시편Psalm 29-30장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시2901. 오 너희 세력있는 자들아, 여호와께 드리라(야하브:주다,놓다,오다,~에 돌리다,가져가다,오라!,자!,세워두다,취하다), 영광과 능력을 여호와께 드리라.

Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

(n) (다윗의 시가)

오 세력있는 자들의 아들들아, 여호와께 돌리라, 영광과 능력을 여호와께 돌리라. 

(v) (다윗의 시가)

오 세력있는 자들아, 여호와께 돌리라, 영광과 능력을 여호와께 돌리라. 

(p) (다윗의 시가)

오 세력있는 자들의 아들들아, 주(主)께 돌리라, 영광과 능력을 주(主)께 돌리라,

(한) 너희 권능 있는 자들아 영광과 능력을 여호와께 돌리고 돌릴지어다

 

시2902. 여호와께 그분 이름(쉠:호칭이름,명예,권위,명성,기초)에 마땅한 영광을 드리라, 거룩의 아름다움 중에 계시는 여호와께 경배하라. 

Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

(n)여호와께 그분 이름에 마땅한 영광을 돌리라, 거룩한 의장(衣裝) 중에 계시는 여호와께 경배하라. 

(v)여호와께 그분 이름에 마땅한 영광을 돌리라, 그분의 거룩하심의 휘황찬란함 중에 계시는 여호와께 경배하라. 

(p)주(主)께 그분 이름에 마땅한 영광을 드리라, 거룩하심의 아름다움 중에 계시는, 또는 거룩한 의장(衣裝) 중에 계시는 주(主)께 경배하라. 

(한) 여호와의 이름에 합당한 영광을 돌리며 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배할지어다

 

시2903. 여호와의 목소리는 물들 위에 계시느니라, 영광의 하나님께서 우레소리를 내시느니라, 여호와께서 많은 물들 위에 계시느니라. 

The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.

(n) 여호와의 목소리는 물들 위에 계시느니라, 영광의 하나님께서 우레소리를 내시느니라, 여호와께서 많은 물들 위에 계시느니라. 

(v) 여호와의 목소리는 물들 위에 계시느니라, 영광의 하나님께서 우레소리를 내시느니라, 여호와께서 많은 물들 위에서 우레소리를 내시느니라,

(p)주(主)의 목소리는 물들 위에 계시느니라, 영광의 하나님께서 우레소리를 내시느니라, 주(主)께서 많은(거대한) 물들 위에 계시느니라. 

(한) 여호와의 소리가 물 위에 있도다 영광의 하나님이 뇌성을 발하시니 여호와는 많은 물 위에 계시도다

시2904. 여호와의 목소리는 권능이 있으시니라(코아흐: 생기, 힘, 능력, 권력있는, 힘있는), 여호와의 목소리는 장엄하심으로 가득하니라. 

The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

(n) 여호와의 목소리는 권능이 있으시니라, 여호와의 목소리는 장엄하시니라.

(v) 여호와의 목소리는 권능이 있으시니라, 여호와의 목소리는 장엄하시니라.

(p)주(主)의 목소리는 권능이 있으시니라, 주(主)의 목소리는 장엄하심으로 가득하니라. 

(한) 여호와의 소리가 힘있음이여 여호와의 소리가 위엄차도다

 

시2905. 여호와의 목소리가 백향목들을 부수느니라, 뿐만 아니라, 여호와께서 레바논의  백향목들을 부수시느니라. 

The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

(n) 여호와의 목소리가 백향목들을 부수느니라, 뿐만 아니라, 여호와께서 레바논의 백향목들을 조각들로 부수시느니라. 

(v) 여호와의 목소리가 백향목들을 부수느니라, 여호와께서 레바논의 백향목들을 조각들로 부수시느니라. 

(p)주(主)의 목소리가 백향목들을 부수느니라, 뿐만 아니라, 주(主)께서 레바논의 백향목들을 조각들로 부수시느니라. 

(한) 여호와의 소리가 백향목을 꺾으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺾어 부수시도다

시2906. 그분께서 그것들을 송아지와 같이, 레바논과 쉬르욘(헤르몬 산의 별칭 / 쉬르욘: 눈으로 뒤덮인, 레바논의 정상)을 들의 젊은 외뿔소[레엠:(뿔의 두드러짐에서) 야생 황소,들소]와 같이 깡총깡총 뛰게 또한 만드시느니라. 

