시편Psalm 17장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108 

109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시1701.  (다윗의 기도)

오 여호와여, 올바른[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 자를 들으시고, 나의 부르짖음에 주의를 기울이시고(카솨브:귀를 곤두 세우다,귀를 기울이다,경청하다,듣다,주의를 기울이다,주목하다,주시하다), 꾸며대는(미르마:사기,재간,속이다,속이는,거짓의,꾸민,간사,교묘하게,배반) 입술들에서 나가지 않는 내 기도에 귀를 주소서, 

(A Prayer of David) 

Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

(n) (다윗의 기도)

오 여호와여, 적법한 까닭 (쩨데크)을 들으시고, 나의 부르짖음에 주의를 기울이소서, 속이는 입술들로부터 비롯되지 않는 내 기도에 귀를 주소서, 

(v) (다윗의 기도)

오 여호와여, 나의 올바른 탄원을 들으소서, 나의 부르짖음에 경청하소서, 내 기도에 귀를 주소서, 그것은 속이는 입술들로부터 일어나지 않나이다. 

(p) (다윗의 기도)

오 주여, 올바른 자를(나의 합법적인 까닭을) 들으소서, 나의 새되고(날카롭고), 꿰뚫는 부르짖음에 경청하소서! 꾸며대지 않고 간계가 없는 입술들로부터 나오는 내 기도에 귀를 주소서.

(한) 여호와여 정직함을 들으소서 나의 부르짖음에 주의하소서 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서

 

시1702. 나의 판결(선고)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)로 하여금 당신의 임재로부터 나아오게 하소서, 당신의 눈들로 하여금 공정한(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,동의,바르게,공평한,공평,옳은,달게,매끄러운) 것들을 바라보게 하소서, 

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

(n) 나의 판결로 하여금 당신의 임재로부터 나아오게 하소서, 당신의 눈들로 하여금 공정함으로써 바라보게 하소서. 

(v) 나의 정당성을 입증함이 당신으로부터 나오기를! 당신의 눈들이 올바른 것을 보시기를!

(p) 나의 정당성의 입증의 판결로 하여금 당신으로부터 나오게 하소서!

당신의 눈들이 적법하고 똑바른 것들을 바라보시기를!

(한) 나의 판단을 주 앞에서 내시며 주의 눈은 공평함을 살피소서

시1703. 당신께서 내 마음을 검증하셨나이다[바한:(금속들을)검사하다,조사하다,증명하다,유혹하다,시험하다], 당신께서 밤에 나를 방문하셨나이다, 당신께서 나를 체질하셨으며[짜라프:(금속을)녹이다,정련하다,정련하는 사람,주조하다,제련하다,개조,금세공,순수한,제거하다,연단하다], 아무것도 발견하지 못하시나이다, 내 입이 범법하지 않기로 내가 작정하였나이다(자맘:계획하다,생각하다,꾀하다,상상하다,음모하다,작정하다)

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

(n)당신께서 내 마음을 체질하셨나이다, 당신께서 밤에 나를 방문하셨나이다, 당신께서 나를 시험하셨으며, 당신께서 아무것도 발견하지 못하시나이다, 내 입이 범법하지 않을 것을 내가 작정하였나이다. 

(v)비록 당신께서 내 마음을 탐침(探針)으로 면밀히 조사하고, 밤에 나를 검사할지라도, 비록 당신께서 나를 시험하실지라도, 당신께서 아무것도 발견하지 못하실 것이니이다. 내 입이 죄짓지 않을 것을 내가 결심하였나이다. 

(p)당신께서 내 마음을 검증하셨나이다, 당신께서 밤에 나를 방문하셨나이다, 당신께서 나를 체질하셨으며, 아무것도(내 안에 있는 아무런 악한 의도도) 발견하지 못하시나이다, 내 입이 범법하지 않기로 내가 작정하였나이다. 

