시편Psalm 18장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108 

109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시1801. (머리 음악가에게, 여호와께서 그를 그의 모든 적들의 손으로부터, 또 사울의 손으로부터 건져내신 날에, 여호와께 이 노래의 말들을 말하였던 여호와의 종인 다윗의 시가, 그리고 그가 말하니라)

나의 힘(헤제크:힘,권능)이신 오 여호와여, 내가 당신을 사랑할 것이니이다. 

(To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,)

I will love thee, O LORD, my strength.

(n)(합창대 지휘자를 위하여, 그의 적들의 손으로부터, 또 사울의 손으로부터 주께서 그를 구하시던 날에, 이 노래의 말들을 주께 말하였던 주의 종 다윗의 시가, 그리고 그가 말하니라)

나의 힘이신 오 여호와여, 내가 당신을 사랑하나이다. 

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 주의 종 다윗의 시가, 그의 적들의 손으로부터, 또 사울의 손으로부터 주께서 그를 구하시던 때에, 그가 이 노래의 말들을 주께 노래하니라, 그가 말하니라)

나의 힘이신 오 여호와여, 내가 당신을 사랑하나이다. 

(p)(머리 음악가에게, 그의 모든 적들의 손으로부터, 또 사울의 손으로부터 주께서 그를 구하시던 날에, 이 노래의 말들을 주께 말하였던 주의 종 다윗의 시가, 그리고 그가 말하니라)

나의 힘이신 오 주시여, 내가 당신을 뜨겁게, 또 헌신적으로 사랑하나이다.

(한) 나의 힘이 되신 여호와여 내가 주를 사랑하나이다

 

시1802. 여호와는 나의 바위(쎌라:울퉁불퉁한 돌,요새,거친 돌,바위,강한 성)시며, 나의 산성(마쭈드:그물,포획,성채,산성,방어,기지,강한 요새,사냥된,덫,접근하기 힘든 장소)이시며, 나의 구원자(팔라트:몰래 나오다,탈출하다,구해주다,새끼를 낳다,안전하게 가지고 가다,구출하다)이시니라, 내가 그분 안에서 신뢰할 나의 하나님이시며, 나의 권능[쭈르:절벽,날카로운 바위,둥근 돌,피난처,(가파른)가장자리,하나님(전능자),날카로운 돌,권능,강한]이시며, 나의 방패(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)시며, 나의 구원의 뿔이시며, 나의 높은 망대 [미스가브:낭떠러지,높거나 가까이 하기 어려운 장소, 높이,피난처,방어,높은 요새(탑),도피처,모압의 한장소 미스갑]이시니라, 

The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

(n) 여호와는 나의 바위시며, 나의 산성이시며, 나의 구원자이시니라, 그분 안에서 내가 피난처를 취하는 나의 하나님이시며, 나의 날카로운 바위시며, 나의 방패시며, 나의 요새이신 나의 구원의 뿔이시니라,  

(v) 여호와는 나의 바위시며, 나의 산성이시며, 나의 구원자이시니라, 나의 하나님은 내가 그 안에서 피난처를 취하는 나의 날카로운 바위이시니라, 그분은 나의 방패시며, 나의 요새이신 나의 구원의 뿔이시라, 

(p) 주(主)께서는 나의 바위시며, 나의 산성이시며, 나의 구원자이시니라, 내가 그 안에서 신뢰하고 피난처를 취할 나의 하나님이시며, 나의 날카롭고 확고부동한 권능이시며, 나의 방패시며, 나의 높은 망대이신 나의 구원의 뿔이시니라, 

(한) 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 자시요 나의 하나님이시요 나의 피할 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 산성이시로다

 

시1803. 찬양받으시기에 합당하신 여호와 위에서 내가 외칠 것이니라, 그러면 내가 내 적들로부터 구해지느니라, 

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

(n) 찬양받으시기에 합당하신 여호와 위에서 내가 외치느니라, 그러면 내가 내 적들로부터 구해지느니라, 

(v) 찬양에 합당하신 여호와께 내가 외치느니라, 그러면 내가 내 적들로부터 구해지느니라, 

(p) 찬양 받으셔야 할 주(主) 위에서 내가 외칠 것이니라, 그러면 내가 내 적들로부터 구해지느니라, 

(한) 내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다

 

시1804. 사망의 슬픔[헤벨:(꼰)끈,척량줄,지역,(측량된)상속,끈 올가미,(함께 묶인)일행,(해산의)심한 고통,파괴,무리,해안,떼,줄,제비,비통,분깃,밧줄,올무,슬픔,방해]들이 나를 에워쌌으며, 경외하지 않는 (벨리야알: 이익없이,쓸모없음,파괴,악함,벨리알,약한,보잘 것 없는,불경건한,사악한) 자들의 홍수(나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수)가 나를 두렵게 만들었느니라,  

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

(n) 사망의 밧줄들이 나를 에워쌌으며, 불경외의 급류들이 나를 겁나게 하였느니라, 

(v) 사망의 밧줄들이 나를 얽어매었으며, 파멸의 급류들이 나를 압도하였느니라, 

(p) 사망의 밧줄들이나 끈들이 나를 에워쌌으며, 불경외의 시냇물들과 파멸의 급류들이 나를 겁나게 하였느니라, 

(한) 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며

시1805. 지옥(쉐올:스올,장신구와 동거인들을 함께 매장함,죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)의 슬픔들이 나를 에워쌌으며, 사망의 덫들이 나를 막았느니라[카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,(도움을 청하려고)만나다,앞에 오다(가다,도망하다),실망시키다,저지하다]

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

(n) 스올의 밧줄들이 나를 둘러쌌으며, 사망의 덫들이 나를 막아섰느니라, 

(v) 무덤의 밧줄들이 나를 휘감았으며, 사망의 덫들이 나를 막아섰느니라, 

(p) 스올(죽은 자들의 처소)의 밧줄들이 나를 둘러쌌으며, 사망의 덫들이 나를 막아서서, 내게 다가왔느니라, 

(한) 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다

 

시1806. 나의 고뇌(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생) 중에, 내가 여호와 위에서 외치고, 내 하나님께 부르짖었느니라, 그분께서 내 목소리를 그분의 성전에서 들으셨으며, 내 부르짖음이 그분 앞으로, 바로 그분의 귀 속으로 이르렀느니라, 

In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

(n)나의 고뇌 중에, 내가 여호와 위에서 외치고, 도움을 위해 내 하나님께 부르짖었느니라, 그분께서 내 목소리를 그분의 성전에서 들으셨으며, 그분 앞에서의 도움을 위한 나의 부르짖음이 그분의 귀들 속으로 들어갔느니라. 