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

(n)그분께서 레바논을 송아지와 같이, 쉬르욘을 젊은 야생 소와 같이 깡총깡총 뛰게 만드시느니라. 

(v)그분께서 레바논을 송아지와 같이, 쉬르욘을 젊은 야생 소와 같이 깡총깡총 뛰게 만드시느니라. 

(p)그분께서 그것들을 송아지와 같이, 레바논과 쉬르욘(헤르몬 산)을 젊은 야생 소와 같이 깡총깡총 뛰게 또한 만드시느니라. 

(한) 그 나무를 송아지같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지같이 뛰게 하시도다

 

시2907. 여호와의 목소리가 불의 불길들을 나누시느니라. 

The voice of the LORD divideth the flames of fire.

(n) 여호와의 목소리가 불의 불길들을 나누시느니라. 

(v) 여호와의 목소리가 번개의 섬광들로써 세게 치시느니라. 

(p)주(主)의 목소리가 번개를 분할하시어, 갈라진 번개를 확 발(發)하시느니라. 

(한) 여호와의 소리가 화염을 가르시도다

 

시2908. 여호와의 목소리가 광야를 흔드시느니라, 여호와께서 가데스 광야를 흔드시느니라.

The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

(n) 여호와의 목소리가 광야를 흔드시느니라, 여호와께서 가데스 광야를 흔드시느니라.

(v) 여호와의 목소리가 황야를 흔드시느니라, 여호와께서 가데스 황야를 흔드시느니라.

(p) 주(主)의 목소리가 광야를 떨게 만드시느니라, 주(主)께서 가데스 광야를 흔드시느니라.

(한) 여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다

 

시2909. 여호와의 목소리가 암사슴들로 하여금 새끼를 낳게 만드시며, 숲들을 벗기시느니라. 그리고 그분의 성전에서 낱낱의 것이 그분의 영광에 관해서 말하느니라. 

The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

(n) 여호와의 목소리가 사슴으로 하여금 새끼를 낳게 만드시며, 숲들을 벌거벗기시느니라. 그리고 그분의 성전에서 낱낱의 것이 말하느니라, "영광!"

(v)여호와의 목소리가 오크 나무들을 둘로 나누시며, 숲들을 벌거벗기시느니라. 그리고 그분의 성전에서 모두가 외치느니라, "영광!"

(p)주(主)의 목소리가 암사슴들로 하여금 그들의 어린 것들을 낳게 만드시며, 그분의 목소리가 숲들을 벌거벗기시느니라. 반면에 그분의 성전에서 낱낱의 것이 말하고 있느니라, "영광!"

(한) 여호와의 소리가 암사슴으로 낙태케 하시고 삼림을 말갛게 벗기시니 그 전에서 모든 것이 말하기를 영광이라 하도다

 

시2910. 여호와께서 큰 물 위에 앉아계시느니라, 뿐만 아니라 여호와께서 왕으로 영원히 앉아계시느니라

The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

(n) 여호와께서 왕으로서 큰 물에서 앉으셨느니라, 뿐만 아니라 여호와께서 왕으로서 영원히 앉아계시느니라

(v) 여호와께서 큰 물 위에서 즉위하시어 앉아계시느니라, 여호와께서 영원한 왕으로서 즉위하셨느니라. 

(p)주(主)께서 왕으로서 큰 물 위에서 앉으셨느니라, 주(主)께서 왕으로서 여전히 그리고 영원히 앉아계시느니라!

(한) 여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다

 

시2911. 여호와께서 그분의 백성에게 능력을 주실 것이니라, 여호와께서 그분의 백성을 평강으로써 축복하실 것이니라. 

The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

(n) 여호와께서 그분의 백성에게 능력을 주실 것이니라, 여호와께서 그분의 백성을 평강으로써 축복하실 것이니라. 

(v) 여호와께서 그분의 백성에게 능력을 주시느니라, 여호와께서 그분의 백성을 평강으로써 축복하시느니라. 

(p)주(主)께서 그분의 백성에게 (굽히지 않으며, 꿰뚫을 수 없는) 능력을 주실 것이니라, 주(主)께서 그분의 백성을 평강으로써 축복하실 것이니라. 

