시편Psalm 31장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시3101. 오 여호와여, 당신 안에 내가 내 신뢰를 두나이다, 나로 하여금 결코 부끄러워하게 하지 마소서, 당신의 '법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]' 가운데서 나를 구하소서. 

In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 당신 안에서 내가 내 피난처를 취하였나이다, 나로 하여금 결코 부끄러워하게 하지 마소서, 당신의 '법적 깨끗함' 가운데서 나를 구하소서. 

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 당신 안에서 내가 내 피난처를 취하였나이다, 나로 하여금 결코 수치에 처해지게 하지 마소서, 당신의 '법적 깨끗함' 가운데서 나를 구하소서. 

(p) (머리 음악가에게, 다윗의 시가)

오 주(主)여, 당신 안에 내가 내 신뢰를 두며, 피난처를 찾나이다, 나로 하여금 결코 수치에 처해지게나, (당신 안에 있는 나의 소망으로 하여금) 낙담하게 하지 마소서, 당신의 '법적 깨끗함' 가운데서 나를 구하소서. 

(한) 여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서

 

시3102. 당신의 귀를 내게 기울이소서, 나를 신속히 구하소서,  당신은 나를 구할 방어의 집을 위한 나의 강력한 반석이 되소서. 

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

(n) 당신의 귀를 내게 기울이소서, 나를 신속히 구하소서, 내게 능력의 반석과, 나를 구할 요새가 되소서. 

(v) 당신의 귀를 내게 돌리소서, 나의 구조에로 신속히 오소서, 나의 피난의 반석과, 나를 구할 강력한 요새가 되소서. 

(p) 당신의 귀를 내게 기울이소서, 나를 신속히 구하소서! 나의 피난의 반석과, 나를 구할 강력한 요새가 되소서!

(한) 내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서

 

시3103. 이는 당신은 나의 반석과 나의 요새이심이라, 그러므로 당신 이름의 권위(쉠:호칭이름,명예,권위,명성,기초)를 위하여, 나를 이끄시고, 나를 안내하소서. 

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

(n) 이는 당신은 나의 반석과 나의 요새이심이라, 당신 이름의 권위를 위하여, 당신은 나를 이끄시고, 나를 안내하실 것이니이다. 

(v)당신이 나의 반석과 나의 요새이신 한, 당신 이름의 권위를 위하여, 당신은 나를 이끄시고, 안내하소서. 

(p) 뿐만 아니라, 당신은 나의 반석과 나의 요새이시니이다, 그러므로 당신 이름의 권위를 위하여, 나를 이끄시고, 나를 안내하소서. 

(한) 주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서

시3104. 그들이 내게 몰래 놓았던 그물에서 나를 끌어내소서, 이는 당신은 나의 능력이 되심이라. 

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

(n) 그들이 내게 비밀리에 놓았던 그물에서 당신은 나를 끌어내실 것이니이다, 이는 당신은 나의 능력이 되심이라. 

(v)내게 놓아진 덫으로부터 나를 해방시키소서, 이는 당신은 나의 피난처가 되심이라. 

(p) 그들이 내게 비밀리에 놓았던 그물에서 나를 끌어내소서, 이는 당신은 나의 능력이자 나의 요새가 되심이라. 

(한) 저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어 내소서 주는 나의 산성이시니이다

 

시3105. 당신의 손 안으로 내가 내 영(루아흐)을 맡기나이다, 오 여호와, 신의두터우심(에메트: 안정성,확실함, 진리, 진실, 참된, 신실한)의 하나님이시여, 당신께서 나를 되사셨나이다[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히]

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

(n) 당신의 손 안으로 내가 내 영(靈)을 맡기나이다, 오, 여호와, 신의두터우심(진실하심)의 하나님이시여, 당신께서 나를 되사셨나이다.

(v) 당신의 손들 안으로 내가 내 영(靈)을 맡기나이다, 오, 여호와, 신의두터우심의 하나님이시여, 나를 되사소서. 

(p) 당신의 손들 안으로 내가 내 영(靈)을 맡기나이다, 오, 주(主), 진실하심과 신의가 두터우심의 하나님이시여, 당신께서 나를 되사셨나이다.