(v)나의 고뇌 중에, 내가 여호와께 외치고, 도움을 위해 내 하나님께 부르짖었느니라, 그분의 성전에서 그분께서 내 목소리를 들으셨으며, 내 부르짖음이 그분 앞으로, 그분의 귀들 속으로 이르렀느니라, 

(pr) 나의 고뇌 중에 (내가 둘러쌓인 것으로 보였을 때에), 내가 주(主) 위에서 외치고, 도움을 위해 내 하나님께 부르짖었느니라, 그분께서 내 목소리를 그분의 성전에서 들으셨으며, 도움을 위한 나의 부르짖음이 

그분 앞에, 바로 그분의 귀들 속으로 이르렀느니라, 

(한) 내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다

 

시1807. 그때에 땅이 흔들리고(가아쉬:움직이다,흔들다,요동하다,괴롭히다) 떨었으며[라아쉬:파동치다,뛰어오르다,두렵게 하다,움직이다,진동하다,흔들리다(~게 하다),떨다(~게 하다)], 산지의 기초들 또한 진동하고 (라가즈:떨다,두려워하다,경외하다,불안하게 하다,초조하게 하다,움직이다,자극하다,진동하다,성나게 하다,떨게하다,떨리다,괴롭히다,격노하다,흔들리다) 흔들렸으니, 이는 그분께서 노하셨음이라. 

Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

(n) 그때에 땅이 흔들리고 진동하였으며, 산지의 기초들이 떨고 있었고, 흔들렸으니, 이는 그분께서 노하셨음이라. 

(v) 땅이 떨고 진동하였으며, 산지의 기초들이 흔들렸느니라, 그들이 떨었으니, 이는 그분께서 노하셨음이라. 

(p) 그때에 땅이 진동하고 흔들렸으며, 산지의 기초들 또한 떨었느니라. 그들이 진동하고 흔들렸으니, 이는 그분께서 의분(義憤)하시고 노하셨음이라, 

(한) 이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다

 

시1808. 그분의 콧구멍[아프:코,콧구멍,콧김,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,가치있는,화(禍)]들에서 노염[아솬:연기,수증기,먼지,노염(老炎),연기내는]이 올라가고, 그분 입에서의 불이 삼켜버렸느니라, 숯불[게헬:등걸 불,(타는)숯불]들이 그것에 의해 지펴졌느니라. 

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

(n)노염(老炎)이 그분의 콧구멍들에서 올라가고, 그분 입에서의 불이 삼켜버렸느니라, 숯불들이 그것에 의해 지펴졌느니라. 

(v)노염(老炎)이 그분의 콧구멍들에서 올라갔으며, 삼키는 불이 그분 입에서 나와서, 불타는 숯불들이 그것에서 불꽃을 내며 타올랐느니라. 

(p)노염(老炎)이 그분의 콧구멍들로부터 올라갔으며, 그분 입에서의 번개가 삼켜버렸느니라, 숯불들이 그것에 의해 지펴졌느니라. 

(한) 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다

 

시1809. 그분께서 하늘들을 또한 기울이시고(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,의도하다,놓다,낮추다,걷어치우다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,비틀다,굽게하다), 내려오셨느니라, 어두움[아라펠:(찌푸린 날씨에서)어둑어둑한,어두운(매우 흐린 구름,짙은 어두움)]이 그분의 발 아래에 있었느니라. 

He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

(n) 그분께서 하늘들을 또한 기울이시고, 그분 발 아래에 짙은 어두움이 있는 가운데서, 내려오셨느니라, 

(v)그분께서 하늘들을 가르시고, 내려오셨느니라, 어두운 구름들이 그분의 발 아래에 있었느니라. 

(p)그분께서 하늘들을 또한 기울이시고, 내려오셨느니라, 짙은 어두움이 그분 발 아래에 있었느니라. 

(한) 저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다

 

시1810. 그리고 그분께서 케루브(케루브:그룹,상상적인 영적 존재,그룹들)를 타시고, 날으셨느니라, 뿐만 아니라, 그분께서 바람[루아흐:바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),숨,공기,돌풍,숨,하찮음,서늘함,용기,마음,측면,태풍,허무한,회오리 바람]의 날개들 위에서 급히 날으셨느니라(다아:창을 던지다,급히 날다,날다)

And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

(n) 그분께서  케루브를 타시고, 날으셨느니라, 그리고 그분께서 바람의 날개들 위에서 질주하셨느니라. 

(v)그분께서  케루브들에 올라, 날으셨느니라, 그분께서 바람의 날개들 위에서 비상(飛翔)하셨느니라. 

(p)그리고 그분께서 케루브(폭풍)를 타시고, (민첩하게) 날으셨느니라, 뿐만 아니라, 그분께서 바람의 날개들로써 계속 질주하셨느니라. 

(한) 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개로 높이 뜨셨도다

시1811. 그분께서 어두움을 그분의 잠복처(쎄타르:덮는 것,중상하는,덮는,잠복처,변장하다,숨는 장소,몰래,방어,비밀,비밀장소)로 삼으셨느니라, 그분 주위를 두른 그분의 장막(쑤카:오두막,우리,간막이 방,장막,오막살이,잠복처,굴,천막)은 어두운 물들과 창공들의 짙은 구름들이었느니라. 

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

(n) 그분께서 어두움을 그분의 잠복처로, 그분을 두른 그분의 덮개로 삼으셨으니 곧, 물들의 어두움과 창공들의 짙은 구름들이라. 

(v)그분께서 어두움을 그분의 덮개로, 그분을 두른 그분의 차양으로 삼으셨으니 곧, 창공의 어두운 비 구름들이라. 

(p)그분께서 어두움을 그분의 잠복처로 삼으셨느니라, 그분을 두른 그분의 장막(덮개)으로서 어두운 물들과 창공들의 짙은 구름들이 있었느니라. 

(한) 저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다

 

시1812. 그분 앞에 있던 밝은 빛(노가흐:빛남,밝은,빛,밝게 빛남)에서 그분의 짙은 구름들이 곧, 우박(바라드:우박)들과 불의 숯불[게헬:등걸 불,(타는)숯불]들이 나아갔느니라 [아바르: 건너가다,새끼를 배다,가져오다 데려오다,넘겨주다,건너오다,인도하다,전달하다,낳다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,발행하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,지나쳐 달리다,지나다,횡단하다]

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

(n)그분 앞의 밝은 빛으로부터 그분의 짙은 구름들이 곧, 우박들과 불의 숯불들이 나아갔느니라, 

(v)그분 면전의 밝은 빛에서 우박들과 번개불들을 가진 구름들이 나아갔느니라, 

(p)그분 앞의 밝은 빛에서 그분의 짙은 구름들을 통해 우박들과 불의 숯불들이 쏟아져 나왔느니라, 

(한) 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다

 

시1813. 여호와께서 또한 하늘들에서 뇌성(雷聲)을 발하셨으며[라암:엎드러지다,격렬하게 흔들리다,(천둥과 같은)요란한 소리를 내다,(분노로)안달하다,노하게 하다,애태우다,으르렁 거리다,소리지르다,천둥치다,괴롭히다], 지극히 높으신 분이 그분의 음성을 주셨으니 곧, 우박들과 불의 숯불들이라. 