(한) 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주심이여 여호와께서 자기 백성에게 평강의 복을 주시리로다

Psalm 29 Aleppo Codex

1א מזמור לדוד  הבו ליהוה בני אלים הבו ליהוה כבוד ועז

2ב הבו ליהוה כבוד שמו  השתחוו ליהוה בהדרת-קדש

3ג קול יהוה  על-המים אל-הכבוד הרעים  יהוה על-מים רבים

4ד קול-יהוה בכח  קול יהוה בהדר

5ה קול יהוה שבר ארזים  וישבר יהוה את-ארזי הלבנון

6ו וירקידם כמו-עגל  לבנון ושרין כמו בן-ראמים

7ז קול-יהוה חצב  להבות אש

8ח קול יהוה יחיל מדבר  יחיל יהוה מדבר קדש

9ט קול יהוה יחולל אילות--  ויחשף יערות ובהיכלו--  כלו אמר כבוד

10י יהוה למבול ישב  וישב יהוה מלך לעולם

11יא יהוה--עז לעמו יתן  יהוה יברך את-עמו בשלום

시3001. 오 여호와여, 내가 당신을 드높일(찬양할) 것이니이다, 이는 당신께서 나를 위로 들어올리셨으며, 내 적들로 내 위에서 기뻐하게 만들지 않으셨음이라. 

I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

(n) (시가; 성전 봉헌에서의 노래, 다윗의 시가)

오 여호와여, 내가 당신을 드높일 것이니이다, 이는 당신께서 나를 위로 들어올리셨으며, 내 적들로 내 위에서 기뻐하게 허용하지 않으셨음이라. 

(v) (시가, 노래, 성전 봉헌을 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 내가 당신을 드높일 것이니이다, 이는 당신께서 나를 깊은 곳들에서 들어올려 꺼내셨으며, 내 적들로 나를 고소한 듯이 바라보게 허용하지 않으셨음이라. 

(p) (시가; 성전 봉헌에서의 노래, 다윗의 시가)

오 주(主), 내가 당신을 드높일 것이니이다, 이는 당신께서 나를 위로 들어올리셨으며, 내 적들로 내 위에서 기뻐하게 허용하지 않으셨음이라. 

(한) 여호와여 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다

 

시3002. 오 여호와 내 하나님이시여, 내가 당신께 부르짖으니, 당신께서 나를 고치셨나이다(낫게 하셨나이다). 

O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

(n) 오 여호와 내 하나님이시여, 내가 당신께 도움을 위해 부르짖으니, 당신께서 나를 고치셨나이다.

(v) 오 여호와 내 하나님이시여, 내가 당신께 도움을 위해 부르니, 당신께서 나를 고치셨나이다.

(p) 오 주(主) 내 하나님이시여, 내가 당신께 부르짖으니, 당신께서 나를 고치셨나이다.

(한) 여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다

 

시3003. 오 여호와여, 당신께서 내 혼을 무덤으로부터 위로 데려오셨나이다, 내가 구덩이로 내려가지 않도록, 당신께서 나를 살아있게 보존하셨나이다. 

O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

(n) 오 여호와여, 당신께서 내 혼을 스올(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)로부터 위로 데려오셨나이다, 내가 구덩이로 내려가지 않도록, 당신께서 나를 살아있게  보존하셨나이다. 

(v) 오 여호와여, 당신께서 나를 무덤으로부터 위로 데려오셨나이다, 당신께서 구덩이 속으로 내려가는 것으로부터 나를 떼어놓으셨나이다. 

(p) 오 주(主)여, 당신께서 내 생명을 스올(죽은 자들의 처소)로부터 위로 데려오셨나이다, 내가 구덩이(무덤)에로 내려가지 않도록, 당신께서 나를 살아있게 보존하셨나이다. 

(한) 여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다

 

시3004. 오 너희 그분의 성도들아, 여호와께 찬양하라, 그의 거룩하심의 기념물[제케르:기념물,기념,기억,회상(回想),축하]에 감사를 드리라. 

Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

(n) 경외하는(하씨드:인자한,경건한,선한,거룩한,자비로운,성도) 그분의 너희들아, 여호와께 찬양을 노래하라, 그분의 거룩하신 이름의 권위에 감사를 드리라. 