(한) 주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰하셨으나 흠을 찾지 못하셨으니 내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다

시1704. 사람들의 일(페울라:일,노동,보수,임금)들에 관해서는, 당신 입술의 말씀에 의해, 내가 파괴자(페리쯔:격렬한,몹시 굶주린,폭군,파괴자,도적)의 길들로부터 나를 지켰나이다. 

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

(n) 사람들의 행실들로 말하면, 당신 입술의 말씀에 의해, 내가 난폭자의 길들로부터 지켰나이다. 

(v)사람들의 행실들로 말하면, 당신 입술의 말씀에 의해, 내가 난폭자의 길들로부터 내 자신을 지켰나이다. 

(p) 사람들의 행실들에 관해서는, 당신 입술의 말씀에 의해, 내가 난폭자의 길들(파괴자의 길들)을 피하였나이다. 

(한) 사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며

시1705. 당신의 길들 안에서 나의 행보(걸음)들을 떠받치소서(타마크:떠받치다,얻다,단단히 지키다,돕다,바싹 따르다,쳐들다,유지하다,보유하다,일어나 있다), 그러면 나의 행보들이 미끄러지지 않나이다. 

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

(n)나의 행보들이 당신의 길들에 단단히 늘어붙어, 내 발들이 미끄러지지 않았나이다. 

(v)나의 행보들이 당신의 길들에 늘어붙어, 내 발들이 미끄러지지 않았나이다. 

(p)나의 행보들이 당신의 길들에(앞서 가셨던 분의 발자취들에) 밀착해 늘어붙어, 내 발들이 미끄러지지 않았나이다. 

(한) 나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다

 

시1706. 오 하나님이여, 내가 당신 위에서 외쳤으니[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다,명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다, 이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다], 이는 당신께서 나를 들으실[아나:보다,주의하다,주시하다,응답하다,말하기 시작하다,노래하다,부르짖다,입증하다,선언하다,이야기 하다,대답하다,대답하게 하다,듣다,(큰 소리로)말하다] 것임이니이다, 당신의 귀를 내게 기울이시고, 내 말을 들으소서. 

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

(n)오 하나님이여, 내가 당신 위에서 외쳤으니, 이는 당신께서 내게 응답하실 것임이니이다, 당신의 귀를 내게 기울이시고, 내 말을 들으소서. 

(v)오 하나님이여, 내가 당신 위에서 외치노니, 이는 당신께서 내게 응답하실 것임이니이다, 내게 귀를 주시고, 내 기도를 들으소서. 

(p)오 하나님이여, 내가 당신 위에서 외쳤으니, 이는 당신께서 나를 들으실 것임이니이다, 당신의 귀를 내게 기울이시고, 내 말을 들으소서. 

(한) 하나님이여 내게 응답하시겠는고로 내가 불렀사오니 귀를 기울여 내 말을 들으소서

 

시1707. 오, 당신 안에 그들의 신뢰를 놓는 자들을 거슬러 일어나는 저들로부터 당신의 오른 손으로 그들을 구하시는 당신이시여, 당신의 놀라운 인자하심[헤쎄드: 하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]을 보여주소서(팔라:구별하다,차이를 두다,놀랍게 보이다,분리하다,나누다,절단하다,경이롭게 만들다).

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

(n) 오, 당신의 오른 손에서 피난처를 취하는 자들을 거슬러 일어나는 저들로부터 그들의 구원자이시여, 당신의 인자하심을 놀랍게 보여주소서. 

(v) 당신 안에서 피난처를 취하는 자들의 적들로부터 그들을 당신의 오른 손으로 구하시는 당신이시여, 당신의 위대하신 사랑의 놀라움을 보여주소서. 

(p) 오, 당신 안에서 신뢰하고 피난처를 취하는 자들을 거슬러 일어나는 저들로부터 당신의 오른 손으로 그들을 구하시는 당신이시여, 당신의 놀라운 인자하심을 보여주소서.