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

(n) 여호와께서 또한 하늘들에서 뇌성(雷聲)을 발하셨으며, 지극히 높으신 분이 그분의 음성을 발설하셨으니 곧, 우박들과 불의 숯불들이라. 

(v) 여호와께서 하늘로부터 뇌성(雷聲)을 발하셨으며, 지극히 높으신 분의 음성이 울려퍼졌느니라,

(p)주께서 또한 하늘들로부터 뇌성(雷聲)을 발하셨으며, 지극히 높으신 분이 그분의 음성을 우박들과 불의 숯불들 사이에서 발설하셨느니라. 

(한) 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다

 

시1814. 뿐만 아니라, 그분께서 그분의 화살들을 보내셔서, 그들을 흩으셨으며, 그분께서 번개들을 쏘셔서, 그들을 당황케 하셨느니라(하맘:동요하게 하다,어지럽히다,몰다,파괴하다,부수다,소모하다,부스러뜨리다,소란케 하다,괴롭히다,초조하게 하다)

Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

(n)그분께서 그분의 화살들을 보내셔서, 그들을 흩으셨으며, 번개가 풍성히 번쩍여, 그들을 보내셨느니라. 

(v)그분께서 그분의 화살들을 쏘셔서 적들을 흩으셨으며, 큰 번개들을 쏘셔서, 그들을 보내셨느니라. 

(p)그리고 그분께서 그분의 화살들을 보내셔서 그들을 흩으셨으며, 그분께서 번개들을 확 발하여 그들을 길에로 보내셨느니라. 

(한) 그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다

시1815. 오 여호와여, 그때에 당신의 꾸지람에, 당신 콧구멍의 호흡[루아흐:바람,호흡,느낄 수 있는(거칠기까지 한)내쉼,생명,분노,하늘의 영역,영(靈),공기,돌풍,숨,하찮음,서늘함,용기,마음,측면,태풍,허무한,회오리 바람]의 훅 불기(느샤마,느솨마:훅 불기,바람,거친,생명의 호흡,신적 영감,짐승,돌풍,숨 쉬는 것,영,영혼)에 물들의 바닥(아피크:담는,관,개울의 하상,골짜기,힘센 것,영웅,개울,통로,힘센,강,저울,시내,강한 덩어리)들이 보여졌으며, 이 세상의 기초들이 드러내졌나이다[갈라:발가벗기다,(벗겨진 포로들을)끌고가다,드러내다,광고하다,나타나다,누설하다,가져오다,포로를 옮기다(인솔하다),발견하다,추방하다,가버리다,열다,명백히,널리 알리다,옮기다,나타내다,부끄럼 없이,보이다,벗기다]

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

(n) 오 여호와여, 그때에 당신의 꾸지람에, 당신 콧구멍의 호흡의 훅 불기에 물의 바닥들이 나타났으며, 이 세상의 기초들이 벌거벗겨져 놓였나이다. 

(v) 오 여호와여, 당신의 꾸지람에, 당신 콧구멍으로부터의 호흡의 훅 불기에 바다의 계곡들이 노출되었으며, 땅의 기초들이 벌거벗겨져 놓였나이다. 

(p) 오 주여, 그때에 당신의 꾸지람에, 당신 콧구멍의 호흡의 훅 불기에 바다의 침상들이 나타났으며, 이 세상의 기초들이 벌거벗겨져 놓였나이다. 

(한) 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다

 

시1816. 그분께서 위로부터 보내셔서[솰라흐:보내버리다,도중에 가져가다,(멀리, 밖으로) 내던지다,인도하다,되버리다,주다,포기하다,길어지다,놓다,남겨두다,떼어놓다,내려놓다,가게하다,(멀리,앞으로,안에,밖으로)놓다,뻗치다,보내다,퍼뜨리다,(밖으로) 내뻗다,쏘다,씨뿌리다], 그분께서 나를 취하여, 그분께서 많은 물들에서 나를 이끌어내셨느니라. 

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

(n) 그분께서 높은 곳으로부터 보내셔서, 그분께서 나를 취하셨으며, 그분께서 많은 물들에서 나를 이끌어내셨느니라. 

(v) 그분께서 높은 곳으로부터 아래로 내뻗으셔서, 나를 붙잡으셨으며, 그분께서 깊은 물들에서 나를 이끌어내셨느니라. 

(p) 그분께서 높은 곳으로부터 내뻗으셔서, 그분께서 나를 취하셨으며, 그분께서 많은 물들에서 나를 이끌어내셨느니라. 

(한) 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다

 

시1817. 그분께서 나의 강한 적으로부터, 나를 미워하는 그들로부터 나를 건져내셨으니, 이는 그들이 내게 너무 강하였음이라. 

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

(n) 그분께서 나의 강한 적으로부터, 나를 미워하는 그들로부터 나를 건져내셨으니, 이는 그들이 내게 너무 강력하였음이라. 

(v) 그분께서 내게는 너무 강하였던 나의 세력있는 적으로부터, 나의 대적들로부터 나를 구해내셨느니라, 

(p) 그분께서 나의 강한 적으로부터, 나를 미워하고 혐오하는 자들로부터 나를 건져내셨으니, 이는 그들이 내게는 너무 강하였음이라. 

(한) 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다

 

시1818. 그들이 나의 재앙(에드:압박,불행,멸망,재난,파괴)의 날에 나를 막았으나, 여호와는 나의 버팀목[미쉬엔:의존자,지지자,지지물,보호자,생계,지주(支柱)]이셨느니라. 

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

(n) 그들이 나의 재앙의 날에 나를 막아섰으나, 여호와는 나의 버팀목이셨느니라. 

(v) 그들이 나의 재앙의 날에 나를 막아섰으나, 여호와는 나의 지주(支柱)이셨느니라. 

(p)그들이 나의 재앙의 날에 막아서서, 내게 다가왔으나, 주께서는 나의 버팀목과 지주(支柱)이셨느니라. 

(한) 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다

 

시1819. 그분께서 또한 나를 넓은 곳(메르하브:확대,탁트인 공간,자유,폭 넓은 장소나 공간)으로 데려가셨느니라, 그분께서 나를 건져내셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이라. 

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

(n) 그분께서 또한 나를 넓은 곳으로 데려가셨느니라, 그분께서 나를 구해내셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이라. 

(v) 그분께서 나를 널찍한 곳으로 데려가셨느니라, 그분께서 나를 구해내셨으니, 이는 그분께서 내 안에서 기뻐하셨음이라. 

