시편Psalm 26장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시2601. 오 여호와여, 나를 심판하소서, 이는 내가 내 '완전한 상태(흠없는 상태)' 안에서 걸었으며, 내가 여호와 안에서 또한 신뢰하였음이라. 그러므로 내가 미끄러지지 않나이다. 

Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

(n) (다윗의 시가)

오 여호와여, 나의 정당함을 입증하소서(솨파트: 심판하다, 선고하다, 정당함을 입증하다, 변호하다, 벌주다, 논란하다), 이는 내가 내 '완전한 상태(흠없는 상태)' 안에서 걸었으며, 내가 흔들림이 없이 여호와 안에서 신뢰하였음이라. 

(v) (다윗의 시가)

오 여호와여, 나의 정당함을 입증하소서, 이는 내가 탓할 데없는 삶을 영위하였으며, 내가 흔들림이 없이 여호와 안에서 신뢰하였음이라. 

(p) (다윗의 시가)

오 주여, 나의 정당함을 입증하소서, 이는 내가 내 '완전한 상태(흠없는 상태)' 안에서 걸었으며, 내가 흔들림이 없이 주(主) 안에서 (기대를 가지고) 신뢰하고, 기대고 의지하였음이라, 이에 내가 미끄러지지 않나이다. 

(한)내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여 나를 판단하소서

 

시2602. 오 여호와여, 나를 검사하시고(바한:검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다), 나를 입증하소서 (나싸:시험하다,시도하다,모험하다,꾀하다,증명하다,감행하다), 내 콩팥[킬야:신장(腎臟),(내적인 자아로서) 마음,콩팥/ 옛날에는 신장에서 감정이 생긴다고 생각하였음]들과 내 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜]을 체질하여 걸러내소서(짜라프:금속을 녹이다,정련하다,주조하다,제련하다,개조,금세공,녹이다,순수한,제거하다,연단하다).
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
(n) 오 여호와여, 나를 검사하시고, 나를 체질해 걸러내소서. 내 생각과 내 마음을 시험하소서. 
(v) 오 여호와여, 나를 시험하시고, 나를 체질해 걸러내소서, 내 마음과 내 생각을 검사하소서, 
(p) 오 주여, 나를 검사하시고, 나를 입증하소서,  내 마음과 내 생각을 시험하소서.
(한) 여호와여 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서
 

 

시2603. 이는 당신의 인자하심(헤쎄드: 인자함, 은총, 긍휼)이 내 눈들 앞에 있음이라, 그리고 내가 당신의 진실하심(신의 두터우심 /에메트: 진리, 진실, 불변하심) 안에서 걸었나이다. 

For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

(n) 이는 당신의 인자하심이 내 눈들 앞에 있음이라, 그리고 내가 당신의 진실하심 안에서 걸었나이다. 

(v) 이는 당신의 사랑이 내 앞에 늘 있음이라, 그리고 내가 당신의 진실하심 안에서 끊임없이 걷나이다. 

(p)이는 당신의 인자하심이 내 눈들 앞에 있음이라, 그리고 내가 당신의 진실하심 안에서 (신의 두텁게) 걸었나이다. 

(한) 주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여

시2604. 내가 속이 비어있는 사람들과 함께 앉지 않았나이다, 또한 위선자들과 함께 들어가지도 않을 것이니이다. 

I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

(n) 내가 속이는 사람들과 함께 앉지 않나이다, 또한 위선자들과 함께 가지도 않을 것이니이다. 

(v) 내가 속이는 사람들과 함께 앉지 않으며, 또한 위선자들과 함께 어울리지도 않나이다, 

(p) 내가 거짓된 사람들과 함께 앉지 않으며, 또한 위선자들과 함께 어울리지도 않나이다, 

(한) 허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다

 

시2605. 내가 행악자들의 모임을 미워하였나이다, 그리고 사악한 자들과 함께 앉지 않을 것이니이다. 

I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

(n) 내가 행악자들의 모임을 미워하나이다, 그리고 내가 사악한 자들과 함께 앉지 않을 것이니이다. 

(v) 내가 행악자들의 모임을 혐오하며, 사악한 자들과 함께 앉기를 물리치나이다. 

(p) 내가 행악자들의 무리를 미워하나이다, 그리고 사악한 자들과 함께 앉지 않을 것이니이다. 

(한) 내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다

 

시2606. 내가 결백함(무해함) 가운데서 내 손들을 씻을 것이니이다, 오 여호와여, 그렇게 내가 당신의 제단을 맴돌(서성거릴) 것이니이다. 

I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

(n) 내가 결백함 가운데서 내 손들을 씻을 것이니이다, 오 여호와여, 그리고 내가 당신의 제단 주위에서 맴돌 것이니이다. 

(v) 내가 결백함 가운데서 내 손들을 씻으며, 오 여호와여, 그리고 당신의 찬양을 큰 소리로 공공연히 선포하며, 또 당신의 놀라운 모든 행적들에 관해 말하면서, 당신의 제단 주위에서 맴도나이다. 

