것에서 그분은 신의가 두터우심이라. 

(p) 이는 주(主)의 말씀은 올바르며, 그분의 모든 일들은 신의 두터움 안에서 행하여졌음이라.

(한) 여호와의 말씀은 정직하며 그 행사는 다 진실하시도다

 

시3305. 그분은 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,

덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]과 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)를 사랑하시느니라, 땅은 여호와의 선하심으로 가득하니라. 

He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.

(n) 그분은 법적 깨끗함과 정의를 사랑하시느니라, 땅은 여호와의 인자하심으로 가득하니라. 

(v) 여호와는 법적 깨끗함과 정의를 사랑하시느니라, 땅은 그분의 쇠할 줄 모르는 사랑으로 가득하니라. 

(p) 그분은 법적 깨끗함과 정의를 사랑하시느니라, 땅은 주(主)의 인자하심으로 가득하니라. 

(한) 저는 정의와 공의를 사랑하심이여 세상에 여호와의 인자하심이 충만하도다

 

시3306. 여호와의 말씀에 의하여 하늘들이, 그분 입의 호흡에 의하여 하늘들의 모든 무리가 만들어졌느니라. 

By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

(n) 여호와의 말씀에 의하여 하늘들이, 그분 입의 호흡에 의하여 하늘들의 모든 무리가 만들어졌느니라. 

(v) 여호와의 말씀에 의하여 하늘들이, 그분 입의 호흡에 의하여 하늘들의 별 무리가 만들어졌느니라. 

(p) 주(主)의 말씀에 의하여 하늘들이, 그분 입의 호흡에 의하여 하늘들의 모든 무리가 만들어졌느니라. 

(한) 여호와의 말씀으로 하늘이 지음이 되었으며 그 만상이 그 입 기운으로 이루었도다

 

시3307. 그분께서 바다의 물들을 더미처럼 함께 모아서, 그분께서 깊음을 창고들 안에 쌓아놓으시느니라. 

He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

(n) 그분께서 바다의 물들을 더미처럼 함께 모아서, 그분께서 깊음들을 창고들 안에 쌓아놓으시느니라. 

(v) 그분께서 바다의 물들을 항아리들 속으로 모아서, 그분께서 깊음을 창고들 속으로 놓으시느니라. 

(p)그분께서 바다의 물들을 병 안에서와 같이 모아서, 그분께서 깊음들을 보관소에 놓으시느니라. 

(한) 저가 바닷물을 모아 무더기같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다

 

시3308. 온 땅으로 하여금 여호와를 무서워하게 하라, 세상의 거주하는 모든 것들로 하여금 그분을 경외하는 가운데에 서있게 하라. 

Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

(n) 온 땅으로 하여금 여호와를 무서워하게 하라, 세상의 거주하는 모든 것들로 하여금 그분을 경외하는 가운데에 서있게 하라. 

(v)온 땅으로 하여금 여호와를 무서워하게 하라, 세상의 모든 백성으로 하여금 그분을 우러러 공경하게 하라. 

(p) 온 땅으로 하여금 주(主)를 무서워하게 하라(그분을 우러러 공경하고 경배하게 하라), 세상의 거주하는 모든 것들로 하여금 그분을 경외하는 가운데에 서있게 하라. 

(한) 온 땅은 여호와를 두려워하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다

 

시3309. 이는 그분께서 말씀하시니, 그것이 행하여졌으며, 그분께서 명하시니, 그것이 단단하게 섰음이라. 

For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

(n) 이는 그분께서 말씀하시니, 그것이 행하여졌으며, 그분께서 명하시니, 그것이 단단하게 섰음이라. 

(v) 이는 그분께서 말씀하시니, 그것이 존재하게 되었으며, 그분께서 명하시니, 그것이 단단하게 섰음이라. 

(p) 이는 그분께서 말씀하시니, 그것이 행하여졌으며, 그분께서 명하시니, 그것이 단단하게 섰음이라. 