(한) 주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여 주의 기이한 인자를 나타내소서

 

시1708. 나를 압제하는(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,철저히,황폐하게 하다) 사악한 자들로부터, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 적들로부터 나를 눈동자와 같이 지켜주시고, 당신 날개들의 그늘 아래에 나를 숨기소서. 

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

(n) 나를 눈동자와 같이 지켜주소서, 나를 약탈하는 사악한 자들로부터 곧, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 적들로부터  당신 날개들의 그늘 안에 나를 숨기소서. 

(v) 나를 당신의 눈동자와 같이 지켜주소서, 나를 습격하는 사악한 자들로부터, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 적들로부터 당신 날개들의 그늘 안에 나를 숨기소서. 

(p) 나를 당신 눈의 눈동자와 같이 지켜주시고 망보소서, 나를 약탈하고 압제하는 사악한 자들로부터 곧, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 대적들로부터 당신 날개들의 그늘 안에 나를 숨기소서. 

(한) 나를 눈동자같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사

시1709. 나를 압제하는(솨다드:굵고 튼튼하게 하다,강력한,공략할 수 없는,파괴하다,죽은,압박하다,약탈자,철저히,황폐하게 하다) 사악한 자들로부터, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 적들로부터

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

(n) 나를 약탈하는 사악한 자들로부터 곧, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 적들로부터,

(v) 나를 습격하는 사악한 자들로부터, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 적들로부터

(p) 나를 약탈하고 압제하는 사악한 자들로부터 곧, 나를 둘러싸는 나의 불구대천의 대적들로부터

(한) 나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서

 

시1710. 그들은 그들 자신의 지방[헬레브:지방(脂肪),가장 살찐,가장 상등의 부분,최상의 기름,가장 훌륭한,골수]으로 둘러싸였나이다(싸가르:닫다,양도하다,넘겨주다,포기하다,순수한,수리하다,가두다,잠가두다,밀폐시키다,중지하다,에워싸다,엄격하게), 그들의 입으로써 그들은 교만하게 말하나이다. 

They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

(n)그들은 그들의 냉혹한(헬레브) 마음들을 닫았나이다, 그들의 입으로써 그들은 교만하게 말하나이다. 

(v)그들은 그들의 냉담한 마음들을 닫았나이다, 그리고 그들의 입들은 오만하게 말하나이다. 

(p)그들은 그들 자신의 번영으로 둘러싸였으며, 그들의 마음들을 연민(憐憫)에게 닫았나이다, 그들의 입들로써 그들은 터무니 없는 요구들을 하며, 교만하고 오만하게 말하나이다. 

(한) 저희가 자기 기름에 잠겼으며 그 입으로 교만히 말하나이다

 

시1711. 그들이 우리의 행보들 안의 우리를 이제 에워싸았나이다(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,던지다,데려오다,이끌다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,피하다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,돌아가다), 그의 먹이를 탐하는 사자와 같이, 이를테면 은밀한 곳들에서 숨어 기다리는 젊은 사자와 같이 그들이 땅에 엎드려 그들의 눈들을 고정시켰나이다 (쉬트:놓다,적용하다,임명하다,배열하다,가져오다,보존하다,홀로 두다,보다,만들다,표시하다,입다,간주하다,보이다,머물다,취하다)

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

(n) 그들이 우리의 행보들 안의 우리를 이제 에워싸았나이다, 그들이 우리를 땅으로 내팽개치기 위하여 그들의 눈들을 고정시켰나이다.

(v)그들이 나를 추격해 왔나이다, 나를 땅에 내팽개치기 위하여, 그들이 민첩한 눈들을 가지고 이제 나를 에워싸았나이다. 

(p) 우리가 취하는 각각의 행보들 안에서 그들이 우리를 추격하나이다, 이제 그들이 우리를 에워싸나이다, 그들이 우리를 땅에 내팽개치기 위해, 그의 먹이를 찢으려고 탐하며 열망하는 사자와 같이, 숨겨진 곳들

에서 숨어 기다리는 젊은 사자와 같이, 그들의 눈들을 고정시키나이다.

