시편Psalm 119(2)장 ㅣ 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150

시119:89. [라메드 Lamedh.]

오 여호와여, 당신의 말씀은 하늘에서 영원히 정착되어 있나이다 (나짜브:자리잡다,지명된,대표자,설립하다,세우다,놓다,관리,기둥,주다,우뚝 세우다,배치하다,고정시키다,공고히 하다,서다,서있는)

For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.

(n)오 여호와여, 당신의 말씀은 하늘에서 영원히 정착되어 있나이다,

(v)오 여호와여, 당신의 말씀은 영원하나이다, 그것은 하늘들에서 확고하게 서있나이다 

(pr)오 주(主)여, 당신의 말씀은 하늘에서 영원히 정착되어 있나이다(확고하게 또 불변하게 서있나이다),

(한) 여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며

 

시119:90. 당신의 신실하심(진실하심)은 모든 대대(代代)들에게 이르나이다, 당신께서 땅을 공고히 하셔서(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,제정하다,명하다,번영하는,지시하다,신실성,조이다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다,준비하다,채비하다), 그것이 머무르나이다. 

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

(n) 당신의 신실하심은 모든 대대들에 두루걸쳐 지속되나이다. 당신께서 땅을 공고히 하셔서, 그것이 서있나이다. 

(v) 당신의 신실하심은 모든 대대들을 통해 지속되나이다. 당신께서 땅을 공고히 하셔서, 그것이 지속되나이다. 

(pr) 당신의 신실하심은 세대로부터 세대까지 지속되나이다, 당신께서 땅을 공고히 하셔서, 그것이 안전하게 서있나이다. 

(한) 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니

 

시119:91. 그들이 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,결정하는,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들을 따라 오늘 지속되나이다, 이는 모두가 당신의 종들임이라, 

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

(n)그들이 당신의 규칙들을 따라 오늘 서있나이다, 이는 모든 것들이 당신의 종들임이라, 

(v) 당신의 법들이 오늘까지 지속되나이다, 이는 모든 것들이 당신을 섬김이라, 

(pr)그들이 당신의 규칙들을 따라 오늘 지속되나이다, 이는 모든 것들(우주의 모든 부분들)이 당신의 종들임이라, 

(한) 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다

 

시119:92. 만일 당신의 토라가 나의 기쁨들이 되어오지 않았다면, 그때에는 내가 나의 고통 가운데서 소멸되었을 것이니이다, 

Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

(n) 만일 당신의 토라가 나의 기쁨이 되어오지 않았다면, 그때에는 내가 나의 고통 가운데서 소멸되었을 것이니이다, 

(v) 만일 당신의 토라가 나의 기쁨이 되어오지 않았다면, 내가 나의 고통 가운데서 소멸되었을 것이니이다, 

(pr)만일 당신의 토라가 나의 기쁨이 되어오지 않았다면, 그때에는 내가 나의 고통의 시간 가운데서 소멸되었을 것이니이다, 

(한) 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다

 

시119:93. 내가 당신의 훈령(訓令)[픽쿠드:지정되어진,(하나님의)명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령]들을 결코 잊지 않을 것이니이다, 이는 그것들로써 당신께서 나를 소생시키셨음이라, 

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

(n)내가 당신의 훈령(訓令)들을 결코 잊지 않을 것이니이다, 이는 그것들에 의해서 당신께서 나를 소생시키셨음이라, 

(v)내가 당신의 훈령(訓令)들을 결코 잊지 않을 것이니이다, 이는 그것들에 의해서 당신께서 나의 생명을 보존시키셨음이라, 

(pr) 내가 당신의 훈령(訓令)들을 결코 잊지 않을 것이니이다, 이는 그것들에 의해서 당신께서 나를 소생시키시고, 내게 생명을 주셨음이라, 

(한) 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다

 

시119:94. 나는 당신의 것이오니, 나를 구하소서, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 찾았음이라, 

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

(n)나는 당신의 것이오니, 나를 구하소서, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 찾았음이라, 

(v) 나를 구하소서, 이는 나는 당신의 것임이라, 내가 당신의 훈령(訓令)들을 찾았음이라, 

(pr)나는 당신의 것이오니, (당신 자신의 것으로서) 나를 구하소서, 

이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 부지런히 찾고, 그것들을 (나의 가장 큰 필요로서) 요구하였음이라, 

(한) 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다

 

시119:95. 사악한 자들이 나를 부수려고 나를 기다렸나이다, 그러나 나는 당신의 증거(에다:증거,증언)들을 숙고할 것이니이다, 

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

(n)사악한 자들이 나를 부수려고 나를 기다리나이다, 나는 당신의 증거들을 부지런히 숙고할 것이니이다,

(v)사악한 자들이 나를 부수려고 기다리고 있나이다, 그러나 나는 당신의 규칙들을 심사숙고할 것이니이다,

(pr)사악한 자들이 나를 부수려고 나를 기다리나이다, 그러나 나는 당신의 증거들을 숙고할 것이니이다,

(한) 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다

 

시119:96. 내가 모든 완성(티클라:완성,완전)의 끝(케쯔:극단,~후에,테두리,끝,한정된,과정)을 보았으나, 당신의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)은 심히 드넓으나이다(라하브: 어떤 또는 모든 방향에서 널찍한,넓은,큰,자유로이,폭이 넓은)

I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

(n)내가 모든 완성에게 있는 한계를 보았나이다, 당신의 계명은 심히 드넓으나이다, 

(v) 모든 완성에게서 내가 한계를 보나, 당신의 계명들은 경계가 없나이다, 

(pr) 인간의 모든 완성은 (아무리 웅장하고 완전하고 고귀할지라도) 그 한계들을 가지고 있음을 내가 보았나이다, 당신의 계명은 심히 드넓으며, 한계들이 없이 (영겁 속으로) 뻗어나가나이다. 

(한) 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다

 

시119:97. [멤 Mem.]

오 내가 얼마나 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 사랑하는지요! 그것은 온종일 나의 묵상(시하,시하흐: 숙고의,헌신,묵상,기도)이니이다, 

O how I love thy law! it is my meditation all the day.

(n)오 내가 얼마나 당신의 토라를 사랑하는지요! 그것은 온종일 나의 묵상이니이다, 

(v)오 내가 얼마나 당신의 토라를 사랑하는지요! 내가 온종일 그것을 묵상하나이다, 

(pr) 오 내가 얼마나 당신의 토라를 사랑하는지요! 그것은 온종일 나의 묵상이니이다, 

(한) 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다

 

시119:98. 당신의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 통해서 당신께서 나를 내 적들보다 더 지혜롭게 하셨으니, 이는 그것들이 나와 늘 함께 있음이라,

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

(n) 당신의 계명들이 나를 내 적들보다 더 지혜롭게 만드나이다, 이는 그것들은 늘 나의 것임이라, 

(v) 당신의 계명들이 나를 내 적들보다 더 지혜롭게 만드나이다, 이는 그것들이 나와 늘 함께 있음이라,

(pr) 당신의 계명들이 나를 내 적들보다 더 지혜롭게 만드나이다, 이는 당신의 말씀들이 항상 나와 함께 있음이라, 

(한) 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다

 

시119:99. 내가 나의 모든 선생들보다 더한 이해력(분별력)(사칼: 신중하다,신중히 행동하다,이지적이다, 숙고하다, 능숙하다,지시하다,번창하다,신중한,신중히 처리하다,능숙한,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한,현명하게 행동하거나 생각하다,재치있게 안내하다)을 가지고 있으니, 이는 당신의 증거들이 나의 묵상임이라, 

 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

(n)내가 나의 모든 선생들보다 더한 통찰력을 가지고 있으니, 이는 당신의 증거들이 나의 묵상임이라, 

(v)내가 나의 모든 선생들보다 더한 통찰력을 가지고 있으니, 이는 내가 당신의 규칙들을 묵상함이라, 

(pr)내가 (당신의 말씀 때문에) 나의 모든 선생들보다 더 나은 이해력과 더 깊은 통찰력을 가지고 있으니, 이는 당신의 증거들이 나의 묵상임이라, 

(한) 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며

 