(한) 저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다

 

시3310. 여호와는 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들의 의도[에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]를 아무것도 아닌 것에로[무(無)에로] 가져가시느니라. 그분은 민족(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족,백성)의 궁리[마하솨바:고안(考案),직물,기계,의향,계획,공교한 (일),기묘한 일,고안해낸,상상력,발명된,수단,목적,생각]들을 아무런 효력이 없게 만드시느니라. 

The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: 

he maketh the devices of the people of none effect.

(n) 여호와는 민족들의 의도를 헛되게 하시느니라[무(無)로 만드시느니라] 그분은 민족들의 계획들을 헛되게 만드시느니라(좌절시키시느니라).  

(v) 여호와는 민족들의 계획들을 좌절시키시느니라, 그분은 민족들의 의도들을 뒤엎으시느니라. 

(p)주(主)께서는 민족들의 의도를 아무것도 아닌 것에로[무(無)에로] 가져가시느니라. 그분은 민족들의 생각들과 계획들을 아무런 효력이 없게 만드시느니라. 

(한) 여호와께서 열방의 도모를 폐하시며 민족들의 사상을 무효케 하시도다

 

시3311. 여호와의 의도[에짜:야아쯔(충고하다,권면하다,조언하다,결심하다,공포하다,결정하다,궁리해내다,의도하다)에서 유래,충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적]는 영원히 서있으며, 그분 마음의 생각들은 모든 대대(代代)들에까지 서있느니라.

The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

(n) 여호와의 의도는 영원히 서있으며, 그분 마음의 계획들은 대대(代代)로 서있느니라. 

(v)그러나 여호와의 계획들은 영원히 확고하게 서있으며, 그분 마음의 의도들은 모든 대대(代代)들에 걸쳐 서있느니라. 

(p) 주(主)의 의도는 영원히 서있으며, 그분 마음의 생각들은 모든 대대(代代)들에 걸쳐 서있느니라. 

(한) 여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다

시3312. 그 하나님이 여호와인 민족은, 그리고 그분께서 그분 자신의 세습물로 택하신 백성은 복되니라(에쉐르: 행복,복된,행복한,얼마나 행복한지!)

Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

(n)그 하나님이 여호와인 민족은 곧, 그분께서 그분 자신의 세습물로 택하신 백성은 복되니라, 

(v)그 하나님이 여호와인 민족은 곧, 그분께서 그분의 세습물로 택하신 백성은 복되니라, 

(p)그 하나님이 주(主)가 되는 민족은 곧, 그분께서 그분 자신의 세습물로서 택하신 백성은 복되니라 (행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라)

(한) 여호와로 자기 하나님을 삼은 나라 곧 하나님의 기업으로 빼신 바 된 백성은 복이 있도다

 

시3313. 여호와께서는 하늘로부터 바라보시노니, 그분은 사람들의 모든 아들들을 바라보시느니라. 

The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

(n) 여호와께서는 하늘로부터 바라보시노니, 그분은 사람들의 모든 아들들을 보시느니라. 

(v) 하늘로부터 여호와께서는 내려다보시며, 모든 인류를 보시느니라. 

(p) 주(主)께서는 하늘로부터 바라보시노니, 그분은 사람들의 모든 아들들을 바라보시느니라. 

(한) 여호와께서 하늘에서 감찰하사 모든 인생을 보심이여

 

시3314. 그분의 거처로부터, 그분은 땅에서 거하는 모든 것들을 살펴보시느니라(솨가흐: 예리하게 흘겨보다,주의깊게 바라보다)

From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

(n) 그분의 거처로부터, 그분은, 그들 모두의 마음들을 형성하시는 그분은, 그들의 모든 일들을 분별하시는 그분은, 땅에서 거하는 모든 것들을 찾고계시느니라(내다보시느니라)

(v) 그분의 거처로부터, 그분은, 모든 이들의 마음들을 형성하시며, 그들이 행하는 낱낱의 것을 주시하시는 그분은, 땅에서 살고 있는 모두를 지켜보시느니라. 