(v)너희 그분의 성도들아, 여호와께 찬양하라, 그의 거룩하신 이름의 권위를 찬양하라. 

(p) 오 너희 그분의 성도들아, 주(主)께 찬양하라, 그분의 거룩하신 이름의 권위의 기념물에 감사를 드리라. 

(한) 주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할지어다

 

시3005. 이는 그분의 분노는 단지 순간만 지속됨이라, 그분의 호의 가운데에 생명이 있느니라, 울음이 밤에 지속될 것이나, 기쁨이 아침에 오느니라. 

For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.

(n) 이는 그분의 분노는 단지 순간 동안이나, 그분의 호의는 평생 동안임이라, 울음이 밤에 지속될 것이나, 기쁨의 외침이 아침에 오느니라. 

(v) 이는 그분의 분노는 단지 순간 동안 지속되나, 그분의 호의는 평생 동안 지속됨이라, 울음이 밤에 남아있을 것이나, 기쁨이 아침에 오느니라. 

(p) 이는 그분의 분노는 단지 순간 동안이나, 그분의 호의는 평생 동안이거나, 그분의 호의 가운데에 생명이 있음이라. 울음이 밤에 지속될 것이나, 기쁨이 아침에 오느니라. 

(한) 그 노염은 잠깐이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할지라도 아침에는 기쁨이 오리로다

 

시3006. 그리고 나의 번영 중에 내가 말하였느니라, 내가 결코 동요되지 않을 것이니라. 

And in my prosperity I said, I shall never be moved.

(n) 한편 나로 말하면, 나의 번영 중에 내가 말하였느니라, 내가 결코 동요되지 않을 것이니라. 

(v) 내가 걱정이 없다고 느꼈을 때에, 내가 말하였느니라, 내가 결코 흔들리지 않을 것이니라. 

(p)나로 말하면, 나의 번영 중에 내가 말하였느니라, 내가 결코 동요되지 않을 것이니라. 

(한) 내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다

시3007. 여호와여, 당신의 호의에 의해, 내 산이 강력하게 서있도록 당신께서 만드셨나이다.  당신께서 당신의 얼굴을 숨기시니, 내가 괴로워 하였나이다. 

LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: 

thou didst hide thy face, and I was troubled.

(n) 오 여호와여, 당신의 호의에 의해, 내 산이 강력하게 서있도록 당신께서 만드셨나이다. 당신께서 당신의 얼굴을 숨기시니, 내가 낙담하였나이다(당황하였나이다). 

(v)오 여호와여, 당신께서 내게 호의를 베푸셨을 때에, 내 산이 확고히 서있도록 당신께서 만드셨나이다. 그러나 당신께서 당신의 얼굴을 숨기셨을 때에, 내가 낙담하였나이다. 

(p) 오 주(主)여, 당신의 호의에 의해, 당신께서 나를 강력한 산으로서 확고히 굳히셨나이다. 당신께서 당신의 얼굴을 숨기시니, 내가 괴로워 하였나이다. 

(한) 여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다

 

시3008. 오 여호와여, 내가 당신께 부르짖었나이다, 여호와께 내가 이를 탄원하였나이다.

I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

(n) 오 여호와여, 내가 당신께 외쳤나이다, 주께 내가 이를 탄원하였나이다.

(v)오 여호와여, 내가 당신께 외쳤나이다, 주께 내가 긍휼을 위하여 부르짖었나이다,

(p) 오 주(主)여, 내가 당신께 부르짖었나이다, 주(主)께 내가 이를 탄원하였나이다.

(한) 여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를

 

시3009. 내가 구덩이로 내려가면, 내 피 안에서 무슨 유익이 있나이까? 먼지가 당신을 찬양하리이까? 그것이 당신의 진리(에메트:안정성,확실함,진리,진실,참된,신실한)를 분명하게 밝히리이까? 

What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

(n) "만약 내가 구덩이로 내려가면, 내 피 안에서 무슨 유익이 있나이까? 먼지가 당신을 찬양할 것이니이까? 그것이 당신의 신의두터우심(진실하심)을 분명하게 밝힐 것이니이까? 

(v) "나의 무너짐에서, 내가 구덩이로 내려감에서 무슨 유익이 있나이까? 먼지가 당신을 찬양할 것이니이까? 그것이 당신의 신의두터우심을 공공연히 선포할 것이니이까? 