시119:100. 내가 옛 사람들(자켄:늙은,오래된,옛날 사람,늙은 남자,장로,옛날)보다 더 이해(분별)하노니(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,민첩하다,분별력 있는,느끼다,알리다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,표시하다,인지하다,신중하다,기술있는,생각하다,보다,지혜,지혜롭게 다루다), 이는 내가 당신의 훈령(訓令)[픽쿠드:지정되어진,(하나님의)명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령]들을 지킴이라, 

 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

(n)내가 나이든 사람들보다 더 이해(분별)하노니, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 준수하였음이라, 

(v)내가 나이든 사람들보다 더한 이해력을 가지고 있으니, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들에 청종함이라, 

(pr)내가 (당신의 훈령들을 준수하지 않았던) 나이든 사람들보다 더 이해(분별)하노니, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 준수하고 지켰음이라, 

(한) 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다

시119:101. 내가 낱낱의 악한 길로부터 내 발들을 억제하였으니(칼라:제한하다,억제하다,자제하다,금지하다,끝마치다,지키다,제지하다,삼가다,보류하다,닫히다,멈추어지다), 이는 내가 당신의 말씀을 지키려 함이니이다, 

 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

(n) 내가 낱낱의 악한 길로부터 내 발들을 억제하였으니, 내가 당신의 말씀을 지킬 것이니이다, 

(v) 내가 당신의 말씀에 청종하려고, 내가 낱낱의 악한 길로부터 내 발들을 지켰나이다, 

(pr) 내가 낱낱의 악한 길로부터 내 발들을 억제하였으니, 내가 당신의 말씀을 지킬 것이니이다, 

(한) 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며

시119:101노트 : Cross check 잠0115

 

시119:102. 내가 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,결정하는,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들로부터 떠나지 않았으니, 이는 당신께서 나를 가르치셨음이라, 

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

(n)내가 당신의 규칙들로부터 빗나가지 않았으니, 이는 당신께서 친히 나를 가르치셨음이라, 

(v)내가 당신의 법들로부터 떠나지 않았으니, 이는 당신께서 친히 나를 가르치셨음이라, 

(pr)내가 당신의 규칙들로부터 빗나가지 않았으니, 이는 당신께서 친히 나를 가르치셨음이라, 

(한) 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다

 

시119:103. 당신의 말씀들은 내 입맛(헤크:입천정,입 안,입,맛보다)에 얼마나 달콤한지요! 그렇나이다, 내 입에 꿀보다 더 달콤하나이다! 

 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

(n)당신의 말씀들은 내 입맛에 얼마나 달콤한지요! 그렇나이다, 내 입에 꿀보다 더 달콤하나이다! 

(v)당신의 말씀들은 내 입맛에 얼마나 달콤한지요, 내 입에 꿀보다 더 달콤하나이다! 

(pr)당신의 말씀들은 내 입맛에 얼마나 달콤한지요, 내 입에 꿀보다 더 달콤하나이다! 

(한) 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다

시119:103노트 : Cross check 시1910,잠0811

시119:104. 당신의 훈령(訓令)들을 통해 내가 이해력(분별력) (비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,유의하다,숙고하다,민첩하다,분별력 있는,느끼다,인식을 갖다,알다,주의하다,표시하다,인지하다,신중하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 얻나이다, 그러므로 내가 낱낱의 거짓된(잘못된) 길을 미워하나이다,

 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

(n)당신의 훈령(訓令)들로부터 내가 이해력(분별력)을 얻나이다, 그러므로 내가 낱낱의 거짓된(잘못된) 길을 미워하나이다,

(v)당신의 훈령(訓令)들로부터 내가 이해력(분별력)을 얻나이다, 그러므로 내가 낱낱의 뒤틀린 길을 미워하나이다,

(pr)당신의 훈령(訓令)들로부터 내가 이해력(분별력)을 얻나이다, 그러므로 내가 낱낱의 거짓된(잘못된) 길을 미워하나이다,

(한) 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다

시119:105. [눈 Nun.]

당신의 말씀은 내 발들에게 등불(니르: 등불,빛,촛불)이며, 내 길에 빛이니이다. 

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

(n) 당신의 말씀은 내 발들에게 등불이며, 내 길에 빛이니이다. 

(v) 당신의 말씀은 내 발들에게 등불이며, 내 길을 위한 빛이니이다. 

(pr) 당신의 말씀은 내 발들에게 등불이며, 내 길에 빛이니이다. 

(한) 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다

시119:105노트 : Cross check 잠0623

시119:106. 내가 당신의 올바르신[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운] 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들을 지킬 것을 내가 맹세하였으며, 또 내가 그것을 이행할(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,실행하다,던지다,키우다,세우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,강하게 하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 것이니이다, 

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

(n)내가 당신의 올바르신 규칙들을 지킬 것을 내가 맹세하였으며, 또 내가 그것을 공고히 할 것이니이다, 

(v)내가 당신의 올바르신 법들을 따를 것을 내가 맹세하였으며, 또 그것을 확정하였나이다, 

(pr)내가 당신의 올바르신 규칙들을 지킬 것을 내가 맹세로 서약하였으며, 또 그것을 확정하였나이다, 

(한) 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다

시119:107. 내가 매우 많이 고통을 받나이다, 오 여호와여, 당신의 말씀을 따라 나를 소생시키소서(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다),

 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.

(n) 내가 심히 고통을 받나이다, 오 여호와여, 당신의 말씀을 따라 나를 소생시키소서,

(v) 내가 많이 고난을 겪었나이다, 오 여호와여, 당신의 말씀을 따라 내 생명을 보전하소서,

(pr) 내가 심히 고통을 받나이다, 오 주(主)여, 당신의 말씀을 따라 (내게 생명을 주셔서) 나를 새롭게 하시고, 소생시키소서,

(한) 나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서

시119:108. 오 여호와여, 내가 당신께 간구하오니, 내 입의 자원(自願)의 예물들을 받아들이시고, 내게 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 가르치소서,

 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

(n)오 여호와여, 내 입의 자원(自願)의 예물들을 오, 받아들이소서, 그리고 내게 당신의 규칙들을 가르치소서,

(v)오 여호와여, 내 입의 자원(自願)의 찬양을 받아들이시고, 내게 당신의 법들을 가르치소서,

(pr) 오 주(主)여, 내 입의 자원(自願)의 예물들을 받아들이시고, 그것에서 기쁨을 취하소서, 그리고 내게 당신의 규칙들을 가르치소서,

(한) 여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서

시119:108노트 : Cross check 호1402,히1315

시119:109. 내 혼이 끊임없이 내 손 안에 있나이다(내 손에 달려있나이다), 그럼에도 내가 당신의 토라를 잊지 않나이다, 

 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

(n)내 생명이 끊임없이 내 손 안에 있나이다, 그럼에도 내가 당신의 토라를 잊지 않나이다, 

(v)비록 끊임없이 내가 내 생명을 내 손들 안에 취할지라도, 내가 당신의 토라를 잊지 않을 것이니이다, 

(pr)내 생명이 끊임없이 내 손 안에 있나이다, 그럼에도 내가 당신의 토라를 잊지 않나이다, 

(한) 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다

시119:109노트 : Cross check 욥1314

시119:110. 사악한 자들이 내게 덫을 놓았으나, 그럼에도 내가 당신의 훈령(訓令)들로부터 벗어나지(타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다) 않았나이다, 

 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

(n)사악한 자들이 내게 덫을 놓았으나, 그럼에도 내가 당신의 훈령(訓令)들로부터 길을 잃지 않았나이다, 

(v)사악한 자들이 내게 덫을 놓았으나, 내가 당신의 훈령(訓令)들로부터 탈선하지 않았나이다, 

(pr)사악한 자들이 내게 덫을 놓았으나, 그럼에도 내가 당신의 훈령(訓令)들로부터 방황하지 않나이다, 

(한) 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다

시119:111. 당신의 증거(에두트:증거,증언,증거판)들을 내가 영원히 세습물로서 취하였으니[나할:물려받다,차지하다,유언으로 증여하다,분배하다,임명하다,나누다,유산으로 가지다(분배하다,나누다,주다,남기다,취하다),유산,소유,소유하다], 이는 그것들이 내 마음의 기쁨임이니이다 

Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

(n) 내가 당신의 증거들을 영원히 물려받았으니, 이는 그것들이 내 마음의 기쁨임이니이다, 

(v)당신의 규칙들은 영원히 나의 세습물이니이다, 그것들이 내 마음의 기쁨이니이다, 

(pr)당신의 증거들을 내가 영원히 세습물로서 취하였으니, 이는 그것들이 내 마음의 기쁨임이니이다 

(한) 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다

시119:111노트 : Cross check 신3304

시119:112. 내가 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 항상, 바로 끝까지 이행하려고 내 마음을 기울였나이다, 

 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.