(p) 내가 결백함 가운데서 내 손들을 씻을 것이며, 오 주(主)여, 그리고 당신의 제단 주위에서 맴돌 것이니이다. 

(한)여호와여 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며

시2607. 그리하여 내가 감사드림의 목소리로 공포하며, 당신의 놀라운 모든 일들에 관해 말할 것이니이다, 

That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

(n) 그리하여 내가 감사드림의 목소리로 공공연히 선포하며, 당신의 놀라운 모든 것들을 분명하게 포고할 것이니이다, 

(v)당신의 찬양을 큰 소리로 공공연히 선포하며, 또 당신의 놀라운 모든 행적들에 관해 말하면서, 

(p) 그리하여 내가 감사드림의 목소리가 들려지게 만들 것이며, 또 당신의 놀라운 모든 일들에 관해 말할 것이니이다, 

(한) 감사의 소리를 들리고 주의 기이한 모든 일을 이르리이다

 

시2608. 여호와여, 내가 당신 집의 거처를, 당신의 영광이 거하는 곳을 사랑하였나이다. 

LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

(n) 오 여호와여, 내가 당신 집의 거처를, 당신의 영광이 거하는 곳을 사랑하나이다. 

(v) 오 여호와여, 내가 당신께서 사시는 집을, 당신의 영광이 거하는 곳을 사랑하나이다. 

(p)주(主)여, 내가 당신 집의 거처를, 당신의 영광이 거하는 곳을 사랑하나이다. 

(한)여호와여 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니

 

시2609. 내 혼을 죄인들과 함께, 또한 내 생명을 피비린내 나는 자들과 함께 모으지 마소서

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

(n) 내 혼을 죄인들과 함께 나란히, 또한 내 생명을 피흘림의 자들과 함께 데려가지 마소서

(v) 내 혼을 죄인들과 함께 나란히, 내 생명을 피에 굶주린 자들과 함께 데려가지 마소서

(p) 나를 죄인들과 함께 모으지 마시며, 나를 그들과 함께, 또한 내 생명을 피에 굶주린 자들과 함께 쓸어가지 마소서,

(한) 내 영혼을 죄인과 함께, 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서

 

시2610. 그들의 손들 안에는 해악이 있으며, 그들의 오른 손은 뇌물들로 가득하나이다. 

In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

(n) 그들의 손들 안에는 사악한 책략이 있으며, 그들의 오른 손은 뇌물들로 가득하나이다. 

(v) 그들의 손들 안에는 사악한 책략들이 있으며, 그들의 오른 손들은 뇌물들로 가득하나이다. 

(p)그들의 손들은 사악함이며, 그들의 오른 손들은 뇌물들로 가득하나이다. 

(한) 저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나

 

시2611. 그러나 나로서는, 내가 나의 '흠없는 상태(톰: 온전함, 무죄, 흠없음, 완전함, 순진, 번영)' 안에서 걸을 것이니이다, 나를 되사소서[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히], 그리고 내게 호의를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다).  

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

(n)그러나 나로서는, 내가 나의 '흠없는 상태' 안에서 걸을 것이니이다, 나를 되사소서, 그리고 내게 은혜를 베푸소서.

(v)그러나 나는 탓할데 없는 삶을 영위하나이다, 나를 되사소서, 그리고 내게 호의를 베푸소서

(p)그러나 나로서는, 내가 나의 '흠없는 상태' 안에서 걸을 것이니이다, 나를 되사소서, 그리고 내게 호의를 베푸소서, 은혜를 베푸소서,

(한) 나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

 

시2612. 내 발이 평지 안에 서있나이다, 회중 가운데서 내가 여호와를 송축할 것이니이다. 

My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

(n) 내 발이 평지 위에 서있나이다, 회중 가운데서 내가 여호와를 송축할 것이니이다. 

(v) 내 발이 평지 위에 서있나이다, 큰 모임 가운데서 내가 여호와를 찬양할 것이니이다. 

(p) 내 발이 평지 위에 서있나이다, 회중 가운데서 내가 주(主)를 송축할 것이니이다. 

(한) 내 발이 평탄한 데 섰사오니 회중에서 여호와를 송축하리이다

Psalm 26 WLC

1לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃

2בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי [צְרֹופָה כ] (צָרְפָ֖ה ק) כִלְיֹותַ֣י וְלִבִּֽי׃

3כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃

4לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֹֽוא׃

5נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃

6אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּיֹ֣ון כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃

7לַ֭שְׁמִעַ בְּקֹ֣ול תֹּודָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃

8יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְעֹ֣ון בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְקֹ֗ום מִשְׁכַּ֥ן כְּבֹודֶֽךָ׃

9אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃

10אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃

11וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃

12רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישֹׁ֑ור בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