(한) 이제 우리의 걸어가는 것을 저희가 에워싸며 주목하고 땅에 넘어뜨리려 하나이다

 

시1712. 그의 먹이를 탐하는 사자와 같이, 이를테면 은밀한 곳들에서 숨어 기다리는 젊은 사자와 같이

Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

(n)그는 몹시 찢고싶어하는 사자와 같고, 숨는 곳들에서 숨어 기다리는 젊은 사자와 같나이다. 

(v) 그들은 먹이에 굶주린 사자와 같고, 잠복처에서 웅크리고 있는 큰 사자와 같나이다. 

(p) 그의 먹이를 찢으려고 탐하며 열망하는 사자와 같이, 숨겨진 곳들에서 숨어 기다리는 젊은 사자와 같이, 

(한) 저는 그 움킨 것을 찢으려 하는 사자 같으며 은밀한 곳에 엎드린 젊은 사자 같으니이다

 

시1713. 오 여호와여, 일어나소서, 그를 좌절시키소서[카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,(도움을 청하려고)만나다,앞에 오다(가다,도망하다),실망시키다,저지하다], 그를 내던지소서(카라: 무릎을 굽히다,떨어뜨리다,엎드러뜨리다,무릎을 꿇고 엎드리다,몸을 구부리다,데리고 내려가다,낮추다,웅크리다,떨어지다,약한,꿇다,가라앉다,멸망시키다,엎드리다,굴복하다,절하다), 당신의 검(劍)인 사악한 자들로부터①,

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

(n) 오 여호와여, 일어나소서, 그와 맞서서, 그를 낮은 데로 데려가소서, 당신의 검으로써 사악한 자들로부터①, 

Arise, O LORD, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword,

(v) 오 여호와여, 일어나소서, 그들과 맞서서, 그들을 아래로 데려가소서, 당신의 검에 의해 사악한 자들로부터 나를 구하소서. 

Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.

(p) 오 주여, 일어나소서, 그들과 맞서서, 앞질러 방해하소서, 그들을 내던지소서! 당신의 검에 의해 사악한 자들로부터①, 

Arise, O Lord! Confront and forestall them, cast them down! Deliver my life from the wicked by Your sword,

(한) 여호와여 일어나 저를 대항하여 넘어뜨리시고 주의 칼로 악인에게서 나의 영혼을 구원하소서

시1714. 오 여호와여, 당신의 손인 사람들로부터②, 이 생에서 그들의 몫을 가지고 있으며, 당신께서 그들의 배를 당신의 감춰진 보물[짜핀:(감추어진)보물,숨겨진]로써 채우시는 이 세상(헬레드: 일생,덧없는 세상,짧은 시간)의 사람들로부터③ 내 혼을 건져내소서, 그들은 자녀들로 가득하며, 그들 물질들의 나머지[예테르:돌출,능가,초월성,여분,(늘어져 있는)작은 밧줄,풍부한,끈,줄,뛰어난,탁월한,남은 것,남은 자,나머지]를 그들의 애기(올렐:젖먹이,유아,어린애,작은 아이)들에게 남겨두나이다. 

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

(n) 오 여호와여, 당신의 손으로써 사람들로부터②, 그들의 몫은 이 생 안에 있으며, 그들의 배를 당신께서 당신의 보물로써 채우시는 이 세상의 사람들로부터③ 내 혼을 건져내소서, 그들은 자녀들로써 충족되고 있으며, 그들의 풍성함을 그들의 애기들에게 남겨두나이다. 

From men with Your hand, O LORD, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes.