(p)그분께서 또한 나를 넓은 곳으로 데려가셨느니라, 그분께서 나를 구하시고 계셨으니, 이는 그분께서 내게 기뻐하시고, 내 안에서 기뻐하셨음이라, 

(한) 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다

 

시1820. 여호와께서 나의 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]을 따라 내게 보답하셨으며[가말:사람을 다루다,혜택,보답,(노력에 의해)원숙하게 하다,(젖을)떼다,주다,관대하다,다루다,(선을)행하다,보상,보수,보답,익다,섬기다,산출하다], 내 손들의 깨끗함을 따라 그분께서 내게 되돌리셨느니라[슈브:(논문에서 발췌:돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)/돌아가다,돌아오다,다시,세우다,할례를 행하다,파다,어떤 일을 하다,먹이다,놓다,눕다,만들다,보내다,취하다,다시 가져오다,대답하다,상기하다,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,(마음에)상기하다,다시 운반하다,다시 (돌아)오다,생각하다,개종하다,(다시)구원하다,다시 집으로 불러오다,다시(도로)얻다,다시 주다,다시(뒤로,집으로)가다,밖으로(나가다),지불하다,회상하다,보답하다,회복하다,새롭게 하다,구원하다,(다시)갚다,회개하다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다,물러나다]

The LORD rewarded me according to my righteousness; 

according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

(n) 여호와께서 나의 올바름을 따라 내게 보답하셨으며, 내 손들의 깨끗함을 따라 그분께서 내게 갚으셨느니라,

(v) 여호와께서 나의 올바름을 따라 나를 다루셨으며, 내 손들의 깨끗함을 따라 그분께서 내게 갚으셨느니라,

(pr)주께서 나의 올바름(도덕적 품성, 영적 무흠의 상태)을 따라 나를 다루셨으며, 내 손들의 깨끗함을 따라 그분께서 내게 갚으셨느니라,

(한) 여호와께서 내 의를 따라 상주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니

시1821. 이는 내가 여호와의 길들을 지켜왔으며, 사악하게 내 하나님으로부터 떠나지 않았음이라. 

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

(n)  이는 내가 여호와의 길들을 지켜왔으며, 사악하게 내 하나님으로부터 떠나지 않았음이라. 

(v) 이는 내가 여호와의 길들을 지켜왔으며, 내 하나님으로부터 돌아섬에 의해 내가 악을 행하지 않았음이라. 

(p) 이는 내가 주의 길들을 지켜왔으며, 사악하게 내 하나님으로부터 떠나지 않았음이라. 

(한) 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니하였으며

시1822. 이는 그분의 모든 규칙(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들이 내 앞에 있었으며, 내가 그분의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들을 나로부터 치우지 않았음이라.

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

(n) 이는 그분의 모든 규칙들이 내 앞에 있었으며, 내가 그분의 법령들을 나로부터 치우지 않았음이라. 

(v)그분의 모든 법규들이 내 앞에 있느니라, 내가 그분의 법령들로부터 돌아서지 않았느니라. 

(p) 이는 그분의 모든 규칙들이 내 앞에 있었으며, 내가 그분의 법령들을 나로부터 치우지 않았음이라. 

(한)그 모든 규례가 내 앞에 있고 내게서 그 율례를 버리지 아니하였음이로다

 

시1823. 내가 그분 앞에서 또한 똑바랐으며[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게], 내가 나의 사곡(邪曲)함(아본:사악함,악,과오,범법,해,징계,죄,이탈)으로부터 내 자신을 지켰느니라. 

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

(n) 내가 또한 그분에게 탓할 데가 없었으며, 내가 나의 사곡(邪曲)함으로부터 내 자신을 지켰느니라. 

(v) 내가 그분 앞에서 탓할 데가 없었으며, 죄로부터 내 자신을 지켰느니라. 

(p) 내가 그분 앞에서 똑바르고, 그분에게 탓할 데가 없었으며, 나의 죄와 죄책으로부터 얽매이지 않게 내 자신을 지키기 위하여 늘 경계하였느니라. 

(한) 내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니

 

시1824. 그러므로 여호와께서 나의 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]에 따라, 그분의 목전에서 내 손들의 깨끗함에 따라 내게 되돌리셨느니라(슈브)

Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

(n)그러므로 여호와께서 나의 올바름에 따라, 그분의 목전에서 내 손들의 깨끗함에 따라 내게 되돌리셨느니라

(v) 여호와께서 나의 올바름에 따라, 그분의 목전에서 내 손들의 깨끗함에 따라 내게 되돌리셨느니라

(p)그러므로 주께서 나의 올바름(나의 똑바름과 그분과의 올바른 위치)에 따라, 그분의 목전에서 내 손들의 깨끗함에 따라 내게 되돌리셨느니라

(한) 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다

 

시1825. 인자한[하씨드:인자한,(종교적으로)경건한 성도,경건한 사람,선한,거룩한,거룩한 자,자비로운] 자들에게 당신께서는 인자하신 당신 자신을 보여주실 것이며, 똑바른[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게] 자들에게 당신께서는 똑바르신 당신 자신을 보여주실 것이니이다. 

With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

(n) 친절한 자들에게 당신께서는 친절하신 당신 자신을 보여주시며, 

탓할 데없는 자들에게 당신께서는 탓할 데가 없으신 당신 자신을 보여주시나이다. 

(v) 믿음이 굳은 자들에게 당신께서는 믿음이 굳으신 당신 자신을 보여주시며, 탓할 데없는 자들에게 당신께서는 탓할 데가 없으신 당신 자신을 보여주시나이다. 

(p) 친절하고 인자한 자에게 당신께서는 친절하시고 인자하신 당신 자신을 보여주실 것이며, 똑바른 자에게 당신께서는 똑바르신 당신 자신을 보여주실 것이니이다. 

(한) 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며

 

시1826. 순전한[바라르:맑게(밝게)하다,조사하다,고르다,선택(된),깨끗이 하다(깨끗하다),깨끗하게,광택이 나는,순수한,순수하게 하다,닦아내다] 자들에게 당신께서 순전하신 당신 자신을 보여주실 것이며, 성질이 뒤틀린[익케쉬:아카쉬(얽히게 하다,굽게 하다)에서 유래, 왜곡된,거짓된,굽은,심술궂은,사악한] 자들에게는 당신께서 완고하신 [파탈:꼬다,투쟁하다,사곡(邪曲)하다,완고하게,불미스럽게,씨름하다] 당신 자신을 보여주실 것이니이다. 

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

(n)순전한 자들에게는 당신께서 순전하신 당신 자신을 보여주시며, 

굽어진 자들에게는 당신께서 빈틈없으신 당신 자신을 보여주시나이다. 

(v)순전한 자들에게는 당신께서 순전하신 당신 자신을 보여주시나, 

굽어진 자들에게는 당신께서 빈틈없으신 당신 자신을 보여주시나이다. 