(p) 내가 구덩이(무덤)로 내려가면, 내 피 안에서 무슨 유익이 있나이까? 먼지가 당신을 찬양할 것이니이까? 그것이 당신의 진리와 신의두터우심을 사람들에게 분명하게 밝힐 것이니이까? 

(한) 내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까

 

시3010. 오 여호와여, 들으소서, 그리고 내게 호의를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다), 여호와여, 당신은 나를 돕는자가 되소서. 

Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

(n) 오 여호와여, 들으소서, 그리고 내게 은혜를 베푸소서, 오 여호와여, 나의 돕는자가 되소서"

(v) 오 여호와여, 들으소서, 그리고 내게 호의를 베푸소서, 오 여호와여, 나의 도움이 되소서"

(p) 오 주(主)여, 내게 호의를 베푸시고, 은혜를 베푸소서! 오 주(主)여, 나의 돕는자가 되소서!

(한) 여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다

 

시3011. 당신께서 나를 위해, 나의 한탄을 춤추기로 돌려놓으셨나이다, 나의 영예가 당신께 찬양을 노래하고, 잠잠하지 않도록, 당신께서 나의 거친 삼베(사크:망사,성긴 천,삼베,자루)를 벗기시고, 기쁨으로 나에게 허리를 두루셨나이다

Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

(n) 당신께서 나를 위해, 나의 한탄을 춤추기로 돌려놓으셨나이다, 내 혼이 당신께 찬양을 노래하고, 잠잠하지 않도록 당신께서 나의 거친 삼베를 풀으시고, 기쁨으로 나에게 허리를 두루셨나이다

(v) 당신께서 나의 통곡을 춤추기로 돌려놓으셨나이다, 내 마음이 당신께 노래하고, 잠잠하지 않도록, 당신께서 나의 거친 삼베를 제거하시고, 기쁨으로 나에게 옷입히셨나이다. 

(p) 당신께서 나를 위해, 나의 한탄을 춤추기로 돌려놓으셨나이다, 내 안에 있는 내 혀와 내 마음과 영예스러운 낱낱의 것이 당신께 찬양을 노래하고, 잠잠하지 않도록, 당신께서 나의 거친 삼베를 벗기시고, 기쁨으로 나에게 허리를 두루셨나이다

(한) 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다

 

시3012. 나의 영예가 당신께 찬양을 노래하고, 잠잠하지 않도록 

오 여호와 나의 하나님이시여, 내가 당신께 영원히 감사들을 드릴 것이니이다. 

To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

(n) 내 혼이 당신께 찬양을 노래하고, 잠잠하지 않도록 

오 여호와 나의 하나님이시여, 내가 당신께 영원히 감사들을 드릴 것이니이다. 

(v) 내 마음이 당신께 노래하고, 잠잠하지 않도록 

오 여호와 나의 하나님이시여, 내가 당신께 영원히 감사들을 드릴 것이니이다. 

(p) 내 안에 있는 내 혀와 내 마음과 영예스러운 낱낱의 것이 당신께 찬양을 노래하고, 잠잠하지 않도록 ,

오 주(主) 나의 하나님이시여, 내가 당신께 영원히 감사들을 드릴 것이니이다. 

(한) 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다

Psalm 30 Aleppo Codex

1א מזמור  שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני  ולא-שמחת איבי לי

2ג יהוה אלהי--  שועתי אליך ותרפאני

3ד יהוה--העלית מן-שאול נפשי  חייתני מיורדי- (מירדי-) בור

4ה זמרו ליהוה חסידיו  והודו לזכר קדשו

5ו כי רגע באפו--  חיים ברצונו בערב ילין בכי  ולבקר רנה

6ז ואני אמרתי בשלוי--  בל-אמוט לעולם

7ח יהוה--  ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך  הייתי נבהל

8ט אליך יהוה אקרא  ואל-אדני אתחנן

9י מה-בצע בדמי  ברדתי אל-שחת היודך עפר  היגיד אמתך

10יא שמע-יהוה וחנני  יהוה היה-עזר לי

11יב הפכת מספדי למחול לי  פתחת שקי ותאזרני שמחה

12יג למען יזמרך כבוד--  ולא ידם יהוה אלהי  לעולם אודך