시편Psalm 119(1)장 ㅣ 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150              

시편119(2)는 여기(89절-176절)를 크릭하세요

 

이 긴 시가(176절)는 분리된 단위로 구성되어 있으며, 그것의 각각은 기억의 도움으로서 히브리어 알파벳의 연속적인 문자로써 시작하는 첫째의 단어를 가지고 있다, 첫 절은 알파벳의 첫번째 문자인 알레프(축복받은 단어의 첫 문자)으로 시작되며, 시가의 마지막 단위(169절~176절)는 히브리어 알파벳의 마지막 문자인 타브로 시작된다. 

 

시119:01. [알레프 Aleph.]

길에서 더럽혀지지 않은 자들은 복되니라(에쉐르: 행복,복된,행복한,얼마나 행복한지!), 그는 여호와의 토라 안에서 걷느니라. 

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

(n)그 길이 탓할 데 없는 자들은 얼마나 복된가, 그는 여호와의 토라 안에서 걷느니라. 

(v)그 길이 탓할 데 없는 자들은 복되니라, 그는 여호와의 토라를 따라 걷느니라. 

(p)(하나님의 계시된 뜻의) 길에서 더럽혀지지 않은(똑바르고, 참으로 진솔하고, 탓할 데 없는) 자들은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라), 그는 여호와의 토라(하나님의 계시된 뜻의 전체) 안에서 걷느니라(그들의 행실과 생활양식을 관리하느니라). 

(한) 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여

 

시119:02. 그분의 증거(에다:증거,증언)들을 지키며, 또 온 마음을 다해 그분을 찾는 그들은 복되니라, 

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

(n)그분의 증거들을 준수하며, 또 그들의 온 마음을 다해 그분을 찾는 그들은 얼마나 복된가! 

(v)그분의 규칙들을 지키며, 그들의 온 마음을 다해 그분을 찾는 그들은 복되니라, 

(p)그분의 증거들을 지키며, 또 온 마음을 다해 그분을 찾고, 그분에 대해 또 관해 묻고, 그분을 갈망하는 그들은 복되니라(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받느니라), 

(한) 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다

 

시119:03. 그들은 또한 아무런 사곡(邪曲)함[에벨: 아발(왜곡하다,불의하게 취급하다)에서 유래,악, 불법,사악함,불의한,불공정한]을 행하지 않으며, 그들은 그분의 길들 안에서 걷느니라, 

They also do no iniquity: they walk in his ways.

(n)그들은 또한 아무런 불법을 행하지 않으며, 그들은 그분의 길들 안에서 걷느니라, 

(v) 그들은 뒤틀린 아무것도 행하지 않으며, 그들은 그분의 길들 안에서 걷느니라, 

(p) 뿐만 아니라, 아무런 불법(그분의 훈령들로부터의 아무런 고의적인 방황)을 행하지 않으며, 그들은 그분의 길들 안에서 걷느니라, 

(한) 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다

 

시119:04. 당신의 훈령(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들을 부지런히 지키라고 당신께서 우리에게 명하셨나이다(짜바:구성하다,명령하다,지정하다,짐을 맡기다,명령을 주어 보내다,전령을 보내다,정돈하다)

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

(n) 당신께서 당신의 훈령들을 정하셨으니, 이는 우리가 그것들을 부지런히 지키게 하려 하심이라. 

(v)당신께서 충분히 청종되어야 하는 훈령들을 내려놓으셨나이다. 

(p) 당신의 훈들을 지키라고 당신께서 우리에게 명하셨으니, 이는 우리가 그것들을 부지런히 준수하게 하려 하심이라. 

(한) 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다

시119:05. 오(아하레이:그랬으면! 그렇게 되기를) 내 길들이 당신의 규칙들을 지키도록 이끌어지기를(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,준비하다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적합하다,형성하다,제정하다)!

O that my ways were directed to keep thy statutes!

(n)오 내 길들이 당신의 규칙들을 지키도록 공고히 되기를!

(v)오 내 길들이 당신의 법도들을 청종하는 가운데서 확고부동하게 되기를!

(p)오 내 길들이 (당신의 규칙들을 들으며, 받아들이며, 사랑하며, 청종하면서) 당신의 규칙들을 지키도록 이끌어지고, 공고히 되기를!

(한) 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서

 

시119:06. 그 경우에는, 내가 당신의 모든 명령들(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)에 관심을 갖는(나바트:열심히 바라보다,주시하다,주의하다,존중하다) 때에, 내가 부끄러워하지 않나이다, 

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

(n) 그 경우에는, 내가 당신의 모든 명령들을 바라보는 때에, 내가 부끄러워하지 않나이다, 

(v) 그 경우에는, 내가 당신의 모든 명령들을 주시하는 때에, 내가 수치에 처해지지 않을 것이니이다, 

(p) 그 경우에는, 내가 당신의 모든 명령들에 관심을 갖는 때에, 내가 (당신의 약속을 물려받는데 실패함으로써) 수치에 처해지지 않나이다, 

(한) 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다

 

시119:07. 내가 당신의 올바르신[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운] 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,예법,관습,결정,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는)들을 배웠을 때에, 내가 마음의 똑바름(요쉐르:올바름,공평,적합하다,바른,곧은)으로써 당신을 찬양할 것이니이다, 

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

(n)내가 당신의 올바르신 규칙(결정)들을 배우는 때에, 내가 마음의 똑바름으로써 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 

(v)내가 당신의 올바르신 법들을 배우면서, 내가 똑바른 마음으로써 당신을 찬양할 것이니이다, 

(p)내가 당신의 올바르신 규칙(결정)(생각과 처신의 특별한 계열들에 대한 당신의 결정들과 처벌들)을 (성별된 체험들에 의해) 배우는 때에, 내가 마음의 똑바름으로써 당신을 찬양하고 감사들을 드릴 것이니이다,

(한) 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다

 

시119:08. 내가 당신의 규칙들을 지킬 것이니이다, 오 나를 완전히(메오드:열렬함,열렬하데,전적으로,급속히,부지런히,특히,대단히,멀리,빨리,큰,크게,힘있게,빠르게,매우,전적으로,잘) 저버리지 마옵소서

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

(n)내가 당신의 규칙들을 지킬 것이니이다, 나를 완전히 저버리지 마옵소서!

(v)내가 당신의 법도들에 청종할 것이니이다, 나를 완전히 저버리지 마옵소서,

(p)내가 당신의 규칙들을 지킬 것이니이다, 오 나를 완전히 저버리지 마옵소서!

(한) 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서

 

시119:09. [베트 Beth.] 

