시편Psalm 21장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시2101. (머리 음악가에게, 다윗의 시가)

오 여호와여, 왕은 당신의 강하심[오즈:아자즈(단단하다,강하게 하다,튼튼하다)에서 유래,힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력] 안에서 기뻐할 것이니이다, 그리고 당신의 구조 안에서 그가 얼마나 크게 기뻐할 것인지요! 

[To the chief Musician, A Psalm of David]

The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

(n) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 당신의 강하심 안에서 왕이 기뻐할 것이니이다, 그리고 당신의 구조(구출) 안에서 그가 얼마나 크게 기뻐할 것인지요!

(v) (합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 여호와여, 왕은 당신의 강하심 안에서 기뻐하나이다. 당신께서 주시는 승리들 안에서 그의 기쁨이 얼마나 큰지요!

(p)(머리 음악가에게, 다윗의 시가)

오 주여, 왕(다윗)은 당신의 강하심 안에서 기뻐할 것이니이다, 그리고 당신의 구조(구출) 안에서 그가 얼마나 크게 기뻐할 것인지요! 

(한) 여호와여 왕이 주의 힘을 인하여 기뻐하며 주의 구원을 인하여 크게 즐거워하리이다

 

시2102. 당신께서 그에게 그의 마음의 열망(타아바:열망,기쁨,만족,매력,진미,소원,지나치게,탐욕스럽게,욕망,유쾌한)을 주셨으며, 그의 입술들의 요청을 보류하지(마나:금하다,부인하다,삼가다,억제하다,보류하다,거절하다) 않으셨나이다, 셀라

Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

(n) 당신께서 그에게 그의 마음의 열망을 주셨으며, 당신께서 그의 입술들의 요청을 보류하지 않으셨나이다, 셀라

(v) 당신께서 그에게 그의 마음의 열망을 주셨으며, 그의 입술들의 요청을 보류하지 않으셨나이다, 셀라

(p) 당신께서 그에게 그의 마음의 열망을 주셨으며, 그의 입술들의 요청을 보류하지 않으셨나이다, 셀라(잠시 쉬어, 그것에 관해 생각하라)

(한) 그 마음의 소원을 주셨으며 그 입술의 구함을 거절치 아니하셨나이다 (셀라)

시2103. 이는 당신께서 선한 것(토브:좋은,선한,선한 것,선한 일,선한 남자나 여자,잘,더 잘,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,상냥한 말,반가운,자비롭게,기쁘게,친절하게,친절,가장 좋아하다,사랑하는,기쁘다,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,재산,부귀,잘되다,은총을 입은)의 축복(베라카:축복,번성,관대한,연못,선물)들로써 그의 앞에서 가심이라[카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,(도움을 청하려고)만나다,앞에 오다(가다,도망하다),실망시키다,저지하다], 당신께서 순전한 금 왕관[아타라:왕관(王冠),관(冠)]을 그의 머리 위에 놓으시나이다, 

For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

(n) 이는 당신께서 선한 것들의 축복들로써 그를 맞이하심이라, 당신께서 정금 왕관을 그의 머리 위에 놓으시나이다, 

(v) 당신께서 풍성한 축복들로써 그를 영접하시고, 순전한 금의 왕관을 그의 머리 위에 놓으셨나이다. 

(p) 이는 당신께서 그를 맞이하기 위해 선한 것들의 축복들을 보내심이라, 당신께서 순전한 금의 왕관을 그의 머리 위에 놓으시나이다, 

(한) 주의 아름다운 복으로 저를 영접하시고 정금 면류관을 그 머리에 씌우셨나이다

시2104. 그가 당신에게 생명[하이:산,살,생,신선한(풀,물,해),샘,힘센,생명,살아있는 것,나이,생애,활발하게,살아있는(피조물,것),다수,늙다,빠른,날것의,흐르는,샘솟는]을 청하니, 당신께서 그것을 그에게 주셨으니, 바로 그 영원한 '날들의 길이(오레크:길이,영원히,긴)'라.

He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

(n) 그가 당신에게 생명을 청하니, 당신께서 그것을 그에게 주셨으니 곧, 영원한 '날들의 길이'라

(v) 그가 당신에게 생명을 청하니, 당신께서 그것을 그에게 주셨으니 곧, '날들의 길이' 곧, 영원이라. 

(p) 그가 당신에게 생명을 청하니, 당신께서 그것을 그에게 주셨으니 곧, 영원하고 영구한 긴 생명이라. 

(한)저가 생명을 구하매 주께서 주셨으니 곧 영영한 장수로소이다

시2105. 당신의 구원으로 그의 존귀[카보드:무거움,장관(壯觀),풍부함,영화로운,영광,존귀]가 크니이다, 영예(호드:거대함,당당한 모습,자태,아름다운,예쁨,탁월함,영광스러운,영광,영예,위엄)와 위엄[하다르: 하다르(부어 오르다,존경하다,높이다,자랑하다,영광스러운,영예)에서 유래,화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예]을 당신께서 그 자 위에 놓으셨나이다. 