(p)순전한 자에게는 당신께서 순전하신 당신 자신을 보여주실 것이며, 빙퉁그려진 자에게는 당신께서 용납치 않으시는(완고하신) 당신 자신을 보여주실 것이니이다. 

(한) 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리니

시1827. 이는 당신께서 고통받는(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 구하실 것이나, 자신을 높이는(룸:높다,일어나다,일으키다,기르다,자신을 높이다,칭찬하다,오르다,오만한, 끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.높이 들다,고상한,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,집어 올리다) 모습(아인:눈,샘,우물,외관,전에,안색,눈썹,시력,얼굴,호의,분수,모습,임재,닮음,광경)들을 아래로 데려가실 것임이니이다. 

For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

(n) 이는 당신께서는 고통받는 백성은 구하시나, 오만한 눈들을 당신께서 낮추심이라. 

(v) 당신께서는 자신을 낮추는 자들을 구하시나, 그 눈들이 오만한 자들을 낮은데로 데려가시나이다. 

(p) 이는 당신께서는 고통을 받으며, 자신을 낮추는 백성을 건져내시나, 오만한 모습들을 지닌 자들을 아래로 데려가실 것임이라.   

(한) 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다

시1828. 이는 당신께서 나의 촛불(니르:등불,점화기,빛,촛불)을 켜시고(오르:빛나다,빛나게 하다,새벽,영광스러운,밝히다,비추다,비친,밝혀진,불붙이다,밝다), 여호와 내 하나님께서 나의 어두움을 밝히실 (나가흐:반짝이다,조명하다,밝히다,빛나다,빛나게 하다) 것임이라, 

For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

(n) 이는 당신께서 내 등불을 켜시고, 여호와 내 하나님께서 내 어두움에 빛을 비추심이라, 

(v) 오 여호와여, 당신께서 내 등불을 불타오르게 하시며, 내 하나님께서 나의 어두움을 빛으로 바꾸시나이다. 

(p) 이는 당신께서 내 등불으로 불이 켜지게 또 빛을 비추게 하시며, 주 내 하나님께서 내 어두움에 빛을 비추심이라, 

(한) 주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다

 

시1829. 이는 당신에 의거해서(당신을 걸고서) 내가 군대를 뚫고 달렸으며, 내 하나님에 의거해서(내 하나님을 걸고서) 내가 담을 뛰어 넘었음이라. 

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

(n)이는 당신에 의거해서 내가 군대 위를 달릴 수 있으며, 내 하나님에 의거해서 내가 담을 뛰어 넘을 수 있음이니이다. 

(v) 당신의 도움을 입어 내가 군대를 향해 나아갈 수 있으며, 내 하나님을 업고 내가 담을 기어오를 수 있나이다. 

(p) 이는 당신에 의거해서 내가 군대를 뚫고 달릴 수 있으며, 내 하나님에 의거해서 내가 담을 뛰어 넘을 수 있음이니이다. 

(한) 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어넘나이다

 

시1830. 하나님으로 말하면, 그분의 길은 완전하니라[타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,성실(하게),건전한,점 없는,순결한,올바른,올바르게], 여호와의 말씀은 체질하여 가려내지었느니라[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다]. 그분 안에서 신뢰하는 그들 모두에게 그분은 방패(마겐:조그만 원형의 방패,보호자,악어 비늘이 많은 가죽,무장한,작은 방패,방어,지배자,비늘,가죽)이시니라. 

As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: 

he is a buckler to all those that trust in him.

(n)하나님으로 말하면, 그분의 길은 탓할 데가 없느니라, 여호와의 말씀은 체질하여 가려내지었느니라, 그분 안에서 피난처를 취하는 모두에게 그분은 방패이시니라. 

(v)하나님으로 말하면, 그분의 길은 완전하니라, 여호와의 말씀은 흠이 없느니라. 그분 안에서 피난처를 취하는 모두를 위하여 그분은 방패이시니라. 

(p)하나님으로 말하면, 그분의 길은 완전하니라! 주(主)의 말씀은 검증되고 체질하여 가려내지었느니라, 그분 안에서 피난처를 취하고, 그들의 신뢰를 두는 그들 모두에게 그분은 방패이시니라. 

(한) 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다

잠3005노트: Cross check  시1830, 잠3005

시1831. 이는 여호와 외에 누가 하나님이심이냐? 아니면 우리 하나님 외에 누가 바위[쭈르:절벽,날카로운 바위,둥근 돌,피난처,(가파른)가장자리,하나님(전능자),날카로운 돌,권능,강한]이시냐? 

For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

(n) 이는 여호와 외에 누가 하나님이심이냐? 그리고 우리 하나님 외에 누가 바위이시며, 

(v) 이는 여호와 외에 누가 하나님이심이냐? 그리고 우리 하나님 외에 누가 바위이시냐? 

(p) 이는 주(主) 외에 누가 하나님이심이냐? 아니면 우리 하나님 외에 누가 바위이시며, 

(한) 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이뇨

 

시1832. 나를 능력[하일:(거대한)힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람(군인)의 무리,동료,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감히,용맹,유덕(하게),전쟁,가치있는,현숙한,능한]으로써 띠를 동여매주며 (아자르:띠를 띠다,묶다,둘러싸다,띠를 매다,에워싸다), 나의 길을 완전하게 만드시는 분은 하나님이시니라. 

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

(n)나를 능력으로써 띠를 동여매주고, 나의 길을 탓할 데 없게 만드시는 하나님이시냐? 

(v) 나를 능력으로써 무장시켜 주시고, 나의 길을 완전하게 만드시는 분은 하나님이시니라.

(p)나를 능력으로써 띠를 동여매주고, 나의 길을 완전하게 만드시는 하나님이시냐? 

(한) 이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며

시1833. 그분께서 나의 발들을 암사슴(아야라:암사슴)들의 발들과 같이 만드시며, 나를 나의 고지(바마:고지,높은 곳,높이,파도)들 위에 놓으시느니라. 

He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

(n) 그분께서 나의 발들을 암사슴들의 발들과 같이 만드시며, 나를 나의 고지들 위에 놓으시느니라. 

(v) 그분께서 나의 발들을 사슴의 발들과 같이 만드시며, 그분께서 나로 고지들 위에 서있을 수 있게 하시느니라. 

(p) 그분께서 나의 발들을 (시험과 어려움의 위험한 높은 곳들 위에서 확고하게 서있거나 앞으로 나아갈 수 있는) 암사슴들의 발들과 같이 만드시며, 그분께서 나를 나의 고지들 위에 안전하게 놓으시느니라. 

(한) 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며

시1834. 그분께서 내 손들을 전투(밀하마:전투,교전,전쟁,전쟁행위,싸움)에로 가르치시니, 철(네후샤:구리,놋쇠,강철)의 활이 내 팔들에 의해 부수어지느니라[나하트:가라앉다,내려가다,누르다,아래로 인도하다,깨어지다,내려오다(내려오게 하다),들어가다,내려가다,심하게 누르다,견고히 고정시키다]

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

(n) 그분께서 전투를 위해 내손들을 훈련시키시니, 내 팔들이 청동 활을 휠 수 있느니라. 