젊은 이가 무엇으로써 그의 길을 씻어 깨끗이 하리이까? 당신의 말씀에 따라, 그것에 주의를 기울임에 의해서이니이다, 

Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

(n) 젊은 이가 어떻게 그의 길을 순전하게 지킬 수 있나이까? 당신의 말씀에 따라, 그것을 지킴에 의해서이니이다, 

(v) 젊은 이가 어떻게 그의 길을 순전하게 지킬 수 있나이까? 당신의 말씀에 따라 살음에 의해서이니이다, 

(p) 젊은 이가 어떻게 그의 길을 씻어 깨끗이 하리이까? (그의 삶을 그것과 같은 모양이 되게 하면서) 당신의 말씀에 따라, 주의하며 그 자신을 망봄(지켜봄)에 의해서이니이다, 

(한) 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다

 

시119:10. 내가 나의 온 마음을 다하여 당신을 찾았나이다, 오 나로 하여금 당신의 명령들(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)로부터 방황하게(솨가:옆길로 빗나가다,그릇되이 인도하다,실수하다,죄를 범하다,비틀거리다,그릇 행하다,길을 잃다,속이다,알지 못하고 죄짓다,방황하다,방황케 하다) 허용치 마소서, 

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

(n)내가 나의 온 마음을 다하여 당신을 찾았나이다, 오 나로 하여금 당신의 명령들로부터 방황하게 허용치 마소서, 

(v)내가 나의 온 마음을 다하여 당신을 찾나이다, 나로 하여금 당신의 명령들로부터 벗어나게 허용치 마소서, 

(p)당신에 대해 또 관해 묻고, 당신을 열망하면서, 내가 나의 온 마음을 다하여 당신을 찾았나이다, 오 나로 하여금 (무지 중에나 고의적으로) 당신의 명령들로부터 방황하게나 옆길로 들어서게 허용치 마소서, 

(한) 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서

시119:11. 당신의 말씀을 내가 내 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜] 안에 비장(秘藏)시켜 두었으니(짜판:덮음으로 숨다,저장하다,비축하다,부정하다,호의적으로 보호하다,잠복하다,존중하다,저축하다,몰래 잠복하다,비밀을 지키다), 이는 내가 당신을 거슬러 죄 짓지 않으려 함이니이다, 

Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

(n) 당신의 말씀을 내가 내 마음 안에 비장(秘藏)시켜 두었으니, 내가 당신을 거슬러 죄 짓지 않을 것이니이다, 

(v) 내가 당신을 거슬러 죄 짓지 않으려고, 내가 당신의 말씀을 내 마음 안에 비장(秘藏)시켜 두었나이다, 

(p) 당신의 말씀을 내가 내 마음 안에 비축해 두었으니, 이는 내가 당신을 거슬러 죄 짓지 않으려 함이니이다, 

(한) 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다

시119:12. 오 여호와여, 당신은 송축받으소서(바라크: 무릎 꿇다, 송축하다, 사람을 은혜로 복주다, 축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다,저주하다), 내게 당신의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규범,과업]들을 가르치소서, 

Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

(n)오 여호와여, 당신은 송축받으소서, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(v) 오 여호와여, 당신께 찬양이 있을지어다, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(p)오 여호와여, 당신은 송축받으소서, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(한) 찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서

시119:13. 내 입술들로써 내가 당신 입의 모든 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,행태,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들을 분명하게 밝혔나이다(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,친하게 이야기하다,세다,경축하다,선포하다,말하다,전하다,과시하다)

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

(n)내 입술들로써 내가 당신 입의 모든 규칙(결정)들에 관해 말하였나이다, 

(v)내 입술들로써 내가 당신 입으로부터 나오는 모든 법들을 하나하나 열거하였나이다, 

(p)내 입술들로써 내가 당신 입의 모든 규칙(결정)들을 분명하게 밝히고, 하나하나 열거하였나이다, 

(한) 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며

 

시119:14. 온갖 재물[혼:부(富),충분한,족한,물질,부요] 안에서 기뻐하는 만큼이나, 내가 당신의 증거(에두트:증거,증언,증거판)들의 길에서 기뻐하였나이다, 

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

(n) 온갖 재물 안에서 기뻐하는 만큼이나, 내가 당신의 증거들의 길에서 기뻐하였나이다, 

(v) 사람이 큰 재물 안에서 기뻐하듯이, 내가 당신의 규칙들을 좇음에서 기뻐하나이다, 

(p) 온갖 재물 안에서 기뻐하는 만큼이나, 내가 당신의 증거들의 길에서 기뻐하였나이다, 

(한) 내가 모든 재물을 즐거워함같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다

 

시119:15. 내가 당신의 훈령(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들 안에서 묵상할(시로니:숙고하다,대화하다,말하다,친하게 이야기하다,불평하다,묵상하다,명상하다,기도하다) 것이며, 당신의 길들에 주의할(나바트:열심히 바라보다,주시하다,주의하다,존중하다) 것이니이다, 

I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

(n)내가 당신의 훈령들 위에서 묵상할(읊조릴) 것이며, 당신의 길들을 주목할 것이니이다, 

(v)내가 당신의 훈령들 위에서 묵상하며(읊조리며), 당신의 길들을 숙고하나이다, 

(p)내가 당신의 훈령들 위에서 묵상하고(읊조리고), 당신의 길들(당신의 법에 의해 표시된 생명의 길들)에 주의할 것이니이다, 

(한) 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며

 

시119:16. 내가 당신의 법령(새겨진 법/훅카: 제정된,관습,규례,유적,법도)들 안에서 기뻐할 것이니이다, 내가 당신의 말씀을 잊지 않을 것이니이다, 

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

(n) 내가 당신의 법령들 안에서 기뻐할 것이니이다, 내가 당신의 말씀을 잊지 않을 것이니이다, 

(v) 내가 당신의 법령들 안에서 기뻐하나이다, 내가 당신의 말씀을 무시하지 않을 것이니이다, 

(p) 내가 당신의 법령들 안에서 기뻐할 것이니이다, 내가 당신의 말씀을 잊지 않을 것이니이다, 

(한) 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다

 

시119:17. [김멜 Gimel.] 

당신의 종을 후대하소서(가말: 사람을 다루다,다루다,혜택,보답,원숙하게 하다,젖을 떼다,주다,관대하다,선을 행하다,보상,보수,보답,익다,섬기다,떼다,산출하다), 그러면 내가 살 것이며, 당신의 말씀을 지킬 것이니이다, 

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

(n)당신의 종을 후대하소서, 그러면 내가 살 것이며, 당신의 말씀을 지킬 것이니이다, 

(v)당신의 종에게 선을 행하소서, 그러면 내가 살 것이니이다, 내가 당신의 말씀에 청종할 것이니이다, 

(p)당신의 종을 후대하소서, 그러면 내가 살 것이니이다, 그리고 (말씀을 듣고, 받아들이며, 사랑하며, 청종하면서) 내가 당신의 말씀을 준수할 것이니이다, 

(한) 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다

시119:18. 당신은 내 눈들을 열어주소서, 그러면 내가 당신의 토라에서 놀라운 것들을 바라볼 것이니이다, 

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

(n) 내 눈들을 열어주소서, 그러면 내가 당신의 토라로부터 놀라운 것들을 바라볼 것이니이다, 

(v) 내 눈들을 열어주소서, 그러면 내가 당신의 토라에서 놀라운 것들을 볼 것이니이다, 

(p) 내 눈들을 열어주소서, 그러면 내가 당신의 토라에서 놀라운 것들을 바라볼 것이니이다, 

(한) 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서

 

시119:19. 나는 땅에서 객(客)(게르:본래 의미는 손님,이방인,외국인,타국인,거주자)이니이다, 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 나로부터 숨기지 마소서, 

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

(n) 나는 땅에서 객(客)이니이다, 당신의 명령들을 나로부터 숨기지 마소서, 

(v) 나는 땅에서 객(客)이니이다, 당신의 명령들을 나로부터 숨기지 마소서, 

(p) 나는 땅에서 객(客)이며, 임시 거주자이니이다, 당신의 명령들을 나로부터 숨기지 마소서, 

(한) 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서

시119:19노트 : Cross check 창4709,대상2915,시3912,고후0506,히1113

 