His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

(n)당신의 구원을 통해서 그의 존귀가 크니이다, 찬란함과 위엄을 당신께서 그 자 위에 놓으시나이다. 

(v) 당신께서 주신 승리들을 통해 그의 존귀가 크니이다, 당신께서 찬란함과 위엄을 그 자 위에 주셨나이다, 

(p) 당신의 도움 때문에 그의 존귀가 크니이다, 찬란함과 위엄을 당신께서 그 자 위에 주시나이다, 

(한) 주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다

시2106. 이는 당신께서 그로 영원히 가장 축복받게 하시고, 당신의 얼굴(임재)[파님:(향하는 부분으로서의)얼굴,앞에,앞쪽에,대면하여,싸우다,안색,호의를 베풀다,(가장)앞의,정면,무거움,입,~에 마주 대하여,존재,임재,광경,상태,똑바름,~을 통하여(도처에),~와 함께]로써 당신께서 그로 심히 기뻐하게 만드셨음이라, 

For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

(n) 이는 당신께서 그로 영원히 가장 축복받게 하시며, 당신의 임재로 당신께서 그로 기쁨으로써 즐거워 하게 만드심이라. 

(v) 분명코 당신께서 그에게 영원한 축복들을 주셨으며, 또 당신의 임재의 기쁨으로써 그로 기뻐하게 만드셨나이다. 

(pr) 이는 당신께서 그로 영원히 가장 축복받게, 또 축복이 되게 하시며, 당신의 임재의 기쁨으로써 당신께서 그로 즐거워 하게 만드심이라. 

(한) 저로 영영토록 지극한 복을 받게 하시며 주의 앞에서 기쁘고 즐겁게 하시나이다

시2107. 이는 왕이 여호와 안에서 신뢰하며, 또 지극히 높으신 분의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)을 통해 그가 동요되지 않음이라.

For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

(n) 이는 왕이 여호와 안에서 신뢰하며, 또 지극히 높으신 분의 인애하심을 통해 그가 흔들리지 않을 것임이라. 

(v) 이는 왕이 여호와 안에서 신뢰하며, 또 지극히 높으신 분의 쇠할 줄 모르는 사랑을 통해 그가 흔들리지 않을 것임이라. 

(p) 이는 왕이 주(主) 안에서 신뢰하며 그 위에서 의지하고 확신하며, 또 지극히 높으신 분의 인자하심과 확고한 사랑을 통해 그가 결코 동요되지 않을 것임이라. 

(한) 왕이 여호와를 의지하오니 지극히 높으신 자의 인자함으로 요동치 아니하리이다

시2108. 당신의 손이 당신의 모든 적들을 찾아내며[마짜:(은혜를) 입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,적발하다,앞에 나오다,나타나다,획득하다,손에 가져오다,가지다,우연히 발견하다.붙잡다,가져오다,넘겨주다.준비된], 당신의 오른손이 당신을 미워하는 자들을 찾아내나이다. 

Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

(n)당신의 손이 당신의 모든 적들을 찾아낼 것이며, 당신의 오른손이 당신을 미워하는 자들을 찾아낼 것이니이다. 

(v)당신의 손이 당신의 모든 적들을 붙잡을 것이며, 당신의 오른손이 당신의 적들을 움켜잡을 것이니이다. 

(p)당신의 손이 당신의 모든 적들을 찾아내며, 당신의 오른손이 당신을 미워하는 모든 자들을 찾아내나이다. 

(한)네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워하는 자를 발견하리로다

시2109. 당신의 분노의 때에, 당신은 그들을 불화염의(에쉬:불,불타는,불붙은,불화염의,뜨거운) 솥(타누르:화로,난로,솥)과 같이 만드시나이다, 여호와께서 그분의 분노 중에 그들을 삼키시며[발라:(삼킴으로)없애다,파괴하다,덮다,삼키다,먹어치우다], 불이 그들을 먹어치우나이다[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,맹렬하다]

Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: 

the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

(n)당신의 분노의 때에, 당신은 그들을 불화염의 솥과 같이 만드실 것이니이다. 여호와께서 그분의 분노 중에 그들을 삼키실 것이며, 불이 그들을 먹어치울 것이니이다. 

(v)당신의 나타나심의 때에, 당신은 그들을 불화염의 노(爐)와 같이 만드실 것이니이다. 그분의 분노 중에 여호와께서 그들을 삼키실 것이며, 그분의 불이 그들을 먹어치울 것이니이다. 

(p)당신의 분노의 때에, 당신은 그들을 마치 불화염의 솥 안에서와 같이 만드실 것이니이다. 주께서 그분의 분노 중에 그들을 삼키실 것이며, 불이 그들을 완전히 먹어치울 것이니이다. 