(v) 그분께서 전투를 위해 내손들을 훈련시키시니, 내 팔들이 청동 활을 휠 수 있느니라. 

(p) 그분께서 내 손들을 전투에로 가르치시니, 내 팔들이 청동 활을 휠 수 있느니라. 

(한) 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다

 

시1835. 당신께서 또한 내게 당신의 구원의 방패를 주셨나이다, 그리고 당신의 오른 손이 나를 위로 지지하셨으며(싸아드:붙들다,위로하다,유지하다,원기를 되찾다,강하게 하다,지지하다), 당신의 관대하심(아나바:낮아짐,겸양,자비,점잖음,겸손,유순함)이 나를 위대하게 만들었나이다,  

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

(n) 당신께서 또한 내게 당신의 구원의 방패를 주셨나이다, 그리고 당신의 오른 손이 나를 떠받치시며, 당신의 관대하심이 나를 위대하게 만드나이다. 

(v) 당신께서 내게 당신의 승리의 방패를 주시며, 당신의 오른 손은 나를 떠받치나이다. 나를 위대하게 만들기 위해 당신께서 몸을 굽히시나이다, 

(p)당신께서 또한 내게 당신의 구원의 방패를 주셨으며, 당신의 오른 손이 나를 위로 지지하였나이다, 당신의 관대하심과 자신을 낮추심이 나를 위대하게 만들었나이다, 

(한) 주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다

 

시1836. 당신께서 내 아래의 내 행보[짜아드:보조(步調),규칙적인 걸음,걸음]들을 넓히셔서[라하브:넓히다,넓게 하다,공간을 만들다,넓게(터지게) 만들다], 내 발들이 미끄러지지 않았나이다. 

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

(n) 당신께서 내 아래의 내 행보들을 넓히시나이다, 이에 내 발들이 미끄러지지 않았나이다. 

(v) 당신께서 내 아래의 길을 넓히셔서, 내 발목들이 돌지 않나이다. 

(p) 당신께서 내 아래의 나의 행보들을 위하여 충분한 공간을 주셨기에, 내 발들이 미끄러지지 않을 것이니이다. 

(한) 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다

 

시1837. 내가 내 적들을 추격해서, 그들을 따라잡았나이다(나사그:다다르다,능력,달성하다,할 수 있다,취하다,~을 공격하다,놓다,도착하다,제거하다,부하게 되다,확실히,뒤따라 잡다,붙잡다,지탱하다), 또한 그들이 삼켜지는 때까지 내가 다시 돌아서지도 않았나이다. 

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

(n) 내가 내 적들을 추격해서, 그들을 따라잡았나이다, 그리고 그들이 삼켜지는 때까지 내가 뒤로 돌아서지 않았나이다. 

(v) 내가 내 적들을 추격해서, 그들을 따라잡았나이다, 그들이 무너지는 때까지 내가 뒤로 돌아서지 않았나이다. 

(p) 내가 내 적들을 추격해서, 그들을 따라잡았나이다, 또한 그들이 삼켜지는 때까지 내가 다시 돌아서지도 않았나이다. 

(한) 내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다

 

시1838. 내가 그들을 손상시켜서(마하쯔:산산이 때려부수다,깨부수다,깨다,세차게 던져넣다,굴복시키다,파괴하다,적시다,찌르다,꿰뚫다,치다,상처), 그들이 일어설 수 없었나이다. 그들이 내 발 아래에 떨어졌나이다, 

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

(n) 내가 그들을 산산이 부수어서, 그들이 일어설 수 없었나이다. 그들이 내 발 아래에 떨어졌나이다, 

(v) 내가 그들을 으깨서, 그들이 일어설 수 없었나이다. 그들이 내 발 아래에 떨어졌나이다, 

(p) 내가 그들을 쳐서, 그들이 일어설 수 없었나이다. 그들이 내 발 아래에 손상되어 떨어졌나이다, 

(한) 내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다

 

시1839. 이는 당신께서 나를 전투에로 능력으로써 띠를 동여매셨음이라. 당신께서 나를 거슬러 일어나는 자들을 내 아래에 굴복시켰나이다(카라: 무릎을 굽히다,떨어뜨리다,엎드러뜨리다,무릎을 꿇고 엎드리다,몸을 구부리다,데리고 내려가다,낮추다,웅크리다,떨어지다,약한,꿇다,가라앉다,멸망시키다,엎드리다,굴복하다,절하다)

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

(n) 이는 당신께서 나를 전투를 위해 능력으로써 띠를 동여매셨음이라. 당신께서 나를 거슬러 일어나는 자들을 내 아래에 굴복시켰나이다

(v) 당신께서 나를 전투를 위해 능력으로써 무장시키셔서, 당신께서 나의 대적들을 나의 발치에서 꿇게 만드셨나이다, 

(p) 이는 당신께서 나를 전투를 위해 능력으로써 띠를 동여매셨음이라.

나를 거슬러 일어나는 자들을 당신께서 내 아래에 굴복시키고, 엎드러지게 하셨나이다. 

(한) 대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다

 

시1840. 당신께서 또한 내 적들의 목들을 내게 주셨으니, 이는 내가 나를 미워하는 그들을 무너뜨리게(짜마트:근절시키다,소모하다,잘라버리다,파괴하다,사라지다) 하려 하심이라, 

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

(n) 당신께서 또한 내 적들로 내게 그들의 등을 돌리게 하심에, 내가 나를 미워하는 자들을 무너뜨렸나이다, 

(v) 당신께서 내 적들로 패주 중에 그들의 등을 돌리게 하심에, 내가 내 대적들을 무너뜨렸나이다, 

(p) 당신께서 또한 내 적들로 그들의 등을 내게 돌리게 하셨으니, 이는 내가 나를 미워하는 자들을 잘라내게 하려 하심이라, 

(한) 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨나이다

시1841. 그들이 부르짖었으나, 그들을 구할 아무도 없었느니라, 심지어 여호와께 부르짖었으나, 그분께서 그들에게 대답하지 않으셨느니라. 