(한) 내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

시3106. 내가 거짓된 공허한 것들을 존중하는 그들을 미워하였나이다, 

대신에 나는 여호와 안에서 신뢰하나이다. 

I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

(n) 속이 비어있는 우상들을 존중하는 그들을 내가 미워하나이다, 대신에 나는 여호와 안에서 신뢰하나이다. 

(v) 가치가 없는 우상들에게 붙어있는 그들을 내가 미워하나이다, 나는 여호와 안에서 신뢰하나이다. 

(p) (당신과) 나는 속이 비어있는 우상들에게 경의를 표하는 그들을 혐오하나이다, 대신에 나는 주(主)안에서 신뢰하며, 주께 의지하고, 주께 담대하게 기대나이다. 

(한) 내가 허탄한 거짓을 숭상하는 자를 미워하고 여호와를 의지하나이다

 

시3107. 내가 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,은총,선행,친절,인애,연민,자비,긍휼, 혈약에 의거한 은총) 안에서 반가워하고 기뻐할 것이니이다, 이는 당신께서 나의 어려움을 살피셨음이라. 내 혼이 역경들 중에 있는 것을 당신께서 아셨나이다. 

I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

(n) 내가 당신의 인애하심 안에서 기뻐하고 반가워할 것이니이다, 이는 당신께서 나의 괴로움을 보셨음이라. 내 혼의 어려움들을 당신께서 아셨나이다. 

(v)내가 당신의 사랑 안에서 반가워하고 기뻐할 것이니이다, 이는 당신께서 나의 괴로움을 보시고, 내 혼의 고뇌를 아셨음이라. 

(p)내가 당신의 인자하심과 확고부동한 사랑 안에서 반가워하고 기뻐할 것이니이다, 이는 당신께서 나의 괴로음을 보셨음이라. 당신께서 내 생명의 고뇌들을 메모하셨나이다. 

(한) 내가 주의 인자하심을 기뻐하며 즐거워할 것은 주께서 나의 곤란을 감찰하사 환난 중에 있는 내 영혼을 아셨고

 

시3108. 그리고 나를 적의 손 안으로 감금하지 않으시고, 내 발을 큰 공간에 놓으셨나이다. 

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

(n)그리고 당신은 나를 적의 손 안으로 넘기지 않으시고, 당신은 내 발을 큰 장소에 놓으셨나이다. 

(v)당신은 나를 적에게 넘기지 않으시고, 대신에 내 발을 널찍한 곳에 놓으셨나이다. 

(p)그리고 당신은 나를 적의 손 안으로 넘기지 않으시고, 당신은 내 발을 넓은 곳에 놓으셨나이다. 

(한) 나를 대적의 수중에 금고치 아니하셨고 내 발을 넓은 곳에 세우셨음이니이다

 

시3109. 오 여호와여, 내게 호의를 베푸소서, 이는 내가 어려움 중에 있음이니이다, 내 눈이 비통함으로 소진되었나이다. 뿐만 아니라 내 혼과 내 복부도 그렇나이다. 

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

(n)오 여호와여, 내게 은혜를 베푸소서, 이는 내가 고뇌 중에 있음이니이다, 내 눈이 비통함으로 야위고 쇠약해졌나이다, 내 혼과 내 몸 역시 그렇나이다. 

(v)오 여호와여, 내게 호의를 베푸소서, 이는 내가 고뇌 중에 있음이니이다, 내 눈이 슬픔으로 점점 약해져가며, 내 혼과 내 몸은 비통함으로 점점 약해져가나이다. 

(p) 오 주(主)여, 내게 호의를 베푸시며, 은혜를 베푸소서, 이는 내가 어려움 중에 있음이니이다, 비통함으로 내 눈이 약해져가며, 내 속 사람과 내 몸 역시 그렇나이다. 

(한) 여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다

 

시3110. 이는 내 삶이 비통함으로, 내 세월들이 한숨으로 보내졌음이라, 나의 사곡(邪曲)함(아본:사악함,악,과오,범법,해,징계,죄,이탈) 때문에 나의 능력이 쇠약해지며, 내 뼈들은 소진되나이다. 

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

(n) 이는 내 삶이 슬픔으로, 내 세월들이 한숨으로 보내졌음이라, 나의 사곡(邪曲)함 때문에 나의 능력이 쇠약해지고, 내 몸은 야위어 쇠약해졌나이다. 