시119:20. 내 혼(魂)이 항상 당신의 규칙(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,의식,예법,관습,결정,분별,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들에게 가지고 있는 사모함(타아바:소원,동경) 때문에, 내 혼이 부숴지나이다(가라쓰:박살내다,분해하다,부수다)

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

(n)당신의 규칙들을 항상 좇는 사모함으로써, 내 혼(魂)이 뭉개지나이다, 

(v) 항상 당신의 법들에 대한 사모함으로써, 내 혼(魂)이 소멸되나이다, 

(p)내 마음이 항상 당신의 규칙들과 결정들에 대해 가지고 있는 사모함으로써, 내 마음이 부숴지고 있나이다, 

(한) 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다

시119:21. 저주 받고(아라르:저주하다,심한 저주), 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들로부터 길을 잘못 드는(솨가:옆길로 빗나가다,그릇되이 인도하다,실수하다,죄를 범하다,비틀거리다,도취되다,황홀케 되다,그릇 행하다,길을 잃다,알지 못하고 죄짓다,방황하다,방황케 하다) 교만한 자들을 당신께서 꾸짖으셨나이다

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

(n) 당신의 명령들로부터 방황하는 저주받은 자들인 오만한 자들을 당신께서 꾸짖으시나이다, 

(v) 저주 받았으며, 당신의 명령들로부터 길을 잘못 들어서는 오만한 자들을 당신께서 꾸짖으시나이다, 

(p) 당신의 명령들로부터 길을 잘못 들어서고 방황하는 저주받은 자들인 교만하고 오만한 자들을 당신께서 꾸짖으시나이다, 

(한) 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다

 

시119:22. 나로부터 책망(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)과 멸시(부즈:불경,멸시,멸시받은,망신당한)를 옮기소서(갈랄:굴르다,위탁하다,옮기다,굴러가다,굴러 떨어지다,흘러 내려오다,딩굴다), 이는 내가 당신의 증거(에다:증거,증언)들을 지켰음이라, 

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

(n)나로부터 책망과 멸시를 치우소서, 이는 내가 당신의 증거들을 준수함이라, 

(v)나로부터 냉소와 멸시를 옮기소서, 이는 내가 당신의 규칙들을 지킴이라, 

(p)나로부터 책망과 멸시를 치우소서, 이는 내가 당신의 증거들을 지킴이라, 

(한) 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서

 

시119:23. 수령(사르: 수령,장관,두목,대장,지배자,관리자,주인,통치자,고용주,청지기)들이 또한 앉아서 나를 거슬러 말하였나이다, 그러나 당신의 종은 당신의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업]들 안에서 묵상하였나이다. 

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

(n)비록 수령들이 앉아서 나를 거슬러 말할지라도, 당신의 종은 당신의 법령들 위에서 묵상하나이다. 

(v)비록 지배자들이 함께 앉아서 나를 중상할지라도, 당신의 종은 당신의 법령들 위에서 묵상할 것이니이다, 

(p) 수령들이 또한 앉아서 나를 거슬러 말하였나이다, 그러나 당신의 종은 당신의 법령들 위에서 묵상하였나이다. 

(한) 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다

 

시119:24. 당신의 증거(에다:증거,증언)들은 또한 나의 기쁨과, 나의 조언자(에짜:충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적)들이니이다

Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth.

(n)당신의 증거들은 또한 나의 기쁨이니이다, 그들은 나의 조언자들이니이다

(v) 당신의 규칙들은 나의 기쁨이니이다, 그들은 나의 조언자들이니이다

(p) 당신의 증거들은 또한 나의 기쁨과 나의 조언자들이니이다

(한) 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다

 

시119:25. [달레트 Daleth.]

내 혼(魂)이 티끌(아파르:티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미)에 달라붙나이다, 당신은 나를 당신의 말씀에 따라 소생시키소서(하야: 살다,재생시키다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히)

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

(n) 내 혼(魂)이 티끌에 달라붙나이다, 당신의 말씀에 따라 나를 소생시키소서, 

(v) 내가 티끌 가운데서 비천하게 놓여있나이다, 당신의 말씀에 따라 내 생명을 보존시키소서, 

(p) 나의 지상(地上)의 생명이 티끌에 달라붙나이다, 당신의 말씀에 따라 나를 소생시키시고, 자극시키소서, 

(한) 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서

 

시119:26. 내가 나의 길(데레크:길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,태도,대로,오솔길)들을 분명하게 밝혔으며(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,친하게 이야기하다,세다,선포하다,말하다,전하다), 당신께서는 내 말을 들으셨나이다, 당신의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업]들을 내게 가르치소서, 

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

(n)내가 나의 길들에 관해 말하였으며, 당신께서는 내게 응답하셨나이다, 당신의 법령들을 내게 가르치소서, 

(v)내가 나의 길들을 하나하나 말하였으며, 당신께서는 내게 응답하셨나이다, 당신의 법령들을 내게 가르치소서, 

(p)내가 나의 길들을 분명하게 밝혔으며, 나의 비통함들을 당신께 열어드렸나이다, 이에 당신께서 내게 경청하셨나이다, 당신의 법령들을 내게 가르치소서, 

(한) 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서

 

시119:27. 당신의 훈령(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들의 길을 나로 깨닫게 하소서, 그러면 내가 당신의 놀라운 것(팔라:분리하다,구별하다,크다,어렵다,경이롭다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이로운,기적들,놀라운)들에 관해 말할(시로니:숙고하다,대화하다,말하다,친하게 이야기하다,불평하다,묵상하다,명상하다,기도하다) 것이니이다, 

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

(n)당신의 훈령들의 길을 나로 깨닫게 하소서, 그러면 내가 당신의 놀라운 것들 위에서 묵상할 것이니이다, 

(v) 나로 하여금 당신의 훈령들의 가르침을 깨닫게 하소서, 그러면 내가 당신의 놀라운 것들 위에서 묵상할 것이니이다, 

(p)당신의 훈령들의 길을 나로 깨닫게 하소서, 그러면 내가 당신의 놀라운 것들 위에서 묵상할 것이며, 또 그것에 관해 말할 것이니이다, 

(한) 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다

 

시119:28. 나의 혼이 무거움 때문에 녹나이다(달라프:똑똑 떨어지다,눈물을 흘리다,새다,녹다,붓다), 당신은 나를 당신의 말씀에 따라 강하게 하소서(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,참다,유지하다,세우다,포고하다)

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

(n)나의 혼이 비통함 때문에 우나이다, 나를 당신의 말씀에 따라 강하게 하소서, 

(v) 나의 혼이 슬픔으로 지쳐있나이다, 나를 당신의 말씀에 따라 강하게 하소서, 

(p) 나의 생명이 무거움 때문에 녹으며, 우나이다, 당신의 말씀(의 약속)에 따라 나를 일으키시고, 나를 강하게 하소서, 

(한) 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서

시119:29. 나로부터 거짓의 길을 옮기소서, 그리고 내게 당신의 토라를 은혜롭게 주소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다)

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

(n)나로부터 거짓을 옮기소서, 그리고 내게 당신의 토라를 은혜롭게 주소서,

(v) 속이는 길들로부터 나를 지키소서, 당신의 토라를 통해 내게 은혜를 베푸소서, 

(p) (당신에게의) 거짓됨과 신의 두텁지 못함의 길을 나로부터 옮기소서, 당신의 토라를 내게 은혜롭게 나누어주소서, 

(한) 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서

 

시119:30. 내가 신실함(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,진실,참으로)의 길을 택하였으며, 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,예법,관습,결정,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는)들을 내가 내 앞에 놓았나이다, 

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

(n)내가 신실한(진실한) 길을 택하였으며, 당신의 규칙들을 내가 내 앞에 놓았나이다, 

(v) 내가 신실함의 길을 택하였으며, 내가 내 마음을 당신의 법들 위에 놓았나이다, 

(p) 내가 신실함과 믿음이 굳음의 길을 택하였으며, 당신의 규칙들을 내가 내 앞에 놓았나이다, 

(한) 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다

 

시119:31. 내가 당신의 증거들에 달라붙었나이다, 오 여호와여, 나를 수치에 처하지 마소서, 

I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.