(n) 내가 당신의 법령들을 영원히, 바로 끝까지 이행하려고 내 마음을 기울였나이다, 

(v) 내 마음은 당신의 법령들을 바로 끝까지 지키는 데로 고착되어 있나이다, 

(pr)내가 당신의 법령들을 영원히, 바로 끝까지 이행하려고 내 마음을 기울였나이다, 

(한) 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다

 

시119:113. [사메크 Samekh.]

내가 헛된 생각[쎄에프:(마음으로) 나누어진,회의론자,생각]들을 미워하나, 당신의 토라를 내가 사랑하나이다

 I hate vain thoughts: but thy law do I love.

(n) 내가 두마음을 품은 자들을 미워하나, 내가 당신의 토라를 사랑하나이다

(v) 내가 두마음을 품은 사람들을 미워하나, 내가 당신의 토라를 사랑하나이다

(pr) 내가 두마음을 품은 자들을 미워하나, 내가 당신의 토라를 사랑하며, 소중히 여기나이다, 

(한) 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다

시119:114. 당신은 나의 숨는 곳과 나의 방패이시니이다, 내가 당신의 말씀 안에서 소망하나이다,

 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

(n)당신은 나의 숨는 곳과 나의 방패이시니이다, 내가 당신의 말씀을 기다리나이다, 

(v)당신은 나의 피난처시며 나의 방패이시니이다, 내가 당신의 말씀 안에 나의 소망을 두었나이다, 

(pr) 당신은 나의 숨는 곳과 나의 방패이시니이다, 내가 당신의 말씀을 기다리나이다, 

(한) 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다

 

시119:115. 너희 행악자들아, 내게로부터 떠나라, 이는 나는 내 하나님의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 지킬 것임이라. 

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

(n)행악자들아, 내게로부터 떠나라, 그러면 내가 내 하나님의 계명들을 준수할 것이니라. 

(v) 너희 행악자들아, 내게로부터 떠나라, 그러면 내가 내 하나님의 계명들을 지킬 것이니라!

(pr) 너희 행악자들아, 나를 떠나라, 그러면 (그것들을 존중하고 청종하면서) 내가 내 하나님의 계명들을 지킬 것이니라 

(한) 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다

시119:115노트 : Cross check 시0608,시139:19,마0723

시119:116. 당신의 말씀에 따라 나를 떠받치소서, 그러면 내가 살 것이니이다, 그리고 나로 내 소망을 부끄러워 하게 하지 마소서, 

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

(n)당신의 말씀에 따라 나를 떠받치소서, 그러면 내가 살 것이니이다, 

그리고 나로 내 소망을 부끄러워 하게 하지 마소서, 

(v)당신의 약속에 따라 나를 떠받치소서, 그러면 내가 살 것이니이다, 

내 소망들로 무안당하게 하지 마소서, 

(pr) 당신의 (약속의) 말씀에 따라 나를 떠받치소서, 그러면 내가 살 것이니이다, 그리고 나로 (당신의 위대하신 선하심 가운데에 있는) 내 소망을 부끄러워 하게 하지 마소서, 

(한) 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서

시119:116노트 : Cross check 시2502,롬0505,롬0933,롬1011

 

시119:117. 당신은 나를 떠받치소서, 그러면 내가 안전해지나이다, 그리고 내가 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 끊임없이 존중할[솨아:응시하다,(도움을 청하려고) 둘러보다,조사하다,인정을 베풀다,어찌할 바를 모르다,당황하다,떠나다,흐려지다,간담이 서늘해지다,멀리 보다,간주하다,존경하다,아끼다] 것이니이다, 

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

(n) 나를 떠받치소서, 그러면 내가 안전해질 것이며, 내가 당신의 법령들을 끊임없이 존중할 것이니이다, 

(v) 나를 떠받치소서, 그러면 내가 건져내질 것이니이다, 내가 당신의 법령들을 항상 존중할 것이니이다, 

(pr) 나를 떠받치소서, 그러면 내가 안전해질 것이며, 내가 당신의 법령들을 끊임없이 존중할 것이니이다, 

(한) 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다

시119:118. 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들로부터 벗어나는 그들 모두를 당신께서 짓밟으셨나이다 (쌀라:걸다,무게를 달다,경멸하다,짓밟다,평가하다),이는 그들의 속임수는 거짓 (쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,그릇되게)임이라, 

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

(n)당신의 법령들로부터 방황하는 그들 모두를 당신께서 물리치셨나이다, 이는 그들의 속임수는 쓸모없음이라, 

(v)당신의 법령들로부터 벗어나는 모두를 당신은 물리치시나이다, 이는 그들의 속임수는 헛됨이라, 

(pr)당신의 법령들로부터 방황하는 그들 모두에게 당신은 당신의 등을 돌리셨나이다, 이는 그들의 속임수는 쓸모없음이라, 

(한) 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다

시119:119. 당신은 땅의 사악한 자들 모두를 찌끼와 같이 치우시나이다, 그러므로 내가 당신의 증거(에다:증거,증언)들을 사랑하나이다, 

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

(n)당신은 땅의 사악한 자들 모두를 찌끼와 같이 제거하셨나이다, 그러므로 내가 당신의 증거들을 사랑하나이다, 

(v) 땅의 사악한 자들 모두를 당신께서 찌끼와 같이 버리시나이다, 그러므로 내가 당신의 규칙들을 사랑하나이다, 

(pr)당신은 땅의 사악한 자들 모두를 (그들이 아무런 가치를 가지고 있지 않기 때문에) 찌끼와 같이 제거하셨나이다, 그러므로 내가 당신의 증거들을 사랑하나이다, 

(한) 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다

시119:120. 내 육신이 당신의 무서움 때문에 떠나이다, 그리고 내가 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들을 두려워하나이다

My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

(n) 내 육신이 당신의 무서움 때문에 떠나이다, 그리고 내가 당신의 규칙들을 두려워하나이다

(v) 내 육신이 당신의 무서움 가운데서 떠나이다, 내가 당신의 법들을 경외함 가운데에 서있나이다.

(pr) 내 육신이 당신을 우러러 공경하는 무서움 가운데서 떠나이다, 그리고 내가 당신의 규칙들을 두려워하고, 그것들을 경외함 가운데에 있나이다.

(한) 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다

시119:121. [아인 Ayin.] 