(v) 내 삶이 고뇌에 의해서, 내 세월들이 신음에 의해서 소진되었나이다, 나의 괴로움 때문에 나의 능력이 쇠약해지며, 내 뼈들은 점점 약해져가나이다. 

(p) 이는 내 삶이 슬픔으로, 내 세월들이 한숨으로 보내졌음이라, 나의 사곡(邪曲)함 때문에 나의 능력이 쇠약해지고, 심지어 내 뼈들도 야위어 쇠약해졌나이다. 

(한) 내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다

시3111. 내 모든 적들 사이에서, 특별히 내 이웃들 사이에서 내가 책망(비난)거리였으며, 나와 면식있는 자들에게 공포거리였나이다. 밖에서 나를 본 그들이 나로부터 도망하였나이다. 

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

(n) 나의 모든 대적들 때문에, 내가 책망거리로 되었으며, 특별히 내 이웃들에게 그렇게 되었나이다, 그리고 나와 면식있는 자들에게는 공포의 대상이 되었나이다. 거리에서 나를 보는 자들이 나로부터 달아나이다. 

(v) 나의 모든 적들 때문에, 내가 내 이웃들의 완전한 경멸거리가 되었나이다, 내가 내 친구들에게 공포거리가 되어서, 거리에서 나를 보는 자들이 나로부터 달아나이다. 

(p) 나의 모든 적들에게 내가 책망거리로 되었으며, 특별히 내 이웃들에게 그렇게 되었나이다, 그리고 나와 면식있는 자들에게는 공포거리가 되어서, 그들이 거리에서 나로부터 달아나이다. 

(한)내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니 내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다

 

시3112. 죽은 자와 같이 내가 잊혀져서, 생각[레브:마음,정서,중심,돌보다,고려된,용기있는,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),유의하다,가운데,간주된,이해,기꺼이,지혜]에서 없어졌나이다, 내가 깨진 그릇과 같나이다. 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

(n) 죽은 자와 같이 내가 잊혀져서, 생각에서 없어졌나이다, 내가 깨진 그릇과 같나이다. 

(v) 마치 내가 죽은 것처럼 내가, 그들에 의해서 잊혀졌나이다. 생각에서 없어졌나이다, 내가 깨진 도기같이 되었나이다. 

(p) 죽은 자와 같이 내가 잊혀져서, 생각에서 없어졌나이다, 내가 깨진 그릇과 같나이다. 

(한) 내가 잊어버린 바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다

 

시3113. 이는 내가 많은 이들의 중상을 들었음이라, 무서움이 사방에 깔렸나이다, 다른 한편으로는 그들이 나를 거슬러 함께 의논하여서, 그들이 내 생명을 치우려고 궁리하였나이다. 

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

(n) 이는 내가 많은 이들의 중상을 들었음이라, 공포가 사방에 깔렸나이다, 다른 한편으로는 그들이 나를 거슬러 함께 의논하여서, 그들이 내 생명을 치우려고 꾀하였나이다. 

(v) 이는 내가 많은 이들의 중상을 들음이라, 사방에 공포가 깔렸나이다, 그들이 나를 거슬러 음모하여, 내 생명을 치우려고 획책하나이다. 

(p) 이는 내가 많은 이들의 중상을 들었음이라, 공포가 사방에 깔렸나이다! 다른 한편으로는 그들이 나를 거슬러 함께 계획하여, 그들이 내 생명을 치우려고 획책하였나이다. 

(한) 내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다 저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다

시3114. 그러나 오 여호와여, 나는 당신 안에서 신뢰하였나이다, 내가 말하였으니, 당신은 나의 하나님이시라. 

But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

(n) 그러나 오 여호와여, 나로서는, 내가 당신 안에서 신뢰하나이다, 내가 말하되, 당신은 나의 하나님이시라. 

(v) 그러나 오 여호와여, 나는 당신 안에서 신뢰하나이다, 내가 말하되, 당신은 나의 하나님이시라. 

(p) 그러나 오 주(主)여, 나는 당신 안에서 신뢰하고, 의지하며, 굳게 믿었나이다, 내가 말하였으니, 당신은 나의 하나님이시라. 