(n) 내가 당신의 증거들에 달라붙나이다, 오 여호와여, 나를 수치에 처하지 마소서!

(v)내가 당신의 규칙들에 단단히 들러붙나이다, 오 여호와여, 나로 하여금 수치에 처해지게 하지 마소서,

(p) 내가 당신의 증거들에 들러붙나이다, 오 여호와여, 나를 수치에 처하지 마소서!

(한) 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서

시119:32. 당신께서 내 마음을 넓히시는(라하브:넓히다,넓게하다,공간을 만들다,넓게 만들다) 때에, 내가 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들의 길을 달릴 것이니이다, 

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

(n)내가 당신의 명령들의 길을 달릴 것이니, 이는 당신께서 내 마음을 넓히실 것임이라, 

(v)내가 당신의 명령들의 길 안에서 달리나니, 이는 당신께서 내 마음을 자유롭게 하셨음이라, 

(p)당신께서 내게 기꺼이 하려는 마음을 주시는 때에, 내가 당신의 명령들의 길을 걸을 뿐만 아니라, 달릴 것이니이다, 

(한) 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려가리이다

 

시119:33. [헤 He.]

오 여호와여, 당신의 규칙들의 길을 내게 가르치소서, 그러면 내가 그것을 끝까지 지킬 것이니이다, 

Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

(n) 오 여호와여, 당신의 규칙들의 길을 내게 가르치소서, 그러면 내가 그것을 끝까지 준수할 것이니이다, 

(v) 오 여호와여, 당신의 법도들을 따르기 위하여, 나를 가르치소서, 그러면 내가 그것들을 끝까지 지킬 것이니이다, 

(p) 오 여호와여, 당신의 규칙들의 길을 내게 가르치소서, 그러면 내가 그것을 (확고부동하게) 끝까지 지킬 것이니이다, 

(한) 여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다

 

시119:34. 내게 분별력(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,유의하다,숙고하다,느끼다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,신중하다,생각하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 주소서, 그러면 내가 당신의 토라를 지킬 것이니이다, 뿐만 아니라 내가 그것을 내 온 마음을 다하여 준수할 것이니이다, 

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

(n) 내게 분별력을 주소서, 그러면 내가 당신의 토라를 준수할 것이며, 그것을 내 온 마음을 다하여 지킬 것이니이다, 

(v)내게 분별력을 주소서, 그러면 내가 당신의 토라를 지킬 것이며, 그것에 내 온 마음을 다하여 청종할 것이니이다, 

(p) 내게 분별력을 주소서, 그러면 내가 당신의 토라를 준수할 것이며, 

뿐만 아니라 내가 그것을 내 온 마음을 다하여 준수할 것이니이다, 

(한) 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다

시119:34 노트 : Cross check 잠0206,약0105

 

시119:35. 나로 하여금 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들의 길 안에서 가게 하소서, 이는 그 안에서 내가 기뻐함이라, 

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

(n)나로 하여금 당신의 명령들의 길 안에서 걷게 하소서, 이는 그 안에서 내가 기뻐함이라, 

(v) 당신의 명령들의 길 안에서 나를 지도하소서, 이는 거기에서 내가 기쁨을 발견함이라, 

(p)나로 하여금 당신의 명령들의 길 안에서 가게 하소서, 이는 그것들 안에서 내가 기뻐함이라, 

(한) 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다

시119:36. 내 마음을 탐욕에게로가 아니라, 당신의 증거(에두트:증거,증언,증거판)들에게 기울이소서(나타:뻗다,펼치다,구부리다,기울다,넘겨주다,뻗치다,내려가다,기울이다,의도하다,놓다,천막을 치다,굽게하다),

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

(n) 내 마음을 부정직한 이득에게로가 아니라, 당신의 증거들에게 기울이소서, 

(v)내 마음을 이기적인 이득을 향해서가 아니라, 당신의 규칙들을 향해 돌리소서, 

(p)내 마음을 탐욕(강도질, 육욕성향, 가치없는 재물들)에게로가 아니라, 당신의 증거들에게 기울이소서,

(한) 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서

 

시119:37. 내 눈들을 공허한 것(솨브:파괴적인 악,교활,우상숭배,무익함,헛됨,거짓)을 바라보는 것으로부터 돌리소서, 그리고 당신은 나를 당신 길 안에서 소생시키소서(하야: 살다,재생시키다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히)

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

(n) 내 눈들을 공허한 것을 바라보는 것으로부터 돌리소서, 그리고 나를 당신 길들 안에서 소생시키소서

(v) 내 눈들을 가치없는 것들로부터 돌리소서, 당신의 말씀을 따라서 내 생명을 보존하소서, 

(p) 내 눈들을 공허한 것(우상들과 우상숭배)을 바라보는 것으로부터 돌리소서, 그리고 당신 길들 안에서 나를 활기찬 생명과 건강에로 회복시키소서, 

(한) 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서

 

시119:38. 당신의 무서움(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움)에로 바쳐진 당신의 종에게 당신의 말씀을 확고하게 하소서(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,유지하다,세우다,포고하다)

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

(n) 당신에 대한 우러러 공경함을 낳는 것으로서, 당신의 말씀을 당신의 종에게 확고하게 하소서

(v) 당신의 약속을 당신의 종에게 가득 채우소서, 그러면 당신께서 경외를 받으실 것이니이다, 

(p) 당신의 종에게 당신의 말씀을 확고하게 하시고, 당신의 약속을 확정시키소서, 그것들은 당신을 우러러 공경하며 무서워하고, 헌신적으로 경배하는 자들을 위한 것이니이다, 

(한) 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서

시119:38노트 : Cross check 신1012,

시119:39. 내가 무서워하는 나의 수치(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)를 떠나보내소서[아바르: 건너가다,멀리하다,전혀 ~을 넘어서,넘겨주다,건너오다,없애다,들어가다,가다(달아나다,~을 넘어가다,경과하다,자기 길을 가다,계속 가다,~을 건너다,~을 통과하다),가져가다,지나쳐 달리다,지나다,횡단하다,제거하다,쫓아내다], 이는 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,예법,관습,결정,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들은 선함이라, 

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

(n) 내가 공포스러워 하는 나의 수치를 떠나보내소서, 이는 당신의 규칙들은 선함이라, 

(v) 내가 공포스러워 하는 수치를 치우소서, 이는 당신의 법들은 선함이라, 

(p) 내가 무서워하고 공포스러워 하는 나의 수치를 떠나보내소서, 이는 당신의 규칙들은 선함이라, 

(한) 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다

시119:40. 보소서, 내가 당신의 훈령(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들을 사모하였나이다(타아브:소원하다,사모하다), 당신의 법적 깨끗하심[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함] 안에서 나를 소생시키소서 (하야: 살다,재생시키다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다),

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

(n)보소서, 내가 당신의 훈령들을 사모하나이다, 당신의 법적 깨끗하심을 통해서 나를 소생시키소서,

(v) 내가 당신의 훈령들을 얼마나 사모하는지! 당신의 법적 깨끗하심을 통해서 나를 보존시키소서, 

(p)보소서, 내가 당신의 훈령들을 사모하나이다, 당신의 법적 깨끗하심 안에서 내게 새로워진 생명을 주소서, 

(한) 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서

 

시119:41. [바브 Vav.]