내가 정의(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)와 올바름[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운]을 행하였나이다, 나를 나의 압제자들에게 남겨두지(야나흐:놓아두다,머물도록 허락하다,주다,부여하다,넘어뜨리다,내려놓다,저축하다,버려두다,홀로두다,남겨두다,진정시키다,두다,놓다,내려놓다,세우다,철회하다,제쳐놓다)마소서, 

 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

(n) 내가 정의와 올바름을 행하였나이다, 나를 나의 압제자들에게 남겨두지 마소서, 

(v) 내가 올바른 것과 적법한 것을 행하였나이다, 나를 나의 압제자들에게 남겨두지 마소서, 

(pr)내가 정의와 올바름을 행하였나이다, 나를 압제하는 자들에게 나를 남겨두지 마소서, 

(한) 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서

 

시119:122. 선을 위해, 당신의 종을 위한 보증인이 되소서 (아라브: 닿다,혼합하다,무역하다,담보불을 주다,담보물이 되다,서약하다,간섭하다,스스로 섞이다,저당하다,점유하다,보증이 되다,보증을 서다,감당하다), 교만한 자들로 나를 압제하게 허용치 마소서, 

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

(n)선을 위해, 당신의 종을 위한 보증인이 되소서, 오만한 자들로 나를 압제하게 허용치 마소서, 

(v) 당신의 종의 안녕을 보증하소서, 오만한 자들로 나를 압제하게 허용치 마소서, 

(pr)(유다가 베냐민을 위한 보증인이었듯이) 선을 위해, 당신의 종을 위한 보증인이 되소서, 오만한 자들로 나를 압제하게 허용치 마소서, 

(한) 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서

시119:122노트 : Cross check 창4309

시119:123. 내 눈들이 당신의 구조를 찾아서, 또 당신의 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]의 말씀을 찾아서 쇠잔해지나이다(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취하다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,동경하다,생기게 하다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다)

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

(n)내 눈들이 당신의 구조에 대한 동경으로써, 또 당신의 올바르신 말씀에 대한 동경으로써 쇠잔해지나이다, 

(v)내 눈들이 당신의 구조를 찾아서, 당신의 올바르신 약속을 찾아서 쇠잔해지나이다, 

(pr)내 눈들이 당신의 구조의 이행에 대한 동경과 망보기로써, 또 당신의 올바르신 말씀의 성취에 대한 동경과 망보기로써 쇠잔해지나이다, 

(한) 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다

 

시119:124. 당신의 인자하심을 따라, 당신의 종을 다루시고, 나에게 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 가르치소서, 

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

(n)당신의 인애하심을 따라, 당신의 종을 다루시고, 나에게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(v)당신의 사랑를 따라, 당신의 종을 다루시고, 나에게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(pr)당신의 은혜로운 인애하심을 따라, 당신의 종을 다루시고, 나에게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(한) 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서

 

시119:125. 나는 당신의 종이오니, 나에게 이해력(분별력)(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 주소서, 그러면 내가 당신의 증거(에다:증거,증언)들을 알 것이니이다, 

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

(n) 나는 당신의 종이오니, 나에게 이해력(분별력)을 주소서, 그러면 내가 당신의 증거들을 알 것이니이다, 

(v) 나는 당신의 종이오니, 나에게 식별력을 주소서, 그러면 내가 당신의 규칙들을 깨달을 것이니이다, 

(pr)나는 당신의 종이오니, 나에게 이해력(습득력과 가르침을 받는 마음)을 주소서, 그러면 내가 당신의 증거들을 알 것이니이다, 

(한) 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서

시119:126. 여호와여, 지금은 당신께서 일하실 시간이니이다, 이는 그들이 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 공허하게 만들었음이라, 

It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.

(n) 지금은 여호와께서 활동하실 시간이니이다, 이는 그들이 당신의 토라를 부수었음이라, 

(v) 오 여호와여, 지금은 당신께서 활동하실 시간이니이다, 당신의 토라가 부숴지고 있나이다, 

(pr) 지금은 주(主)께서 활동하실 시간이니이다, 그들이 당신의 토라를 부수었나이다, 

(한) 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다

시119:127. 그때문에 내가 당신의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 금 보다 더, 뿐만 아니라 정금 보다 더 사랑하나이다.

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

(n)그때문에 내가 당신의 계명들을 금 보다 더, 뿐만 아니라 정금 보다 더 사랑하나이다.

(v)이는 내가 당신의 계명들을 금 보다 더, 순전한 금 보다 더 사랑함이며, 

(pr)그때문에 내가 당신의 계명들을 금 보다 더, 뿐만 아니라 정제(精製)된 금 보다 더 사랑하나이다.

(한) 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다

 

시119:128. 그때문에 모든 것들에 관한 당신의 모든 훈령(訓令)들을 올바르다고 내가 여기며, 또 내가 낱낱의 그릇된 길을 미워하나이다, 

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

(n)그때문에 낱낱의 것에 관한 당신의 모든 훈령(訓令)들을 올바르다고 내가 여기며, 내가 낱낱의 그릇된 길을 미워하나이다, 

(v) 그리고 내가 당신의 모든 훈령(訓令)들을 올바르다고 여기고, 내가 낱낱의 뒤틀린 길을 미워함이라, 

(pr)그때문에 낱낱의 것에 관한 당신의 모든 훈령(訓令)들을 올바르다고 내가 여기며, 내가 낱낱의 그릇된 길을 미워하나이다, 

(한) 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다

 

시119:129. [페 Pe.]

당신의 증거들은 놀랍나이다, 그러므로 내 혼(魂)이 그것들을 지키나이다

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

(n)당신의 증거들은 놀랍나이다, 그러므로 내 혼(魂)이 그것들을 준수하나이다, 

(v)당신의 규칙들은 놀랍나이다, 그러므로 내가 그것들에 청종하나이다, 

(pr)당신의 증거들은 놀랍나이다, 그러므로 내 혼(魂)이 그것들을 지키나이다, 

(한) 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다

 

시119:130. 당신의 말씀들의 입구(페타흐:열음,드러냄,입구)가 빛을 주나이다. 그것이 순박한(페티:어리석은,유혹에 빠지기 쉬운,미련한.단순한) 자들에게 이해력(분별력) (비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 주나이다.

The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

(n)당신의 말씀들의 펼침이 빛을 주나이다. 그것이 순박한 자들에게 이해력(분별력)을 주나이다.

(v)당신의 말씀들의 펼침이 빛을 주나이다. 그것이 순박한 자들에게 이해력(분별력)을 주나이다.

(pr)당신의 영광스러운 말씀들의 펼침이 빛을 주나이다. 그것들의 펼침이 순박한 자들(어린아이와 같은 자들)에게 이해력(분별력)을 주나이다.

(한) 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다

시119:131. 내가 내 입을 열고, 헐떡이였으니(솨아프:열심히 흡입하다,탐하다,성내다,서두르다,몹시 원하다,게걸스럽게 먹다,헐떠거리다,갈망하다,코로 들이쉬다,삼키다,성내다), 이는 내가 당신의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 사모하였음이라(야아브:바라다,사모하다)

 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

(n) 내가 내 입을 넓게 열고, 헐떡이였으니, 이는 내가 당신의 계명들을 사모하였음이라,

(v) 당신의 게명들을 사모하면서, 내가 내 입을 열고, 헐떡이나이다, 

(pr) 내가 내 입을 열고, (기대를 가지고) 헐떡이였으니, 이는 내가 당신의 계명들을 사모하였음이라,

(한) 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다

시119:132. 당신의 이름을 사랑하는 자들에게 당신께서 행하시던 대로 (미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,유행,행태,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례), 당신은 나를 바라보시고, 내게 은혜를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,주다,간청으로 은혜를 얻다,간구하다,은총을 입다, 베풀다,은혜롭게 대하다,자비롭다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다,기도하다,기원하다),

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

(n) 당신의 이름을 사랑하는 자들에게의 당신의 방식을 좇아, 내게로 돌아서시어, 내게 은혜를 베푸소서,

(v) 당신의 이름을 사랑하는 자들에게 당신께서 항상 하시는 대로, 내게로 돌아서시어, 내게 은혜를 베푸소서,

(pr) 당신의 이름을 사랑하는 자들에게의 당신의 길이 그러하듯이, 내게로 돌아서시어, 내게 은혜를 베푸시고, 내게 호의를 보여주소서, 

(한) 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서

시119:133. 당신의 말씀 안에서 나의 행보들에게 명하소서 (쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,바른,제정하다,명하다,준비하다,지정하다,확실한,지시하다,조이다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적합하다,형성하다,준비하다), 그리고 어떤 사악함 (아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악)도 내 위에 군림하게(솰라트:군림하다,지배하다,허락하다,다스리다,권력을 갖다,권력을 주다) 허용치 마소서,

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

(n)당신의 말씀 안에서 나의 행보들을 공고히 하소서, 그리고 어떤 사악함도 내 위에 군림하게 허용치 마소서,

(v)당신의 말씀을 따라, 내 행보들에게 지시하소서, 어떤 죄도 나를 다스리게 허용치 마소서,

(pr)당신의 말씀의 길 안에서 나의 행보들을 공고히 하소서, (나를 당신으로부터 분리되게 불러일으키면서) 어떤 인간적인 약함이 내 위에서 권력을 갖게 허용치 마소서,