(한) 여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다

 

시3115. 나의 때들은 당신의 손 안에 있나이다, 내 적들의 손으로부터, 나를 박해하는 그들로부터 나를 구하소서. 

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, 

and from them that persecute me.

(n) 나의 때들은 당신의 손 안에 있나이다, 내 적들의 손으로부터, 나를 박해하는 그들로부터 나를 구하소서. 

(v) 나의 때들은 당신의 손들 안에 있나이다, 내 적들로부터, 나를 추격하는 그들로부터 나를 구하소서. 

(p) 나의 때들은 당신의 손들 안에 있나이다, 내 적들의 손들로부터, 나를 추격하고, 나를 박해하는 그들로부터 나를 구하소서. 

(한) 내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서

 

시3116. 당신의 얼굴로 하여금 당신의 종 위에 빛을 비추게 하소서, 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)을 위하여 나를 구하소서. 

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

(n) 당신의 얼굴로 하여금 당신의 종 위에 빛을 비추게 하소서, 당신의 인애하심으로 나를 구하소서. 

(v) 당신의 얼굴로 하여금 당신의 종 위에 빛을 비추게 하소서, 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑으로 나를 구하소서. 

(p) 당신의 얼굴로 하여금 당신의 종 위에 빛을 비추게 하소서, 당신의 인자하심을 위하여, 또 당신의 인애하심으로 나를 구하소서.

(한) 주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서

 

시3117. 오 여호와여, 나로 하여금 부끄러워하게 허용하지 마소서, 이는 내가 당신 위에서 외쳤음이라, 사악한 자로 하여금 부끄러워하게 하소서, 그들로 하여금 무덤 가운데서 잠잠히 있게 하소서. 

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

(n) 오 여호와여, 나로 하여금 수치에 처해지게 허용하지 마소서, 이는 내가 당신 위에서 외침이라. 사악한 자로 하여금 수치에 처해지게 하소서, 그들로 하여금 스올 가운데서 잠잠히 있게 하소서. 

(v) 오 여호와여, 나로 하여금 수치에 처해지게 허용하지 마소서, 이는 내가 당신께 큰 소리로 부르짖었음이라. 대신에 사악한 자로 하여금 수치에 처해지게 하시고, 무덤 가운데서 잠잠히 누워있게 하소서. 

(p) 오 주(主)여, 나로 하여금 수치에 처해지게나 낙담하게 허용하지 마소서, 이는 내가 당신 위에서 외치고 있음이라. 사악한 자로 하여금 수치에 처해지게 하소서, 그들로 하여금 스올(죽은 자들의 처소) 가운데서 잠잠히 있게 하소서. 

(한) 여호와여 내가 주를 불렀사오니 나로 부끄럽게 마시고 악인을 부끄럽게 하사 음부에서 잠잠케 하소서

 

시3118. 거짓말 하는 입술들로 하여금 침묵에로 처해지게 하소서, 그것들은 합법적인 자들을 거슬러서 비통한 것들을 교만하게, 경멸적으로 말하나이다. 

Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

(n) 거짓말 하는 입술들로 하여금 벙어리가 되게 하소서, 그것들은 합법적인 자들을 거슬러서 교만과 경멸로써 오만하게 말하나이다. 

(v) 그들의 거짓말 하는 입술들로 하여금 잠잠히 있게 하소서, 이는 교만과 경멸로써 그것들은 합법적인 자들을 거슬러서 오만하게 말함이니이다. 

(p)거짓말 하는 입술들로 하여금 잠잠히 있게 하소서, 교만과 경멸로써 그것들은 (변함없이) 합법적인 자들을 거슬러서 오만하게 말하나이다. 

(한) 교만하고 완악한 말로 무례히 의인을 치는 거짓 입술로 벙어리 되게 하소서

 

시3119. 오, 당신을 무서워하는 그들을 위하여 당신께서 쌓아놓으셨던 당신의 선하심(투브: 선, 선한, 아름다움, 기쁨)이, 사람들의 아들들 앞에서 당신 안에서 신뢰하는 그들을 위하여 당신께서 일해 놓으셨던 당신의 선하심이 얼마나 대단한지요!, 

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

(n) 당신을 무서워하는 그들을 위하여 당신께서 쌓아놓으셨던 당신의 선하심이, 사람들의 아들들 앞에서 당신 안에서 피난처를 취하는 그들을 위하여 당신께서 일해 놓으셨던 당신의 선하심이 얼마나 대단한지요!, 

(v) 당신을 무서워하는 그들을 위하여 당신께서 쌓아놓으셨던 당신의 선하심이, 당신 안에서 피난처를 취하는 그들 위에 당신께서 사람들의 목전에서 채워넣으시는 당신의 선하심이 얼마나 대단한지요.