오 여호와여, 당신의 인자하심으로 하여금, 당신의 말씀(임라:명령,연설,말)을 따라, 바로 그 당신의 구원(테슈아:구출하다,건짐,도움,안전,구원,승리)로 하여금, 내게 또한 임하게 하소서, 

Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.

(n) 오 여호와여, 당신의 인애하심이, 당신의 말씀을 따라, 당신의 구원이 내게 또한 임하기를!

(v) 오 여호와여, 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑이, 당신의 약속을 따라, 당신의 구원이 내게 임하기를!

(p)오 여호와여, 당신의 인자하심과 인애하심으로 하여금, 당신의 약속을 따라, 바로 당신의 구원으로 하여금, 내게 또한 임하게 하소서, 

(한) 여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서

시119:42. 그러시면 내게 흠을 잡는 (하라프:급히 벗다,노출하다,약혼하다,트집잡다,모욕하다,모독하다,조롱하다,꾸짖다) 그에게 답변할 어떤 것(다바르:말,언급된 사실이나 사물,어떤 일,원인,행동,행위,충고,일,대답,이유,법령,언어,사실,메시지,관계된 일,생각,무엇,말씀)을 내가 갖나이다, 이는 내가 당신의 말씀 안에서 신뢰함이라. 

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

(n)그러시면 내게 흠을 잡는 그를 위한 답변을 내가 가질 것이니이다, 이는 내가 당신의 말씀 안에서 신뢰함이라. 

(v)그러시면 나를 비웃는 자에게 내가 답변할 것이니이다, 이는 내가 당신의 말씀 안에서 신뢰함이라. 

(p)그러시면 나를 비웃고 흠을 잡는 그들을 위한 답변을 내가 갖나이다. 이는 내가 당신의 말씀 위에서 기대고 의지하며, 그 안에서 신뢰함이라. 

(한) 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다

 

시119:43. 그리고 내 입에서 진리의 말씀을 완전히 가져가지 마소서, 이는 내가 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,소송,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는) 안에서 소망하였음이라(야할:기다리다,끈기있는,소망,바라다,소원을 두다,머무르다,체재하다,믿다). 

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

(n)그리고 내 입에서 진리의 말씀을 완전히 가져가지 마소서, 이는 내가 당신의 규칙들을 기다림이라, 

(v)내 입으로부터 진리의 말씀을 낚아채지 마소서, 이는 내가 나의 소망을 당신의 법들 안에 놓았음이라. 

(p)그리고 내 입에서 진리의 말씀을 완전히 가져가지 마소서, 이는 내가 당신의 규칙들 안에서 소망함이라. 

(한) 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다

 

시119:44. 그러시면 내가 당신의 토라를 끊임없이, 영원히 또 영원히 지킬 것이니이다, 

So shall I keep thy law continually for ever and ever.

(n)그러시면 내가 당신의 토라를 끊임없이, 영원히 또 영원히 지킬 것이니이다, 

(v)내가 당신의 토라에 항상, 영원히 또 영원히 청종할 것이니이다, 

(p)내가 당신의 토라를 끊임없이, 영원히 또 영원히 (그것을 들으면서, 받아들이면서, 사랑하고 또 청종하면서) 지킬 것이니이다, 

(한) 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다

시119:45. 그리고 내가 자유롭게(라하브: 어떤 또는 모든 방향에서 널찍한,넓은,큰,자유로이,자랑하는,폭이 넓은) 걸을 것이니이다, 이는 내가 당신의 훈령(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들을 찾음이라. 

And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

(n)그리고 내가 자유롭게 걸을 것이니이다, 이는 내가 당신의 훈령들을 찾음이라. 

(v)내가 자유롭게 이리저리 돌아다닐 것이니이다, 이는 내가 당신의 훈령들을 찾았음이라. 

(p)그리고 내가 자유롭게 또 편하게 걸을 것이니이다, 이는 내가 당신의 훈령들을 찾고 물었음이라(그리고 필사적으로 요구하였음이라), 

(한) 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며

 

시119:46. 내가 왕들 앞에서 당신의 증거(에다:증거,증언)들에 관해 또한 말할 것이며, 그리고 부끄러워하지 않을 것이니이다, 

I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

(n)내가 왕들 앞에서 당신의 증거들에 관해 또한 말할 것이며, 부끄러워하지 않을 것이니이다, 

(v)내가 왕들 앞에서 당신의 규칙들에 관해 말할 것이며, 또 수치에 처해지지 않을 것이니이다, 

(p)내가 왕들 앞에서 당신의 증거들에 관해 또한 말할 것이며, 또 수치에 처해지지 않을 것이니이다, 

(한) 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며

 

시119:47. 그리고 내가 사랑하였던 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들 안에서 내가 즐거워할 것이니이다, 

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

(n)내가 사랑하는 당신의 명령들 안에서 내가 즐거워할 것이니이다, 

(v)이는 내가 그것들을 사랑하기 때문에, 내가 당신의 명령들 안에서 즐거워함이라. 

(p)이는 내가 사랑하는 당신의 명령들 안에서 내가 즐거워 즐거워할 것임이라. 

(한) 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며

시119:48. 내가 사랑하였던 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들에로 내가 내 손들을 또한 들어올릴 것이니이다, 그리고 내가 당신의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,재정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업]들 안에서 묵상할 것이니이다. 

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

(n)그리고 내가 사랑하는 당신의 명령들에로 내가 내 손들을 들어올릴 것이니이다, 그리고 내가 당신의 법령들 위에서 묵상할 것이니이다. 

(v)내가 사랑하는 당신의 명령들에로 내가 내 손들을 들어올리나이다, 

그리고 내가 당신의 법령들 위에서 묵상하나이다. 

(p)내가 사랑하는 당신의 명령들에로 내가 (뜨거운 탄원으로) 내 손들을 또한 들어올릴 것이니이다, 그리고 내가 당신의 법령들 위에서 묵상할 것이니이다. 

(한) 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다

 

시119:49. [자인 Zayin.]

그 위에서 당신께서 나로 소망하게 불러일으키셨던, 당신 종에게의 말씀을 기억하소서, 

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

(n) 그 안에서 당신께서 나로 소망하게 만드셨던, 당신 종에게의 말씀을 기억하소서, 

(v)당신 종에게의 당신의 말씀을 기억하소서, 이는 당신께서 내게 소망을 주셨음이라. 