They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

(n) 그들이 도움을 위해 부르짖었으나, 구할 아무도 없었느니라, 심지어 여호와께 부르짖었으나, 그분께서 그들에게 대답하지 않으셨느니라, 

(v)그들이 도움을 위해 부르짖었으나, 그들을 구할 아무도 없었느니라, 여호와께 부르짖었으나, 그분께서 대답하지 않으셨느니라, 

(p)그들이 (도움을 위해) 부르짖었으나, 건져낼 아무도 없었느니라, 심지어 주께 부르짖었으나, 그분께서 그들에게 대답하지 않으셨느니라, 

(한) 저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다

시1842. 그때에 내가 그들을 바람 앞의 먼지와 같이 작게 때려부수었으며[솨하크:(빻거나 마멸에 의해서)가루로 만들다,때리다,닳게 하다], 내가 그들을 거리에 있는 진흙(티트:진흙,점토 흙,재앙,수렁)같이 던졌느니라(루크:쏟아내다,비게하다,팔,던지다,꺼내다,쏟다)

Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

(n)그때에 내가 그들을 바람 앞의 먼지와 같이 잘게 때려부수었으며, 

내가 그들을 거리의 진창과 같이 비워버렸느니라,  

(v) 내가 그들을 바람 위에서 떠다니는 먼지와 같이 잘게 때려부수었으며, 내가 그들을 거리에 있는 진흙과 같이 쏟아내었느니라. 

(p)그때에 내가 그들을 바람 앞의 먼지와 같이 잘게 때려부수었으며, 

내가 그들을 거리의 진흙과 진창과 같이 비워버렸느니라,  

(한) 내가 저희를 바람 앞에 티끌같이 부숴뜨리고 거리의 진흙같이 쏟아 버렸나이다

 

시1843. 당신께서 나를 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)의 다툼[리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]들로부터 건져내셨나이다, 그리고 당신께서 나를 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들의 머리로 삼으셨으니, 내가 알지 못하던 백성(암)이 나를 섬기나이다. 

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

(n)당신께서 나를 백성의 다툼들로부터 건져내셨나이다, 당신께서 나를 민족들의 머리로서 놓으셨나이다, 내가 알지 못하던 백성이 나를 섬기나이다. 

(v)당신께서 나를 백성의 공격들로부터 건져내셨나이다. 당신께서 나를 민족들의 머리로 삼으셨으니, 내가 알지 못하던 백성이 내게 복종하나이다, 

(p)당신께서 나를 백성의 다툼들로부터 건져내셨나이다, 당신께서 나를 민족들의 머리로 삼으셨으니, 내가 알지 못하던 백성이 나를 섬겼나이다. 

(한) 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다

 

시1844. 그들이 나에 관해 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 외인들이 그들 자신들을 내게 복종시키나이다, 

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

(n) 그들이 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 외인들이 내게 복종하나이다, 

(v)그들이 나를 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하나이다, 외인들이 내 앞에서 굽실거리나이다, 

(p)그들이 나에 관해 듣는 즉시, 그들이 내게 청종하였나이다, 외인들이 내게 굽실거리며 그들 자신들을 복종시키고, 가장된 청종을 내놓았나이다, 

(한) 저희가 내 풍성을 들은 즉시로 내게 순복함이여 이방인들이 내게 복종하리로다

시1845. 외인들이 시들해지며(나벨:시들다,떨어지다,실패하다,실신하다,어리석다,약한,경멸하다,창피주다,경히 여기다,어리석게 행동하다,가치없게 만들다), 그들의 둘러싸인 곳[미쓰게레트:둘러싸는 어떤 것,(지역이나 널판의)가장자리,성채,변두리,견고한 장소,구멍,턱]들에서 두려워하나이다, 

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

(n) 외인들이 시들해지며, 그들의 성채들에서 떨면서 나오나이다, 

(v) 그들 모두가 풀이 죽었으며, 그들이 그들의 성채들로부터 떨면서 나오나이다, 

(p) 외인들이 풀이 죽었으며, 그들의 동굴들이나 성채들에서 떨면서 나왔나이다, 

(한) 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

시1846. 여호와께서는 살아 계시느니라, 나의 바위는 송축 받을지어다[바라크: 무릎 꿇다,(숭경의 행위로서) 하나님을 송축하다,사람을 은혜로 복주다,풍성하게,전적으로,전혀,신성모독하다,크게,참으로,무릎 꿇다,축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다], 그리고 나의 구원의 하나님으로 드높혀지게 하라 (룸:높다,일어나다,일으키다,기르다,자신을 높이다,칭찬하다,주다,오르다,오만한, 끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.징수하다,높이 들다,고상한,크게 불어나다,바치다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,가져가다,제거하다,집어 올리다)

The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

(n) 여호와께서는 살아 계시느니라, 나의 바위는 송축 받을지어다, 그리고 나의 구원의 하나님은, 나를 위해 복수를 실행하시며, 내 아래에서 민족들을 복종시키시는 하나님은 드높혀질지어다,

(v) 여호와께서는 살아 계시느니라! 찬양이 나의 바위에게 있을지어다! 내 구원자 하나님은 드높혀질지어다,

(p) 주께서는 살아 계시느니라! 나의 바위는 송축 받을지어다, 그리고 나의 구원의 하나님으로, 나를 위해 복수를 하시며, 내 아래에서 민족들을 복종시키시며, 나의 적들로부터 나를 건져내시는 하나님으로 드높혀지게 하라. 

(한) 여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다

시1847. 나를 위해 복수하시며[나탄:주다,두다,시키다,첨가하다,적용하다,지정하다,~탓으로 돌리다,배당하다,보복하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,맡기다,허락하다,세다,구하다,지도하다,배포하다,묶다,~의 뼈대를 만들다,얻다,승인하다,걸다,매달다,(의무를)과하다,빌려주다,~하게 하다,눕다,들어올리다,시키다,수여하다,규정하다,지불하다,수행하다,붓다,끌어당기다.내밀다,보상하다,표현하다,갚다,복원하다,보여주다,싹트다,치다,취하다,밀다,울다,산출하다], 내 아래에서 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)을 복종시키시는(다바르:정돈하다,말들을 말하다,정복하다,대답하다,지명하다,명령하다,친하게 사귀다,선언하다,파괴하다,주다,이름하다,약속하다,연습하다,말하다,이야기 하다,대변자가 되다,가르치다,진술하다,생각하다,간청하다,발언하다,일하다) 분은 하나님이시니라. 

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

(n)나를 위해 복수를 실행하시며, 내 아래에서 민족들을 복종시키시는 하나님은

(v) 그분은 나를 위해 복수하시며, 내 아래에서 민족들을 복종시키시며, 나의 적들로부터 나를 구하시는 하나님이시니라. 

(p)나를 위해 복수를 하시며, 내 아래에서 민족들을 복종시키시며, 나의 적들로부터 나를 건져내시는 하나님으로 

(한) 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다

 

시1848. 그분께서 나를 내 적들로부터 건져내시느니라, 뿐만 아니라, 당신께서는 나를 거슬러 일어나는 자들 위로 나를 들어올리시나이다. 당신께서 나를 포악한(하마쓰:포악,그릇됨,불의한 소득,잔인함,손해,거짓,부정,압박자,불의한,흉악,강포함,악) 사람으로부터 건져내셨나이다,

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

(n)그분께서 나를 내 적들로부터 건져내시느니라, 분명코, 당신께서는 나를 거슬러 일어나는 자들 위로 나를 들어올리시나이다. 당신께서 나를 강포한 사람으로부터 구하시나이다. 