(한) 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서

시119:134. 사람의 압제로부터 나를 되사소서[파다:끊다,몸값을 받고 석방하다,풀어주다,보존하다,전혀,구출하다,어떻게든,속전(贖錢),구속(救贖)하다,구(求)해내다,확실히],그러면 내가 당신의 훈령(訓令)들을 지킬 것이니이다, 

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

(n) 사람의 압제로부터 나를 되사소서, 그러면 내가 당신의 훈령(訓令)들을 지킬 것이니이다,

(v) 사람의 압제로부터 나를 되사소서, 그러면 내가 당신의 훈령(訓令)들에 청종할 것이니이다,

(pr)사람의 압제로부터 나를 되사소서, 그러면 내가 당신의 훈령(訓令)들을 지킬 것이니이다,

(한) 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다

출0606노트 : 고엘 제도      시119:134노트 : Cross check 눅0174

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

시119:135. 당신의 얼굴로 당신의 종 위에 빛을 비추게 하시고, 내게 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 가르치소서, 

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

(n)당신의 얼굴로 당신의 종 위에 빛을 비추게 하시고, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(v)당신의 얼굴로 당신의 종 위에 빛을 비추게 하시고, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(pr)당신의 얼굴로 당신의 종 위에 (기쁨과 함께) 빛을 비추게 하시고, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(한) 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서

시119:136. 내 눈들이 물들의 강을 흘려보내나이다, 이는 그들이 당신의 토라를 지키지 않음이라, 

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

(n) 내 눈들이 물의 시냇물들을 흘리나이다, 이는 그들이 당신의 토라를 지키지 않음이라, 

(v) 눈물들의 시냇물들이 내 눈들로부터 흐르나이다, 이는 당신의 토라가 청종되지 않음이라, 

(pr)내 눈들이 물의 시냇물들을 흘리나이다, 이는 사람들이 당신의 토라를 지키지 않음이라, 

(한) 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물같이 흐르나이다

 

시119:137. [사데 Tsadhe.]

오 여호와여, 당신은 적법하시나이다[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운], 그리고 당신의 판결(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들은 똑바르나이다. 

Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

(n)오 여호와여, 당신은  적법하시나이다, 그리고 당신의 판결들은 똑바르나이다. 

(v)오 여호와여, 당신은  적법하시나이다, 그리고 당신의 법들은 올바르나이다. 

(pr)오 주(主)여, 당신은 적법하시나이다, 그리고 당신의 판결들은 똑바르나이다. 

(한) 여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다

시119:138. 당신께서 명하셨던 당신의 증거(에다:증거,증언)들은 올바르시며[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운], 매우 신실하시나이다,

Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

(n) 올바르심과 심히 신실하심 가운데서, 당신께서 당신의 증거들을 명하셨나이다. 

(v) 당신께서 내려놓으신 규칙들은 올바르나이다, 그것들은 충분히 신뢰할 만하나이다, 

(pr) 올바르심 가운데서, 또 큰 신실하심 가운데서, 당신께서 당신의 증거들을 명하셨나이다. 

(한) 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다

 

시119:139. 나의 열심이 나를 소모시켰으니(짜마트:근절시키다,소모하다,잘라버리다,파괴하다,사라지다), 이는 내 적들이 당신의 말씀들을 잊었음이라, 

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

(n)나의 열심이 나를 소모시켰으니, 이는 내 대적들이 당신의 말씀들을 잊었음이라, 

(v)나의 열심이 나를 마멸시키노니, 이는 내 대적들이 당신의 말씀들을 무시함이라, 

(pr)나의 열심이 나를 (완전히) 소모시켰으니, 이는 내 적들이 당신의 말씀들을 잊었음이라, 

(한) 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다

시119:140. 당신의 말씀은 매우 순전하나이다, 그러므로 당신의 종이 그것을 사랑하나이다. 

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

(n) 당신의 말씀은 매우 순전하나이다, 그러므로 당신의 종이 그것을 사랑하나이다. 

(v) 당신의 약속들은 철저하게 검증을 받았나이다, 이에 당신의 종이 그것들을 사랑하나이다. 

(pr)당신의 말씀은 매우 순전하나이다[정제(精製)되어 있나이다], 그러므로 당신의 종이 그것을 사랑하나이다. 

(한) 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다

 

시119:141. 내가 작고(짜이르:작은,적은,나이가 어린,가치가 천박한,가장 작은,적은 것,미미한 것) 멸시를 받나이다, 그럼에도 나는 당신의 훈령(訓令)들을 잊지 않나이다, 

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

(n) 내가 작고 멸시를 받나이다, 그럼에도 나는 당신의 훈령(訓令)들을 잊지 않나이다, 

(v) 비록 내가 비천하고 멸시를 받을지라도, 나는 당신의 훈령(訓令)들을 잊지 않나이다, 

(pr) 내가 작고 멸시를 받나이다, 그러나 나는 당신의 훈령(訓令)들을 잊지 않나이다, 

(한) 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다

 

시119:142. 당신의 법적 깨끗하심[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]은 영속(永續)되는 법적 깨끗하심이나이다, 그리고 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)는 진리(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로)이니이다, 

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

(n) 당신의 법적 깨끗하심은 영속(永續)되는 법적 깨끗하심이나이다, 그리고 당신의 토라는 진리이니이다,

(v)당신의 법적 깨끗하심은 영속(永續)되며, 당신의 토라는 참되나이다, 

(pr)당신의 법적 깨끗하심은 영속(永續)되는 법적 깨끗하심이나이다, 그리고 당신의 토라는 진리이니이다,

(한) 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다

 

시119:143. 어려움(짜르:좁은,비좁은,괴로움,조약돌,몰려드는,반대자,적대자,괴롭히는,고통받는,고민,밀접한,비탄,원수,부싯돌,작은,슬픔,곤경,고생)과 고통(마쪼크:좁은,좁은 곳,제한,무능,고통,번민,답답함)이 나를 붙잡았나이다, 그럼에도 당신의 계명들은 나의 기쁨들이니이다, 

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

(n) 어려움과 고통이 내 위에 임하였나이다, 그럼에도 당신의 계명들은 나의 기쁨이니이다, 

(v) 어려움과 번민이 내 위에 임하였으나, 당신의 계명들은 나의 기쁨이니이다, 

(pr)어려움과 고통이 나를 찾아내었나이다, 그럼에도 당신의 계명들은 나의 기쁨과 나의 즐거움이니이다, 

(한) 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다

 

시119:144. 당신의 증거(에두트:증거,증언,증거판)들의 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]은 영속(永續)되나이다, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 그러면 내가 살 것이니이다. 

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

(n)당신의 증거들은 영원히 올바르나이다, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 그러면 내가 살 것이니이다. 

(v)당신의 규칙들은 영원히 올바르나이다, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 그러면 내가 살 것이니이다. 

(pr) 당신의 올바르신 증거들은 영속(永續)되나이다, 내게 이해력(습득력과 잘 배우는 마음)을 주소서,  그러면 내가 살 것이니이다. 

(한) 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서

 

시119:145. [코프 Qoph.]