(p) 오, 당신을 무서워하고 우러러 공경하며 경배하는 그들을 위해 당신께서 쌓아놓으셨던 당신의 선하심이, 사람들의 아들들 앞에서 당신 안에서 신뢰하고 피난처를 취하는 그들을 위하여 당신께서 일해 놓으셨던 선하심이 얼마나 대단한지요!

(한) 주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜 곧 인생 앞에서 주께 피하는 자를 위하여 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요

 

시3120. 당신께서는 사람의 교만으로부터 그들을 당신 임재의 은밀한 곳에 숨기시나이다, 당신께서는 혀들의 말다툼으로부터 그들을 장막 안에서 비밀리에 지키시나이다. 

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

(n) 당신께서는 사람의 음모들로부터 그들을 당신 임재의 은밀한 곳에 숨기시나이다, 당신께서는 혀들의 말다툼으로부터 그들을 보호처 안에서 비밀리에 지키시나이다. 

(v) 당신 임재의 보호처 안에서 당신께서는 사람의 음모들로부터 그들을 숨기시나이다, 당신의 거처 안에서 당신께서는 고소하는 혀들로부터 그들을 안전하게 지키시나이다. 

(p)당신 임재의 은밀한 곳 안에서 당신께서는 사람의 음모들로부터 그들을 숨기시나이다, 당신께서는 혀들의 말다툼으로부터 그들을 당신의 장막 안에서 비밀리에 지키시나이다. 

(한) 주께서 저희를 주의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 꾀에서 벗어나게 하시고 비밀히 장막에 감추사 구설의 다툼에서 면하게 하시리이다

Psalm 31 Aleppo Codex

1א למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם  בצדקתך פלטני

2ג הטה אלי אזנך--  מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות  להושיעני

3ד כי-סלעי ומצודתי אתה  ולמען שמך תנחני ותנהלני

4ה תוציאני--מרשת זו טמנו לי  כי-אתה מעוזי

5ו בידך אפקיד רוחי  פדית אותי יהוה--אל אמת

6ז שנאתי השמרים הבלי-שוא  ואני אל-יהוה בטחתי

7ח אגילה ואשמחה  בחסדך אשר ראית את-עניי  ידעת בצרות נפשי

8ט ולא הסגרתני ביד-אויב  העמדת במרחב רגלי

9י חנני יהוה  כי צר-לי עששה בכעס עיני  נפשי ובטני

10יא כי כלו ביגון חיי--  ושנותי באנחה כשל בעוני כחי  ועצמי עששו

11יב מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד--  ופחד למידעי ראי בחוץ--  נדדו ממני

12יג נשכחתי כמת מלב  הייתי ככלי אבד

13יד כי שמעתי דבת רבים--  מגור מסביב בהוסדם יחד עלי  לקחת נפשי זממו

14טו ואני עליך בטחתי יהוה  אמרתי אלהי אתה

15טז בידך עתתי  הצילני מיד-אויבי ומרדפי

16יז האירה פניך על-עבדך  הושיעני בחסדך

17יח יהוה--אל-אבושה כי קראתיך  יבשו רשעים ידמו לשאול

18יט תאלמנה שפתי-שקר  הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז

19כ מה רב-טובך  אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך  נגד בני אדם

20כא תסתירם בסתר פניך--  מרכסי-איש תצפנם בסכה  מריב לשנות

21כב ברוך יהוה  כי הפליא חסדו לי בעיר מצור

22כג ואני אמרתי בחפזי--  נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני  בשועי אליך

23כד אהבו את-יהוה  כל-חסידיו אמונים נצר יהוה  ומשלם על-יתר עשה גאוה

24כה חזקו ויאמץ לבבכם--  כל-המיחלים ליהוה