(p)그 안에서 당신께서 나로 소망하게 불러일으키셨던, 당신 종에게의 말씀과 약속을 (뜨겁게) 기억하소서, 

(한) 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다

 

시119:50. 그것은 나의 괴로움 중의 나의 위로이니이다, 이는 당신의 말씀이 나를 소생시키셨음이라(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히,정말로,완전하다).

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

(n)그것은 나의 괴로움 중의 나의 위로여서, 당신의 말씀이 나를 되살아나게 하셨나이다. 

(v)나의 고난 중의 나의 위로는 이것이니이다, 당신의 약속이 내 생명을 보존시키나이다. 

(p)그것은 나의 괴로움 중의 나의 위로와 위안이여서, 당신의 말씀이 나를 되살아나게 하고, 내게 생명을 주었나이다. 

(한) 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다

시119:50노트 : Cross check 롬1504

시119:51. 교만한 자들이 나를 심히 조롱하였나이다(루쯔:입을 삐쭉거리다,비웃다,해석하다,중재하다,사절,대사,조롱하다,통역자,희롱하다), 그럼에도 내가 당신의 토라로부터 기울지(나타:뻗다,펼치다,구부리다,옆으로 가져가다,기울다,뻗치다,내려가다,가버리다,기울이다,낮추다,뒤집어 엎어진,벗어나게 하다,걷어치우다,비틀다,굽게하다) 않았나이다. 

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

(n) 오만한 자들이 나를 완전히 조롱하였나이다, 그럼에도 내가 당신의 토라로부터 벗어나지 않나이다. 

(v) 오만한 자들이 억제함이 없이 나를 조롱하나이다, 그러나 내가 당신의 토라로부터 돌아서지 않나이다. 

(p)교만한 자들이 나를 심히 조롱하였나이다, 그럼에도 내가 당신의 토라 안에서의 나의 관심에서 기울거나, 당신 토라로부터 벗어나지 않았나이다. 

(한) 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다

시119:52. 오 여호와여, 내가 옛적의 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,소송,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,행태,재판,재판받다,정당한,바르게,당당한 절차,규례)들을 기억하였으며, 그리고 나 자신을 위로하였나이다. 

 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

(n)오 여호와여, 내가 옛적으로부터의 당신의 규칙들을 기억하였으며, 그리고 나 자신을 위로하나이다. 

(v)오 여호와여, 내가 옛적의 당신의 법들을 기억하나이다, 그리고 그것들 안에서 내가 위로를 발견하나이다. 

(p) 오 주(主), 내가 옛적으로부터의 당신의 규칙들을 열심히 상기하였을 때에, 내가 위로를 얻었나이다. 

(한) 여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다

 

시119:53. 당신의 토라를 저버리는 사악한 자들 때문에, 공포[잘아파:(바람이나 노의) 맹렬함,(바람등으로 인해 불따위가) 크게 번지다,끔찍한,무시무시한 것,무서운]가 나를 움켜잡았나이다. 

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

(n)당신의 토라를 저버리는 사악한 자들 때문에, 불타는 의분(義憤)이 나를 움켜잡았나이다. 

(v)당신의 토라를 저버렸던 사악한 자들 때문에, 의분(義憤)이 나를 움켜잡나이다. 

(p)당신의 토라를 저버리는 사악한 자들 때문에, 불타는 의분(義憤)과 공포와 슬픔이 나를 움켜잡나이다. 

(한) 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다

 

시119:54. 당신의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,재정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,법령,몫,정해진,시간,규정,과업]들은 나의 순례여행 길(인생행로)(마구르:일시적인 거주지,거처,거주,순례,우거하는 곳,나그네가 되다)의 집에서 나의 노래들이 되어왔나이다, 

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

(n)당신의 법령들은 나의 순례여행 길의 집에서 나의 노래들이니이다. 

(v)당신의 법령들은 내가 우거하는 어디에서든지 나의 노래의 주제(主題)이니이다. 

(p)당신의 법령들은 나의 순례여행 길의 집에서 나의 노래들이 되어왔나이다. 

(한) 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다

시119:19노트: Cross check 창4709,대상2915,시3912,고후0506,히1113

시119:55. 오 여호와여, 내가 밤에 당신의 이름을 기억해 왔으며, 당신의 토라를 지켜 왔나이다. 

I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

(n)오 여호와여, 내가 밤에 당신의 이름을 기억하며, 당신의 토라를 지키나이다. 

(v)오 여호와여, 내가 밤에 당신의 이름을 기억하나이다, 그리고 내가 당신의 토라를 지킬 것이니이다, 

(p) 오 주(主), 내가 밤에 당신의 이름을 (열심히) 기억해 왔으며, 내가 당신의 토라를 준수해 왔나이다.  

(한) 여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다

 

시119:56. 내가 당신의 훈령(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들을 지켰기 때문에, 내가 이것을 가지고 있었나이다.  

This I had, because I kept thy precepts.

(n) 이것이 나의 것이 되어 왔기에, 내가 당신의 훈령들을 준수하나이다. 

(v) 이것이 나의 습관적 실천이 되어 왔기에, 내가 당신의 훈령들에 청종하나이다, 

(p) 이것을 내가 (당신의 은혜의 선물로서, 또 나의 답례로서) 가지고 왔었기에, (그것들을 들으면서, 받아들이면서,사랑하면서 그리고 청종하면서)내가 당신의 훈령들을 지켜 왔나이다. 

(한) 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다

 

시119:57. [헤트 Heth]

오 여호와, 당신이 나의 분깃(몫)이시기에, 내가 당신의 말씀들을 지키리라고 내가 말하였나이다, 

Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.

(n) 여호와는 나의 분깃(몫)이시기에, 내가 당신의 말씀들을 지키리라고 내가 약속하였나이다. 

(v)오 여호와, 당신은 나의 분깃(몫)이시니이다, 그래서 내가 당신의 말씀들에 청종할 것을 약속하였나이다, 

(p) 오 주(主), 당신은 나의 분깃(몫)이시니이다, 그래서 내가 당신의 말씀들을 지킬 것을 약속하였나이다, 

(한) 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다

 

시119:58. 내 온 마음을 다해 내가 당신의 호의(파님:얼굴,앞쪽에,이전에,대면하여,간절히 원하다,안색,가장자리,묻다,호의를 베풀다,가장 앞의,~로부터,정면,~에 마주 대하여,존재,임재,똑바름)를 간구하였으니(할라:지워지다,닳아빠지다,쇠약하다,병들다,괴로워하다,슬프게 하다,아프게 하다,쓰다듬다,간청하다,병든,비통에 잠기다,애통하다,구하다,기도하다,몹시 아픈,근심하다,약하여지다,상처입다),  당신의 말씀을 따라 내게 은혜를 베푸소서(하난:구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다,자비를 베풀다,긍휼히 여기다)

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

(n)내 온 마음을 다해 내가 당신의 호의를 찾았으니, 당신의 말씀을 따라 내게 은혜를 베푸소서

(v)내 온 마음을 다해 내가 당신의 얼굴을 찾았으니, 당신의 약속을 따라 내게 은혜를 베푸소서

(p)내 온 마음을 다해 내가 당신의 호의를 간구하였으니, 당신의 약속을 따라 내게 호의를 베푸시고, 은혜를 베푸소서

(한) 내가 전심으로 주의 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서

시119:59. 내가 내 길들 위에서 생각하고(하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공작하다,음모하다,생각하다,고려하다,평가하다,계산하다,귀하게 여기다,추정하다,간주하다), 내 발길을 당신의 증거(에다:증거,증언)들에로 돌렸나이다. 