(v) 오 여호와여, 당신의 손에 의해 나를 그러한 사람들로부터, 그 보상이 이 생 안에 있는 이 세상의 사람들로부터 구하소서, 당신이 마음에 품고있는 자들의 굶주림을 당신은 가라앉히나이다, 그들의 아들들은 많은 것을 가지고 있으며, 그들은 그들의 자녀들을 위해 부(富)를 쌓아두나이다. 

O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.

(p) 오 주여, 당신의 손에 의해 사람들로부터②, 삶에서의 그들의 몫이 무익하고 헛된 이 세상의 사람들(밤의 가련한 그들의 나방들)로부터③ 내 생명을 건져내소서, 그들의 배들은 당신의 숨겨진 보물(당신께서 쌓아두신 것)로써 채워지나이다, 그들의 자녀들은 물릴정도로 충족되며, 그들은 그들 부(富)의 나머지를 그들의 애기들에게 남겨두나이다. 

From men by Your hand, O Lord, from men of this world [these poor moths of the night] whose portion in life is idle and vain. Their bellies are filled with Your hidden treasure [what You have stored up]; their children are satiated, and they leave the rest [of their] wealth to their babes.

(한)여호와여 금생에서 저희 분깃을 받은 세상 사람에게서 나를 주의 손으로 구하소서 그는 주의 재물로 배를 채우심을 입고 자녀로 만족하고 그 남은 산업을 그 어린아이들에게 유전하는 자니이다

시1715. 나로 말하면, 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 가운데서 내가 당신의 얼굴을 바라볼 것이니이다. 내가 깨어나는 때에, 나는 당신을 닮음(테무나: 형상,닮음, 유사함)으로써 충족될 것이니이다, 

As for me, I will behold thy face in righteousness: 

I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

(n)나로 말하면, 올바름 가운데서 내가 당신의 얼굴을 바라볼 것이니이다. 내가 깨어나는 때에, 당신을 닮음으로써 내가 충족될 것이니이다. 

(v)그리고 나로 말하면, 올바름 가운데서 내가 당신의 얼굴을 볼 것이니이다. 내가 깨어나는 때에, 당신을 닮음을 봄으로써 내가 충족될 것이니이다. 

(pr)나로 말하면, 올바름 가운데서 내가 당신의 얼굴을 바라볼 것이니이다, 내가 깨어나는 (내가 깨어나, 나 자신을 발견하는) 때에, 당신을 닮음을 봄으로 내가 (충분히) 충족될 것이니이다. 

(한) 나는 의로운 중에 주의 얼굴을 보리니 깰 때에 주의 형상으로 만족하리이다

Psalm 17 Aleppo Codex

1א תפלה לדוד שמעה יהוה צדק--  הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא  שפתי מרמה

2ב מלפניך משפטי יצא  עיניך תחזינה מישרים

3ג בחנת לבי פקדת לילה--  צרפתני בל-תמצא זמתי  בל-יעבר-פי

4ד לפעלות אדם בדבר שפתיך--  אני שמרתי ארחות פריץ

5ה תמך אשרי במעגלותיך  בל-נמוטו פעמי

6ו אני-קראתיך כי-תענני אל  הט-אזנך לי שמע אמרתי

7ז הפלה חסדיך מושיע חוסים--  ממתקוממים בימינך

8ח שמרני כאישון בת-עין  בצל כנפיך תסתירני

9ט מפני רשעים זו שדוני  איבי בנפש יקיפו עלי

10י חלבמו סגרו  פימו דברו בגאות

11יא אשרינו עתה סבבוני (סבבונו)  עיניהם ישיתו לנטות בארץ

12יב דמינו--כאריה יכסוף לטרף  וככפיר ישב במסתרים

13יג קומה יהוה--  קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי  מרשע חרבך

14יד ממתים ידך יהוה  ממתים מחלד-- חלקם בחיים  וצפינך (וצפונך) תמלא בטנם ישבעו בנים--  והניחו יתרם לעולליהם

15טו אני--בצדק אחזה פניך  אשבעה בהקיץ תמונתך