(v) 나의 적들로부터 나를 구하시는

당신께서는 내 적들 위로 나를 드높히셨나이다, 강포한 사람들로부터 당신께서 나를 구하셨나이다. 

(p) 나의 적들로부터 나를 건져내시는

뿐만 아니라, 당신께서는 나를 거슬러 일어나는 자들 위로, 나를 들어올리시나이다. 당신께서 나를 강포함의 사람으로부터 건져내시나이다,

(한) 주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다

 

시1849. 오 여호와여, 그러므로 내가 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들 사이에서 당신께 감사들을 드리고[야다:손을 사용하다,쭉 뻗다,(돌이나 화살을)던지다,쏘다,(손을 펴서)예배하다,경배하다,(손들을 꽉 잡음으로)슬퍼하다,떨치다,인정하다,자백하다,고백하다,찬양하다,감사하다], 당신의 이름에 찬양들을 노래할[자마르:악기의 현등을 만지다,음성에 맞추어 연주하다,노래와 음악으로 축하하다,찬양하다,찬송하다,성가(들),시(들),튕기다] 것이니이다.

Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, 

and sing praises unto thy name.

(n)오 여호와여, 그러므로 내가 민족들 사이에서 당신께 감사들을 드리고, 내가 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다.

(v)오 여호와여, 그러므로 내가 민족들 사이에서 당신을 찬양할 것이니이다. 내가 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다.

(p)오 주여, 그러므로 내가 민족들 사이에서 감사들을 드리고, 당신을 드높히고, 당신의 이름에 찬양들을 노래할 것이니이다.

(한) 여호와여 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다

롬1509노트 : Cross check 시1849,롬1509

 

시1850. 그분께서 그분의 왕에게 큰 구원(예슈아:구원받은 어떤 것,구원,도움,승리,번성,구출,건강,구원하다)을 주시며, 그분의 기름부음 받은 자에게 곧, 다윗에게와 그의 씨에게 인자하심[헤쎄드:하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 영원히 보여주시느니라. 

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

(n)그분께서 그분의 왕에게 큰 구원을 주시며, 그분의 기름부음 받은 자에게 곧, 다윗과 그의 후손들에게 인애하심을 영원히 보여주시느니라. 

(v)그분께서 그분의 왕에게 큰 승리들을 주시느니라, 그분께서 그분의 기름부음 받은 자에게 곧, 다윗과 그의 후손들에게 쇠할 줄 모르는 친절을 영원히 보여주시느니라. 

(p)그분께서 그분의 왕에게 큰 구원들과 승리들을 주시느니라, 그리고 그분께서 그분의 기름부음 받은 자에게 곧, 다윗과 그의 후손들에게 인자하심과 확고부동한 사랑을 영원히 보여주시느니라. 

(한) 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다

Psalm 18 Aleppo Codex

1א למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה  את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו  ומיד שאול ב ויאמר--  ארחמך יהוה חזקי

2ג יהוה סלעי ומצודתי--  ומפלטי אלי צורי אחסה-בו  מגני וקרן-ישעי משגבי

3ד מהלל אקרא יהוה  ומן-איבי אושע

4ה אפפוני חבלי-מות  ונחלי בליעל יבעתוני

5ו חבלי שאול סבבוני  קדמוני מוקשי מות

6ז בצר-לי אקרא יהוה--  ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי  ושועתי לפניו תבוא באזניו

7ח ותגעש ותרעש הארץ--  ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו  כי-חרה לו

8ט עלה עשן באפו--  ואש-מפיו תאכל גחלים  בערו ממנו

9י ויט שמים וירד  וערפל תחת רגליו

10יא וירכב על-כרוב ויעף  וידא על-כנפי-רוח

11יב ישת חשך סתרו--  סביבותיו סכתו חשכת-מים  עבי שחקים

12יג מנגה נגדו  עביו עברו--ברד וגחלי-אש

13יד וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו  ברד וגחלי-אש

14טו וישלח חציו ויפיצם  וברקים רב ויהמם

15טז ויראו אפיקי מים  ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה--  מנשמת רוח אפך

16יז ישלח ממרום יקחני  ימשני ממים רבים

17יח יצילני מאיבי עז  ומשנאי כי-אמצו ממני

18יט יקדמוני ביום-אידי  ויהי-יהוה למשען לי

19כ ויוציאני למרחב  יחלצני כי חפץ בי

20כא יגמלני יהוה כצדקי  כבר ידי ישיב לי

21כב כי-שמרתי דרכי יהוה  ולא-רשעתי מאלהי

22כג כי כל-משפטיו לנגדי  וחקתיו לא-אסיר מני

23כד ואהי תמים עמו  ואשתמר מעוני

24כה וישב-יהוה לי כצדקי  כבר ידי לנגד עיניו

25כו עם-חסיד תתחסד  עם-גבר תמים תתמם

26כז עם-נבר תתברר  ועם-עקש תתפתל

27כח כי-אתה עם-עני תושיע  ועינים רמות תשפיל

28כט כי-אתה תאיר נרי  יהוה אלהי יגיה חשכי

29ל כי-בך ארץ גדוד  ובאלהי אדלג-שור

30לא האל  תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה  מגן הוא לכל החסים בו

31לב כי מי אלוה מבלעדי יהוה  ומי צור זולתי אלהינו

32לג האל המאזרני חיל  ויתן תמים דרכי

33לד משוה רגלי כאילות  ועל במתי יעמידני

34לה מלמד ידי למלחמה  ונחתה קשת-נחושה זרועתי

35לו ותתן-לי מגן ישעך  וימינך תסעדני וענותך תרבני

36לז תרחיב צעדי תחתי  ולא מעדו קרסלי

37לח ארדוף אויבי ואשיגם  ולא-אשוב עד-כלותם

38לט אמחצם ולא-יכלו קום  יפלו תחת רגלי

39מ ותאזרני חיל למלחמה  תכריע קמי תחתי

40מא ואיבי נתתה לי ערף  ומשנאי אצמיתם

41מב ישועו ואין-מושיע  על-יהוה ולא ענם

42מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח  כטיט חוצות אריקם

43מד תפלטני מריבי-עם  תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני

44מה לשמע אזן ישמעו לי  בני-נכר יכחשו-לי

45מו בני-נכר יבלו  ויחרגו ממסגרותיהם

46מז חי-יהוה וברוך צורי  וירום אלוהי ישעי

47מח האל--הנותן נקמות לי  וידבר עמים תחתי

48מט מפלטי מאיבי  אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני

49נ על-כן אודך בגוים יהוה  ולשמך אזמרה

50נא מגדל  ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו  עד-עולם