 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

(n)내가 내 길들을 숙고하고, 내 발길을 당신의 증거들에로 돌렸나이다. 

(v)내가 내 길들을 숙고하고, 내 발길을 당신의 규들에로 돌렸나이다. 

(p)내가 내 길들을 숙고하고, 당신의 증거들에 청종하기 위하여 내가 내 발길을 돌렸나이다. 

(한) 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며

 

시119:60. 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 지키기 위하여, 내가 서두르고, 지체하지 않았나이다. 

 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

(n)당신의 명령들을 지키기 위하여, 내가 서두르고, 지체하지 않았나이다. 

(v)당신의 명령들에 청종하기 위하여, 내가 서두르고, 지체하지 않을 것이니이다, 

(p)당신의 명령들을 지키기 위하여, 내가 서두르고, 지체하지 않았나이다. 

(한) 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다

시119:61. 사악한 자들의 무리(헤벨:꼰 끈,척량줄,올가미,함께 묶인 일행,무리,떼,줄,제비,분깃,밧줄,올무)들이 나를 강탈하였으나(우드:이중으로 하다,두배로 하다,반복하다,저항하다,증언하다,포위하다,복구하다,훈계하다,부과하다,진지하게,들어 올리다,기록에 남기다,빼앗다,바로 세우다,경고를 주다), 내가 당신의 토라를 잊지 않았나이다. 

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

(n)사악한 자들의 밧줄들이 나를 둘러쌌으나, 내가 당신의 토라를 잊지 않았나이다. 

(v) 비록 사악한 자들이 밧줄들로 나를 묶을지라도, 내가 당신의 토라를 잊지 않을 것이니이다, 

(p)비록 사악한 자들의 밧줄들이 나를 에워싸고 올가미에 걸었을지라도, 내가 당신의 토라를 잊지 않았나이다. 

(한) 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다

 

시119:62. 당신의 올바르신[쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운] 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,소송,정의,권리나 특권,반대자,의식,관습,결정,분별,부과금,행태,재판,재판받다,정당한,바르게,당당한 절차,규례) 때문에, 당신께 감사들을 드리기 위하여, 내가 한 밤중에 일어날 것이니이다, 

At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

(n) 당신의 올바르신 규칙들 때문에, 당신께 감사들을 드리기 위하여, 내가 한 밤중에 일어날 것이니이다, 

(v) 당신의 올바르신 법들을 위하여, 당신께 감사들을 드리기 위하여, 내가 한 밤중에 일어나나이다. 

(p) 당신의 올바르신 규칙들 때문에, 당신께 감사들을 드리기 위하여, 내가 한 밤중에 일어날 것이니이다, 

(한) 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다

 

시119:63. 나는 당신을 무서워하는 그들 모두의, 당신의 훈령들을 지키는 그들의 친구(하베르:친구,동무,동료,합심하다)이니이다. 

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

(n)나는 당신을 무서워하는 그들 모두의, 당신의 훈령들을 지키는 그들의 친구이니이다. 

(v)나는 당신을 무서워하는 모두에게, 당신의 훈령들을 좇는 모두에게 친구이니이다. 

(p) 나는 당신을 무서워하고, 우러러 공경하고,경배하는 그들 모두의, 당신의 훈령들을 준수하고 그것들에 주의를 기울이는 그들의 친구이니이다. 

(한) 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라

 

시119:64. 오 여호와여, 땅이 당신의 인자하심으로 가득하오니, 내게 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 가르치소서,

The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

(n) 오 여호와여, 땅이 당신의 인애하심으로 가득하오니, 내게 당신의 법령들을 가르치소서,

(v) 오 여호와여, 땅이 당신의 사랑으로 채워져 있으니, 내게 당신의 법도들을 가르치소서,

(p) 오 주(主)여, 땅이 당신의 인자하심과 인애하심으로 가득하오니, 내게 당신의 법령들을 가르치소서,

(한) 여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서

 

시119:65. [테트 Teth.]

오 여호와여, 당신은 당신의 말씀에 따라 당신의 종에게 선대(善待)하셨나이다. 

Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.

(n)오 여호와여, 당신은 당신의 말씀에 따라 당신의 종에게 선대(善待)하셨나이다. 

(v)오 여호와여, 당신의 말씀에 따라 당신의 종에게 선을 행하소서,

(p) 오 주(主)여, 당신은 당신의 말씀에 따라 당신의 종에게 선대(善待)하셨나이다. 

(한) 여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다

 

시119:66. 좋은 분별(타암:맛,지각,명철,명령,권고,해동,조서,분별,판단,이유,이해)과 지식(다아트:지식,알다,기꺼이 아는,기교있는,무식하게)을 내게 가르치소서, 이는 내가 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 믿었음이라.  

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

(n) 좋은 식별력과 지식을 내게 가르치소서, 이는 내가 당신의 명령들 안에서 믿음이라. 

(v) 지식과 좋은 판단을 내게 가르치소서, 이는 내가 당신의 명령들 안에서 믿음이라. 

(p) 좋은 분별과, 지혜롭고 올바른 식별력과, 그리고 지식을 내게 가르치소서, 이는 내가 당신의 명령들을 믿었음이라(신뢰하고,그 위에서 의지하고, 그것에 달라붙었음이라)

(한) 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서

시119:67. 내가 괴롭힘을 받기 전에는 내가 길을 벗어나 갔으나(솨가그:정도를 벗어나다,죄를 범하다,속인,실수하다,그릇 행하다,알지 못하고 죄짓다), 지금은 내가 당신의 말씀을 지켰나이다. 

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

(n)내가 괴롭힘을 받기 전에는 내가 길을 벗어나 갔으나, 지금은 내가 당신의 말씀을 지키나이다. 

(v)내가 괴롭힘을 받기 전에는 내가 길을 벗어나 갔으나, 지금은 내가 당신의 말씀에 청종하나이다.

(p)내가 괴롭힘을 받기 전에는 내가 길을 벗어나 갔으나, 지금은 (그 말씀을 들으면서,받아들이면서,사랑하면서,그리고 그것에 청종하면서) 내가 당신의 말씀을 지키나이다. 

(한) 고난당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다

 

시119:68. 당신은 선하시며, 선을 행하시나이다, 내게 당신의 법령[새겨진 법/호크:재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업]들을 가르치소서, 

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

(n)당신은 선하시며, 선을 행하시나이다, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(v)당신은 선하시며, 당신께서 행하시는 것은 선하나이다, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(p)당신은 선하시고 친절하시며, 선을 행하시나이다, 내게 당신의 법령들을 가르치소서, 

(한) 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서

 

시119:69. 교만한 자들이 나를 거슬러 거짓을 지어내었으나 (타팔:덧댄 헝겊 조각처럼 위에 붙이다,잘못되게 전가하다,날조하다,지어내다), 나는 나의 온 마음을 다해 당신의 훈령들을 지킬 것이니이다. 

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

(n)오만한 자들이 나를 거슬러 거짓을 지어내었으나, 나는 나의 온 마음을 다해 당신의 훈령들을 준수할 것이니이다. 