내가 나의 온 마음을 다하여 부르짖었나이다, 오 여호와여, 나를 들으소서, 내가 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 지킬 것이니이다, 

I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

(n)내가 나의 온 마음을 다하여 부르짖었나이다, 오 여호와여, 내게 응답하소서! 내가 당신의 법령들을 준수할 것이니이다, 

(v)내가 나의 온 마음을 다하여 부르짖나이다, 오 여호와여, 내게 응답하소서, 그러면 내가 당신의 법령들에 청종할 것이니이다, 

(pr)내가 나의 온 마음을 다하여 부르짖었나이다, 오 주(主)여, 내게 응답하소서! 내가 당신의 법령들을 준수할 것이니이다, 

(한) 여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다

시119:146. 내가 당신께 부르짖었나이다, 나를 구하소서, 그러면 내가 당신의 증거들을 지킬 것이니이다, 

 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

(n) 내가 당신께 부르짖었나이다, 나를 구하소서, 그러면 내가 당신의 증거들을 지킬 것이니이다, 

(v)내가 당신께 큰 소리로 외치나이다, 나를 구하소서, 그러면 내가 당신의 규칙들을 지킬 것이니이다, 

(pr)내가 당신께 부르짖었나이다, 나를 구하소서, 그러면 내가 당신의 증거들을 지킬 것이니이다, 

(한) 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다

 

시119:147. 내가 새벽의 동틀녘을 앞질러서 (카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,도움을 청하려고 만나다,앞에 오다,가다,저지하다), 외쳤나이다, 내가 당신의 말씀 안에서 소망하였나이다, 

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

(n) 내가 동틀녘 전에 일어나서, 도움을 위해 외치나이다, 내가 당신의 말씀들을 기다리나이다, 

(v) 내가 동틀녘 전에 일어나서, 도움을 위해 외치나이다, 내가 당신의 말씀 안에 나의 소망을 두었나이다, 

(pr) 내가 동틀녘 전에 일어나서, 도움을 위해 (기도 중에) 외치나이다, 내가 당신의 말씀을 기다리나이다, 

(한) 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며

 

시119:148. 내 눈들이 밤의 파수(아쉬무라:야간,경계,파수)들을 앞지르노니(카담:쑥 내밀다,자신을 내놓다,앞서다,예측하다,재촉하다,도움을 청하려고 만나다,앞에 오다,가다,저지하다), 이는 내가 당신의 말씀 안에서 묵상하려 함이니이다, 

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

(n) 내 눈들이 밤의 파수들을 앞지르노니, 내가 당신의 말씀 위에서 묵상할 것이니이다,  

(v) 내 눈들이 밤의 파수들을 통해 열린 채 머무르노니, 내가 당신의 약속들 위에서 묵상할 것이니이다,  

(pr) 내 눈들이 밤의 파수들을 앞지르고, 내가 파수꾼의 외침 전에 깨어있으니, 내가 당신의 말씀 위에서 묵상할 것이니이다,  

(한) 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다

 

시119:149. 당신의 인애하심을 따라 내 목소리를 들으소서, 오 여호와여, 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)을 따라 나를 소생시키소서(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히,정말로,완전하다)

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

(n) 당신의 인애하심을 따라 내 목소리를 들으소서, 오 여호와여, 당신의 규칙들을 따라 나를 소생시키소서, 

(v)당신의 사랑과 일치하여 내 목소리를 들으소서, 오 여호와여, 당신의 법들을 따라 내 생명을 보존시키소서, 

(pr)당신의 (확고부동한) 인애하심을 따라 내 목소리를 들으소서, 오 주(主)여, 당신의 규칙들을 따라 나를 회복시키시고, 새롭게 하소서, 

(한) 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서

 

시119:150. 해악을 추구하는 그들이 가까이 다가오나이다, 그들은 당신의 토라로부터 멀리에 있나이다, 

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

(n) 사악함을 추구하는 자들이 가까이 다가오나이다, 그들은 당신의 토라로부터 멀리에 있나이다, 

(v) 사악한 책략들을 궁리하는 자들이 가까이에 있나이다, 그러나 그들은 당신의 토라로부터 멀리에 있나이다, 

(pr) 사악함을 추구하는 자들이 다가오나이다, 그들은 당신의 토라로부터 멀리에 있나이다, 

(한) 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다

시119:151. 오 여호와여, 당신께서 가까이에 계시나이다, 그리고 당신의 모든 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들은 진리(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로)이니이다,

Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

(n) 오 여호와여, 당신께서 가까이에 계시나이다, 그리고 당신의 모든 계명들은 진리이니이다,

(v) 오 여호와여, 그럼에도 당신께서 가까이에 계시나이다, 그리고 당신의 모든 계명들은 참되나이다, 

(pr) 오 주(主)여, 당신께서 가까이에 계시나이다, 그리고 당신의 모든 계명들은 진리이니이다,

(한) 여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다

 

시119:152. 당신의 증거들에 관해서는, 당신께서 그것들을 영원히 기초를 놓으셨던 (야싸드:세우다,기초를 두다,앉다,자리잡다,상의하다,정하다,의논하다,설립하다,기초,기초를 놓다,가르치다,놓다,규정하다,세워놓다) 것을 내가 옛적에 알았나이다. 

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

(n)당신께서 당신의 증거들을 영원히 기초를 놓으셨던 것을 내가 옛적에 그것들로부터 알았나이다, 

(v)당신께서 당신의 규칙들을 마지막까지 영원히 공고히 하셨던 것을 내가 오래 전에 그것들로부터 배웠나이다, 

(pr)당신께서 당신의 증거들을 영원히 기초를 놓으셨던 것을 내가 옛적에 그것들로부터 알았나이다, 

(한) 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인 줄을 알았나이다

시119:152노트 : Cross check 눅2133

시119:153. [레쉬 Resh.]

나의 고통을 숙고하셔서(라아:보다,숙고하다,나타나다,확실히,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,인지하다,예견하다,생각하다,조망하다), 나를 건져내소서, 이는 내가 당신의 토라를 잊지 않음이라, 

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

(n) 나의 고통을 바라보시고, 나를 구하소서, 이는 내가 당신의 토라를 잊지 않음이라, 

(v) 나의 고난을 바라보시고, 나를 건져내소서, 이는 내가 당신의 토라를 잊지 않았음이라, 

(pr) 나의 고통을 바라보시고, 나를 구하소서, 이는 내가 당신의 토라를 잊지 않음이라, 

(한) 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다

 

시119:154. 나의 송사(訟事) [리브: (사람간의,법정의) 논쟁,대적,공소사건,꾸짖음,다툼,군중,탁월함,투쟁,노력하다,소송]를 변호하시고(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게), 나를 되사소서 [가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다], 당신의 말씀을 따라 나를 소생시키소서, 

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

(n)나의 송사(訟事)를 변호하시고, 나를 되사소서, 당신의 말씀을 따라 나를 소생시키소서, 

(v)나의 송사(訟事)를 변호하시고, 나를 되사소서, 당신의 약속들에 따라 내 생명을 보존시키소서, 

(pr)나의 송사(訟事)를 변호하시고, 나를 되사소서, 당신의 말씀의 약속에 따라 나를 소생시키시고, 내게 생명을 주소서, 

(한) 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서

출0606노트 : 고엘 제도

 

시119:155. 구조(구출)가 사악한 자들로부터 멀리에 있으니, 이는 그들이 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 찾지 않음이라, 

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

(n) 구조가 사악한 자들로부터 멀리에 있으니, 이는 그들이 당신의 법령들을 찾지 않음이라, 

(v) 구조가 사악한 자들로부터 멀리에 있으니, 이는 그들이 당신의 법령들을 찾지 않음이라, 

(pr) 구조가 사악한 자들로부터 멀리에 있으니, 이는 그들이 당신의 법령들을 찾지 않음이라, 

(한) 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다

 

시119:156. 오 여호와여, 당신의 부드러운 연민(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)들은 위대하나이다, 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 따라 나를 소생시키소서, 

Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

(n) 오 여호와여, 당신의 연민들은 위대하나이다, 당신의 규칙들을 따라 나를 소생시키소서, 

(v) 오 여호와여, 당신의 '함께 걷기'는 위대하나이다, 당신의 법들을 따라 내 생명을 보존시키소서, 

(pr)오 주(主)여, 당신의 부드러운 연민들과 확고부동한 사랑은 위대하나이다, 당신의 규칙들을 따라 나를 소생시키시고, 내게 생명을 주소서, 

(한) 여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서

시119:157.나의 박해자들과 나의 적들이 많나이다, 그럼에도 나는 당신의 증거들로부터 기울어지지(나타:뻗다,펼치다,꾸부리다,옆으로 가져가다,기울다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,낮추다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,걷어치우다,밖으로 뻗다,앞으로 뻗치다,옆으로 향하다,비틀다,굽게하다) 않나이다,

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

(n)나의 박해자들과 나의 대적들이 많나이다, 그럼에도 나는 당신의 증거들로부터 빗나가지 않나이다,

(v)나를 박해하는 적들이 많나이다, 그러나 나는 당신의 법령들로부터 돌아서지 않았나이다, 

(pr)나의 박해자들과 나의 대적들이 많나이다, 그럼에도 나는 당신의 증거들로부터 돌아서지 않나이다,

(한) 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다

 