(한) 네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다

시2110. 당신께서 그들의 열매를 땅으로부터, 그들의 씨를 사람들의 자녀들 사이로부터 무너뜨리시나이다 (아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다)

Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

(n) 당신께서 그들의 후손을 땅으로부터, 그들의 자손들을 사람들의 아들들 사이로부터 무너뜨리실 것이니이다. 

(v) 당신께서 그들의 자손들을 땅으로부터, 그들의 후예를 인류로부터 무너뜨리실 것이니이다. 

(p) 당신께서 그들의 후손을 땅으로부터, 그들의 아들들을 사람들의 자녀들 사이로부터 무너뜨리실 것이니이다. 

(한) 네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다

 

시2111. 이는 그들이 당신을 거슬러 악을 의도하고(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,옆으로 가져가다,기울다,넘겨주다,뻗치다,기울이다,의도하다,놓다,제공하다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,천막을 치다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다), 그들이 이룰 수 없는 해로운 궁리[메짐마:계획,음모,현명,고안,분별,의도,재치있는 발명,비열함,해로운(생각),생각,악하게,운성,열두궁성]를 그들이 상상하였음이라[하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공작하다,음모하다,꾀하다,생각하다,고려하다,계산하다,공교한 (사람,일,공장),고안하다,찾아내다.상상하다,생각해내다,의미하다,의도하다]

For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

(n) 비록 그들이 당신을 거슬러 악을 의도하고, 음모를 궁리하였을지라도, 그들이 성공하지 못할 것이니이다. 

(v) 비록 그들이 당신을 거슬러 악을 획책하고, 사악한 책략들을 궁리할지라도, 그들은 성공할 수 없나이다. 

(p) 이는 그들이 당신을 거슬러 악을 계획하고, 그들이 이룰 수 없는 해로운 음모를 그들이 마음에 품었음이라. 

(한) 대저 저희는 너를 해하려 하여 계교를 품었으나 이루지 못하도다

 

시2112. 그러므로 당신께서 그들의 얼굴을 향해 당신의 시위들 위에 당신의 화살들을 준비하시는 (쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,준비하다,적용하다,지정하다,조이다,채비하다,제공하다,고정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다) 때에, 당신께서 그들로 그들의 등을 돌리게 만드시나이다.

Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.

(n) 이는 당신께서 그들로 그들의 등을 돌리게 만드실 것임이라, 당신은 당신의 활시위들로써 그들의 얼굴들을 조준하실 것이니이다.

(v) 이는 당신께서 당겨진 활로써 그들을 조준하시는 때에, 당신은 그들로 그들의 등을 돌리게 만드실 것임이라, 

(p) 이는 당신은 그들로 그들의 등을 돌리게 만드실 것임이라, 당신께서는 당신의 (하늘의 정의의) 활을 그들의 얼굴들을 향해 조준하실 것이니이다. 

(한) 네가 저희로 돌아서게 함이여 그 얼굴을 향하여 활시위를 당기리로다

 

시2113. 여호와여, 당신 자신의 강하심[오즈:아자즈(단단하다,강하게 하다,튼튼하다)에서 유래,힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력] 안에서 당신은 드높혀지소서(룸:높다,일어나다,일으키다,자신을 높이다,칭찬하다,오르다,오만한,끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.높이 들다,고상한,크게 불어나다,바치다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,가져가다,제거하다,집어 올리다), 그러므로 우리가 당신의 힘[게부라:깁보르(강력한,용사,힘센 사람)에서 유래,힘,용맹,승리,지배,세력,힘센(행동,권력),권력,강함]을 노래하고, 찬양할 것이니이다. 

Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

(n) 오 여호와여, 당신의 강하심 안에서 드높혀지소서, 우리가 당신의 힘을 노래하고, 찬양할 것이니이다. 

(v) 오 여호와여, 당신의 강하심 안에서 드높혀지소서, 우리가 당신의 힘을 노래하고, 찬양할 것이니이다. 

(p) 주여, 당신의 강하심 안에서 드높혀지소서, 우리가 당신의 힘을 노래하고, 찬양할 것이니이다. 

(한) 여호와여 주의 능력으로 높임을 받으소서 우리가 주의 권능을 노래하고 칭송하겠나이다

Psalm 21 WLC

1לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־יָּ֥גֶיל מְאֹֽד׃

2תַּאֲוַ֣ת לִ֭בֹּו נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו וַאֲרֶ֥שֶׁת פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃

3כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכֹ֣ות טֹ֑וב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשֹׁ֗ו עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃

4חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

5גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃

6כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכֹ֣ות לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃

7כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְיֹ֗ון בַּל־יִמֹּֽוט׃

8תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃

9תְּשִׁיתֵ֤מֹו ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפֹּ֣ו יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃

10פִּ֭רְיָמֹו מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃

11כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃

12כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מֹו שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכֹונֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

13ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