(p) 그분의 거처로부터, 그분은, 그들 모두의 마음들을 형성하시며, 그들의 모든 행실들을 주시하시는 그분은, 땅에서 거하는 모든 것들을 (뚫어지게) 바라보시느니라.

(한) 곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다

 

시3315. 그분께서 그들의 마음들을 동등하게(한결같이) 형성하시고, 그분께서 그들의 모든 일들을 주시하시느니라. 

He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.

(n) 그들 모두의 마음들을 형성하시는 그분은, 그들의 모든 일들을 분별하시는 그분은

(v) 모든 이들의 마음들을 형성하시며, 그들이 행하는 낱낱의 것을 주시하시는 그분은

(p) 그들 모두의 마음들을 형성하시며, 그들의 모든 행실들을 주시하시는 그분은

(한) 저는 일반의 마음을 지으시며 저희 모든 행사를 감찰하시는 자로다

시3316. 군대의 많음에 의해 구해지는 아무런 왕이 없느니라, 세력(힘)있는 자는 많은 능력에 의해 구조되지 않느니라. 

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

(n) 왕은 세력있는 군대에 의해 구해지지 않느니라, 전사(戰士)는 대단한 능력에 의해 구조되지 않느니라. 

(v) 어떤 왕도 그의 군대의 규모에 의해 구해지지 않느니라, 어떤 전사(戰士)도 그의 대단한 능력에 의해 벗어나지 못하느니라. 

(p) 어떤 왕도 그의 군대의 대단한 규모와 권능에 의해 구해지지 않느니라, 세력있는 자는 (그의) 많은 능력에 의해 구조되지 않느니라. 

(한) 많은 군대로 구원 얻은 왕이 없으며 용사가 힘이 커도 스스로 구하지 못하는도다

 

시3317. 군마는 안전을 위해서는 속이 비어있는 것이니라, 또한 그는 그의 대단한 능력에 의해 아무도 구하지도 못하느니라.

An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

(n) 군마는 승리를 위해서는 헛된 소망이니라, 또한 그것은 그것의 대단한 능력에 의해 아무도 구하지도 못하느니라.

(v) 군마는 구조를 위해서는 속이 비어있는 소망이니라, 그것의 온갖 대단한 능력에도 불구하고 그것은 구할 수 없느니라. 

(p) 군마는 승리를 위해서는 가치를 결(缺)하고 있느니라, 또한 그는 그의 대단한 권능에 의해 아무도 구하지도 못하느니라.

(한) 구원함에 말은 헛것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다

 

시3318. 보라, 여호와의 눈은 그분을 무서워하는 그들 위에①, 그들의 혼을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는 그분의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼) 안에서 소망하는 그들 위에② 있느니라. 

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

(n) 보라, 여호와의 눈은 그분을 무서워하는 그들 위에①, 그들의 혼을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는 그분의 인애하심을 바라는 그들 위에② 있느니라. 

(v) 그러나 여호와의 눈들은 그분을 무서워하는 그들 위에①, 그들을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는  그분의 쇠할 줄 모르는 사랑 안에 그 소망이 있는 그들 위에② 있느니라. 

(p) 보라, 주(主)의 눈은 그분을 무서워하는(경외를 가지고 그분을 우러러 공경하며 경배하는) 그들 위에①, 그분을 기다리며, 그들을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는 그분의 인자하심과 인애하심 안에서 소망하는 그들 위에② 있느니라. 

(한) 여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사

 

시3319. 그들의 혼을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는,

To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

(n) 그들의 혼을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는,

(v) 그들을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는,

(p) 그들을 사망으로부터 구하며, 또 기근 가운데서 그들을 살아있게 보존하는,

(한) 저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다

 

시3320. 우리의 혼은 여호와를 기다리느니라, 그분은 우리의 도움이시며, 우리의 방패이시니라. 

Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.

(n) 우리의 혼은 여호와를 기다리느니라, 그분은 우리의 도움이시며, 우리의 방패이시니라. 

(v) 우리는 여호와에 대한 소망 가운데서 기다리느니라, 그분은 우리의 도움이시며, 우리의 방패이시니라. 

(p) 우리의 속사람들은 주(主)를 열심히 기다리느니라, 그분은 우리의 도움이시며, 우리의 방패이시니라. 

(한) 우리 영혼이 여호와를 바람이여 저는 우리의 도움과 방패시로다

 

시3321. 이는 우리의 마음은 그분 안에서 기뻐함이라, 이는 우리가 그분의 거룩한 이름의 권위 안에서 신뢰하였음이라. 

For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

(n) 이는 우리의 마음은 그분 안에서 기뻐함이라, 이는 우리가 그분의 거룩한 이름의 권위 안에서 신뢰함이라. 

(v) 그분 안에서 우리의 마음들이 기뻐하느니라, 이는 우리가 그분의 거룩한 이름의 권위 안에서 신뢰함이라. 

(p) 이는 그분 안에서 우리의 마음이 기뻐함이라, 이는 우리가 그분의 거룩한 이름의 권위 안에서 신뢰하였음이라. [의지하고 담대(확신)하였음이라]

(한) 우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다

 

시3322. 오 여호와여, 우리가 당신 안에서 소망하는 것에 따라서, 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,은총,선행,친절,인애,연민,자비,긍휼,혈약에 의거한 은총)으로 하여금 우리 위에 있게 하소서, 

Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

(n) 오 여호와여, 우리가 당신 안에서 소망하였던 것에 따라서, 당신의 인애하심으로 하여금 우리 위에 있게 하소서, 

(v) 오 여호와여, 우리가 당신 안에 우리의 소망을 두었던 그대로, 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑이 우리 위에 머무르기를!

(p)오 주(主), 당신에 대한 우리의 기다림과 소망함에 비례해서, 당신의 인자하심과 인애하심으로 하여금 우리 위에 있게 하소서. 

(한) 여호와여 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서

Psalm 33 Aleppo Codex

1א רננו צדיקים ביהוה  לישרים נאוה תהלה

2ב הודו ליהוה בכנור  בנבל עשור זמרו-לו

3ג שירו-לו שיר חדש  היטיבו נגן בתרועה

4ד כי-ישר דבר-יהוה  וכל-מעשהו באמונה

5ה אהב צדקה ומשפט  חסד יהוה מלאה הארץ

6ו בדבר יהוה שמים נעשו  וברוח פיו כל-צבאם

7ז כנס כנד מי הים  נתן באוצרות תהומות

8ח ייראו מיהוה כל-הארץ  ממנו יגורו כל-ישבי תבל

9ט כי הוא אמר ויהי  הוא-צוה ויעמד

10י יהוה הפיר עצת-גוים  הניא מחשבות עמים

11יא עצת יהוה לעולם תעמד  מחשבות לבו לדר ודר

12יב אשרי הגוי אשר-יהוה אלהיו  העם בחר לנחלה לו

13יג משמים הביט יהוה  ראה את-כל-בני האדם

14יד ממכון-שבתו השגיח--  אל כל-ישבי הארץ

15טו היצר יחד לבם  המבין אל-כל-מעשיהם

16טז אין-המלך נושע ברב-חיל  גבור לא-ינצל ברב-כח

17יז שקר הסוס לתשועה  וברב חילו לא ימלט

18יח הנה עין יהוה אל-יראיו  למיחלים לחסדו

19יט להציל ממות נפשם  ולחיותם ברעב

20כ נפשנו חכתה ליהוה  עזרנו ומגננו הוא

21כא כי-בו ישמח לבנו  כי בשם קדשו בטחנו

22כב יהי-חסדך יהוה עלינו  כאשר יחלנו לך