시119:158. 내가 범법자(바가드:옷으로 덮다,남몰래 행동하다,약탈하다,허위로 대하다,범죄하다,범과하다,범죄자,떠나다,속이는,속이는 사람,불신실한)들을 바라보고, 비통해 하였으니(쿠트:베어내다,혐오하다,슬퍼하다,몹시 싫어하다), 이는 그들이 당신의 말씀을 지키지 않았음이라, 

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

(n) 내가 불충(不忠)한 자들을 바라보고, 그들을 몹시 싫어하노니, 이는 그들이 당신의 말씀을 지키지 않음이라, 

(v) 내가 신의가 없는(믿음이 없는) 자들을 혐오를 가지고 바라보노니, 이는 그들이 당신의 말씀에 청종하지 않음이라,

(pr) 내가 불충(不忠)한 자들을 보고, 그들을 몹시 싫어하노니, 이는 그들이 당신의 말씀을 존중하지 않음이라, 

(한) 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다

 

시119:159. 내가 얼마나 당신의 훈령(訓令)들을 사랑하는지 숙고하소서, 오 여호와여, 당신의 인애하심을 따라 나를 소생시키소서, 

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

(n) 내가 얼마나 당신의 훈령(訓令)들을 사랑하는지 숙고하소서, 오 여호와여, 당신의 인애하심을 따라 나를 소생시키소서, 

(v) 내가 얼마나 당신의 훈령(訓令)들을 사랑하는지 보소서, 오 여호와여, 당신의 사랑을 따라, 내 생명을 보존시키소서, 

(pr)내가 얼마나 당신의 훈령(訓令)들을 사랑하는지 숙고하소서, 오 주(主)여, 당신의 인애하심을 따라 나를 소생시키시고, 내게 생명을 주소서, 

(한) 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서

 

시119:160. 당신의 말씀은 처음(로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한,떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,가난한,통치자,총계,꼭대기)부터 참되나이다(에메트:안정성,확실함,진리,진실,확실한,확립,옳은,참된,참으로,신실한,분명한,진실로), 그리고 당신의 올바른[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들의 낱낱의 것은 영원히 지속되나이다, 

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

(n) 당신의 말씀의 전체는 진리이니이다, 그리고 당신의 올바른 규칙들의 낱낱의 것은 영속(永續)되나이다, 

(v)당신의 모든 말씀들은 참되나이다, 당신의 올바른 모든 법들은 영원하나이다, 

(pr)당신의 말씀의 전체(당신의 모든 훈령(訓令)들의 가득한 의미)는 진리이니이다, 그리고 당신의 올바른 규칙들의 낱낱의 것은 영원히 지속되나이다, 

(한) 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다

 

시119:161. [쉰 Shin.] 

수령(사르: 수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 까닭없이 나를 박해하였나이다 (라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자), 그러나 내 마음은 당신의 말씀을 경외하는 가운데에 서있나이다, 

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

(n)수령들이 까닭없이 나를 박해하나이다, 그러나 내 마음은 당신의 말씀들을 경외하는 가운데에 서있나이다, 

(v)지배자들이 까닭없이 나를 박해하나이다, 그러나 내 마음은 당신의 말씀에 떠나이다, 

(pr)수령들이 까닭없이 나를 박해하나이다, 그러나 내 마음은 당신의 말씀들을 (우러러 공경하는) 경외하는 가운데에 서있나이다, (그러므로 당신께서 나를 도우실 것을 나는 기대할 수 있나이다)

(한) 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다

 

시119:162. 대단한 약탈물(솰랄:노획믈,먹이,약탈품)을 발견하는 자와 같이, 내가 당신의 말씀에 기뻐하나이다, 

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

(n) 대단한 약탈물을 발견하는 자와 같이, 내가 당신의 말씀에 기뻐하나이다, 

(v) 대단한 약탈물을 발견하는 자와 같이, 내가 당신의 약속 안에서 기뻐하나이다, 

(pr) 대단한 보물을 발견하는 자와 같이, 내가 당신의 말씀에 기뻐하나이다, 

(한) 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다

 

시119:163. 내가 거짓을 미워하며, 혐오하나, 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 내가 사랑하나이다, 

I hate and abhor lying: but thy law do I love.

(n)내가 거짓을 미워하며, 멸시하나, 내가 당신의 토라를 사랑하나이다, 

(v) 내가 거짓을 미워하며, 혐오하나, 내가 당신의 토라를 사랑하나이다, 

(pr) 내가 거짓을 미워하며, 혐오하나, 당신의 토라를 내가 사랑하나이다, 

(한) 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다

시119:164. 당신의 올바른[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운] 규칙(결정)들 때문에, 내가 하루에 일곱번 당신을 찬양하나이다, 

 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

(n)당신의 올바른 규칙들 때문에, 내가 하루에 일곱번 당신을 찬양하나이다, 

(v)당신의 올바른 법들에 대하여, 내가 하루에 일곱번 당신을 찬양하나이다, 

(pr)당신의 올바른 규칙들 때문에, 내가 하루에 일곱번 당신을 찬양하나이다, 

(한) 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다

 

시119:165. 당신의 토라를 사랑하는 그들은 큰 평강을 가지고 있으며, 아무것도 그들을 넘어지게 하지(미크숄:방해물,장애,유혹,꺼림,넘어지게 된,죄를 범하게 하다,제공된 것,파면,거리끼는 것) 못하나이다. 

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

(n) 당신의 토라를 사랑하는 자들은 큰 평강을 가지고 있으며, 아무것도 그들을 비틀거리게 하지 못하나이다. 

(v)당신의 토라를 사랑하는 그들은 큰 평강을 가지고 있으며, 아무것도 그들을 비틀거리게 만들 수 없나이다, 

(pr) 당신의 토라를 사랑하는 자들은 큰 평강을 가지고 있으며, 아무것도 그들을 비틀거리게 만들지 못하나이다. 

(한) 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다

시119:165노트 : Cross check 잠0302,사3217

시119:166. 여호와여, 내가 당신의 구조(구출)를 소망하였으며, 당신의 계명들을 행하였나이다

LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

(n)오  여호와여, 내가 당신의 구조(구출)를 소망하며, 당신의 계명들을 행하나이다

(v)오  여호와여, 내가 당신의 구조(구출)를 기다리며, 내가 당신의 계명들을 따르나이다, 

(pr) 오 주(主)여, (완전한 확신을 가지고) 내가 당신의 구조(구출)를 소망하고 기다리며, 내가 당신의 계명들을 행하나이다

(한) 여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다

 

시119:167. 내 혼(魂)이 당신의 증거들을 지켰나이다, 그리고 내가 그것들을 심히 사랑하나이다, 

 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

(n) 내 혼(魂)이 당신의 증거들을 지키나이다, 그리고 내가 그것들을 심히 사랑하나이다, 

(v) 내가 당신의 규칙들에 청종하나이다, 이는 내가 그것들을 심히 사랑함이라, 

(pr) 내 혼(魂)이 (당신의 증거들을 듣고 받아들이고 청종하면서) 당신의 증거들을 지키나이다, 내가 그것들을 심히 사랑하나이다, 

(한) 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다

 

시119:168. 내가 당신의 훈령(訓令)들과 당신의 증거들을 지켰나이다, 이는 나의 모든 길들이 당신 앞에 있음이라, 

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

(n) 내가 당신의 훈령(訓令)들과 당신의 증거들을 지키나이다, 이는 나의 모든 길들이 당신 앞에 있음이라, 

(v)내가 당신의 훈령(訓令)들과 당신의 규칙들에 청종하나이다, 이는 나의 모든 길들이 당신께 알려져 있음이라, 

(pr) 내가 당신의 훈령(訓令)들과 당신의 증거들을 지키나이다, 이는 나의 모든 길들이 당신 앞에 있음이라(충분히 알려져 있음이라), 

(한) 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다

 

시119:169. [타브 Tav.]

오 여호와여, 나의 부르짖음으로 하여금 당신 앞에 가까이 오게 하소서, 당신의 말씀을 따라, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 

Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

(n)오 여호와여, 나의 부르짖음으로 하여금 당신 앞에 오게 하소서, 당신의 말씀을 따라, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 

(v)오 여호와여, 나의 부르짖음이 당신 앞에 가기를! 당신의 말씀을 따라, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 

(pr)오 주(主)여, 나의 (애처로운) 부르짖음으로 하여금 당신 앞에 오게 하소서, 당신의 (약속의) 말씀에 따라, 내게 이해력(습득력과 가르침을 잘 듣는 마음)을 주소서, 

(한) 여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서

시119:170. 나의 탄원으로 당신 앞에 오게 하소서,  당신의 말씀에 따라 나를 건져내소서, 

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

(n) 나의 탄원으로 당신 앞에 오게 하소서,  당신의 말씀에 따라 나를 건져내소서, 

(v) 나의 탄원이 당신 앞에 가기를! 당신의 약속에 따라 나를 건져내소서, 

(pr) 나의 탄원으로 당신 앞에 오게 하소서,  당신의 말씀에 따라 나를 건져내소서, 

(한) 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서

 

시119:171. 당신께서 내게 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 가르치셨을 때에, 나의 입술들이 찬양을 발설하나이다,  

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

(n) 나의 입술들로 찬양을 발설하게 하소서, 이는 당신께서 내게 당신의 법령들을 가르치심이라, 

(v) 나의 입술들이 찬양으로 넘쳐흐르기를! 이는 당신께서 내게 당신의 법령들을 가르치심이라, 

(pr) 나의 입술들로 (감사드림과 함께) 찬양을 말하게 하소서, 이는 당신께서 내게 당신의 법령들을 가르치심이라, 

(한) 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다

 

시119:172. 내 혀가 당신의 말씀에 관해 말할 것이니이다, 이는 모든 당신의 계명들은 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]이라, 

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

(n) 내 혀로 당신의 말씀에 관해 노래하게 하소서, 이는 모든 당신의 계명들은 올바름이라, 

(v)내 혀가 당신의 말씀에 관해 노래하기를! 이는 모든 당신의 계명들은 올바름이라, 

(pr)내 혀로 당신의 말씀의 성취에 대해 찬양을 노래하게 하소서, 이는 모든 당신의 계명들은 올바름이라, 

(한) 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다

시119:173. 당신의 손으로 나를 돕게 하소서, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 택하였음이라, 

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

(n) 당신의 손으로 나를 도울 준비가 되어있게 하소서, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 택하였음이라, 

(v) 당신의 손이 나를 도울 준비가 되어있기를! 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 택하였음이라, 

(pr) 당신의 손으로 나를 도울 준비가 되어있게 하소서, 이는 내가 당신의 훈령(訓令)들을 택하였음이라, 

(한) 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서

 

시119:174. 오 여호와여, 내가 당신의 구조(구출)를 사모하였나이다(타아브:소원하다,사모하다), 그리고 당신의 토라는 나의 기쁨이니이다, 

I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.

(n) 오 여호와여, 내가 당신의 구조(구출)를 사모하나이다, 그리고 당신의 토라는 나의 기쁨이니이다, 

(v) 오 여호와여, 내가 당신의 구조(구출)를 사모하나이다, 그리고 당신의 토라는 나의 기쁨이니이다, 

(pr) 오 주(主)여, 내가 당신의 구조(구출)를 사모하나이다, 그리고 당신의 토라는 나의 기쁨이니이다, 

(한) 여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다

 

시119:175. 내 혼(魂)으로 살게 하소서, 그러면 그것이 당신을 찬양할 것이니이다, 그리고 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들로 나를 돕게 하소서, 

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

(n)내 혼(魂)으로 살게 하소서, 그러면 그것이 당신을 찬양할 것이니이다, 

그리고 당신의 규칙들로 나를 돕게 하소서, 

(v) 나를 살게 하소서, 그러면 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 그리고 당신의 법들이 나를 떠받치기를!

(pr)내 혼(魂)으로 살게 하소서, 그러면 그것이 당신을 찬양할 것이니이다, 그리고 당신의 규칙들로 나를 돕게 하소서, 

(한) 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서

 

시119:176. 잃어버려진 양 같이, 내가 길을 잃어버렸나이다 (타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다), 당신의 종을 찾으소서, 이는 내가 당신의 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 잊지 않음이라, 

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

(n)잃어버려진 양 같이, 내가 길을 잃어버렸나이다, 당신의 종을 찾으소서, 이는 내가 당신의 계명들을 잊지 않음이라, 

(v)잃어버려진 양 같이, 내가 길을 잃어버렸나이다, 당신의 종을 찾으소서, 이는 내가 당신의 계명들을 잊지 않았음이라, 

(pr)잃어버려진 양 같이, 내가 길을 잃어버렸나이다, 당신의 종을 찾으소서, 이는 내가 당신의 게명들을 잊지 않음이라, 

(한) 잃은 양같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다

시119:176노트 : Cross check 사5306,눅1504,벧전0225

89לְעֹולָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃

90לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כֹּונַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃

91לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיֹּ֑ום כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃

92לוּלֵ֣י תֹ֭ורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃

93לְ֭עֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃

94לְֽךָ־אֲ֭נִי הֹושִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃

95לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבֹּונָֽן׃

96לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃

97מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תֹורָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יֹּ֗ום הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃

98מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֹתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם הִיא־לִֽי׃

99מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֹתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃

100מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבֹּונָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃

101מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃

102מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הֹורֵתָֽנִי׃

103מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃

104מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבֹּונָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃

105נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝אֹ֗ור לִנְתִיבָתִֽי׃

106נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃

107נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃

108נִדְבֹ֣ות פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃

109נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

110נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃

111נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֹתֶ֣יךָ לְעֹולָ֑ם כִּֽי־שְׂשֹׂ֖ון לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃

112נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשֹׂ֥ות חֻקֶּ֗יךָ לְעֹולָ֥ם עֵֽקֶב׃

113סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתֹורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃

114סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃

115סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֹ֥ת אֱלֹהָֽי׃

116סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃

117סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃

118סָ֭לִיתָ כָּל־שֹׁוגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּישֶׁ֝֗־קֶר תַּרְמִיתָֽם׃

119סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃

120סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃

121עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃

122עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְטֹ֑וב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃

123עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃

124עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃

125עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃

126עֵ֭ת לַעֲשֹׂ֣ות לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תֹּורָתֶֽךָ׃

127עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֹתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃

128עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃

129פְּלָאֹ֥ות עֵדְוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃

130פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃

131פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֹתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃

132פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

133פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃

134פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃

135פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃

136פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תֹורָתֶֽךָ׃

137צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃

138צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃

139צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃

140צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃

141צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

142צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעֹולָ֑ם וְֽתֹורָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃

143צַר־וּמָצֹ֥וק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃

144צֶ֖דֶק עֵדְוֹתֶ֥יךָ לְעֹולָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃

145קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃

146קְרָאתִ֥יךָ הֹושִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃

147קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ֥ ק) יִחָֽלְתִּי׃

148קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻרֹ֑ות לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃

149קֹ֭ולִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃

150קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתֹּורָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃

151קָרֹ֣וב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃

152קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃

153רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

154רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

155רָחֹ֣וק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃

156רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃

157רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃

158רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקֹוטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃

159רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

160רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעֹולָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃

161רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ ק) פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃

162שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מֹוצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃

163שֶׁ֣קֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תֹּורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃

164שֶׁ֣בַע בַּ֭יֹּום הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃

165שָׁלֹ֣ום רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תֹורָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מֹו מִכְשֹֽׁול׃

166שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֹתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃

167שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃

168שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃

169תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃

170תָּבֹ֣וא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

171תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃

172תַּ֣עַן לְ֭שֹׁונִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֹתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃

173תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃

174תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃

175תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃

176תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