(v) 비록 오만한 자들이 거짓들로써 나를 먹칠하였을지라도, 나는 나의 온 마음을 다해 당신의 훈령들을 지키나이다. 

(p) 오만하고 하나님이 없는 자들이 나에게 거짓을 함께 씌웠으나,  나는 나의 온 마음을 다해 당신의 훈령들을 지킬 것이니이다. 

(한) 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다

 

시119:70. 그들의 마음은 지방(수지)처럼 살져있으나(테파르:두껍다,미련하다,살지다), 나는 당신의 토라 안에서 기뻐하나이다. 

Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

(n)그들의 마음은 지방으로 덮여있으나, 나는 당신의 토라 안에서 기뻐하나이다. 

(v)그들의 마음들은 굳어있고 무감각하나, 나는 당신의 토라 안에서 기뻐하나이다. 

(p)그들의 마음들은 지방(수지)처럼 살져있으나(그들의 생각들은 둔감하고 야수적이나), 나는 당신의 토라 안에서 기뻐하나이다. 

(한) 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다

시119:71. 내가 고통을 받았던 것이 나를 위해 좋으니, 이는 내가 당신의 법령[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,편리한,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들을 배우려 함이라, 

 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

(n) 내가 고통을 받았던 것이 나를 위해 좋으니, 내가 당신의 법령들을 배울 것이니이다, 

(v) 고통을 받는 것이 나를 위해 좋았으니, 이는 내가 당신의 법도들을 배우려 함이라, 

(pr)내가 고통을 받았던 것이 나를 위해 좋으니, 내가 당신의 법령들을 배울 것이니이다, 

(한) 고난당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다

 

시119:72. 당신 입의 토라가 내게는 수천의 금과 은보다 더 낫나이다, 

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

(n) 당신 입의 토라가 내게는 수천의 금과 은 조각들보다 더 낫나이다, 

(v) 당신 입으로부터의 토라가 내게는 금과 은의 수천의 조각들보다 더 값지나이다, 

(pr) 당신 입으로부터의 토라가 내게는 수천의 금과 은 조각들보다 더 낫나이다, 

(한) 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다

 

시119:73. [요드 Yodh.]

당신의 손들이 나를 만드시고, 나를 빚으셨나이다(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,제정하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다,준비하다), 내게 이해력(분별력) (비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,분별력 있는,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다)을 주소서, 그러면 내가 당신의 명령(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 습득할 것이니이다, 

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

(n) 당신의 손들이 나를 만드시고, 나를 빚으셨나이다, 내게 이해력(분별력)을 주소서, 그러면 내가 당신의 명령들을 습득할 것이니이다, 

(v) 당신의 손들이 나를 만드시고, 나를 빚으셨나이다, 당신의 명령들을 습득하도록 내게 이해력(분별력)을 주소서, 

(pr) 당신의 손들이 나를 만드시고, 나를 공고히 하셨나이다, 내게 이해력(분별력)과 학습의욕의 마음을 주소서, 그러면 내가 당신의 명령들을 습득할 것이니이다, 

(한) 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서

 

시119:74. 당신을 무서워하는 자들이 나를 보는 때에, 그들이 기뻐할 것이니, 이는 내가 당신의 말씀 안에 소망을 두었음이라(야할:기다리다,끈기있는,소망,바라다,소원을 두다,괴로워하다,머무르다,체재하다,믿다)

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

(n)당신을 무서워하는 자들이 나를 보고, 기뻐하기를! 이는 내가 당신의 말씀을 기다림이라, 

(v)당신을 무서워하는 자들이 나를 보는 때에, 그들이 기뻐하기를! 이는 내가 당신의 말씀 안에 내 소망을 두었음이라, 

(pr)당신을 우러러 공경하며 무서워하는 자들이 나를 보고, 기뻐하기를! 이는 내가 당신의 말씀을 기다림이라, 

(한) 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다

 

시119:75. 오 여호와여, 당신의 규칙(결정)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,방법,정당한 절차,규례)들은 올바르신 [쩨데크:(자연적, 도덕적, 법적으로) 올바름, 의로움,공정,번영,균등한,공정한,의로운] 것과①, 신실하심(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로) 중의 당신께서 나를 괴롭히셨음(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,대답하다,심하게 다루다,훈련하다,힘,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,복종시키다,근심하다)을② 내가 아나이다, 

I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

(n)오 여호와여, 당신의 규칙들은 올바르신  것과①, 신실하심 가운데서 당신께서 나를 괴롭히셨음을② 내가 아나이다, 

(v)오 여호와여, 당신의 법들은 올바르신 것과①, 신실하심 가운데서 당신께서 나를 괴롭히셨음을② 내가 아나이다, 

(pr) 오 주(主)여, 당신의 규칙들은 공정하신 것과①, 신실하심 가운데서 당신께서 나를 단련시키셨음을② 내가 아나이다, 

(한) 여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다

시119:75노트 : Cross check 히1210

시119:76. 내가 당신께 기도하오니, 당신 종에게의 당신의 말씀에 따라서, 당신의 인자하신 친절함(헤쎄드: 인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책)으로 하여금 나의 위로를 위한 것이 되게 하소서, 

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

(n)오, 당신 종에게의 당신의 말씀에 따라서, 당신의 인애하심이 나를 위로하시기를!

(v) 당신 종에게의 당신의 약속에 따라서, 당신의 쇠할 줄 모르는 사랑이 나의 위로가 되기를!

(pr)오, 당신 종에게의 당신의 말씀(약속)에 따라서, 당신의 인애하심과 은혜스러움이 나를 위로하시기를!

(한) 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며

 

시119:77. 당신의 부드러운 연민의 정(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)들로 하여금 내게 임하게 하소서, 그러면 내가 살(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,약속하다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다,확실히 정말로,완전하다) 것이니이다, 이는 당신의  토라는 나의 기쁨임이라,

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

(n)내가 살도록, 당신의 '함께 걷기'가 내게 임하기를! 이는 당신의  토라는 나의 기쁨임이라,

(v)내가 살도록, 당신의 '함께 걷기'로 내게 임하게 하소서, 이는 당신의  토라는 나의 기쁨임이라,

(pr)내가 살도록, 당신의 '함께 걷기'로 내게 임하게 하소서, 이는 당신의  토라는 나의 기쁨임이라,

(한) 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다

시119:78. 교만한 자들로 부끄러워하게 하소서, 이는 그들이 나를 까닭없이 빙퉁그러지게 다루었음(아바트:비틀다,스스로 굴복하다,구부려뜨리다,변조함,전복시키다,불법하게 다루다,왜곡하다,뒤엎다)이라, 그러나 나는 당신의 훈령(訓令) (픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들 안에서 묵상할 것이니이다, 

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

(n) 오만한 자들이 부끄러워 하기를! 이는 그들이 나를 거짓으로 뒤엎음이라, 그러나 나는 당신의 훈령(訓令)들 위에서 묵상할 것이니이다, 

(v) 오만한 자들이 나를 까닭없이 부당하게 취급한 것에 대해 수치에 처해지기를! 그러나 나는 당신의 훈령(訓令)들 위에서 묵상할 것이니이다, 

(pr) 오만한 자들로 부끄러워 하고, 굴욕을 당하게 하소서, 이는 그들이 나에게 거짓으로 방해공작함이라, 그러나 나는 당신의 훈령(訓令)들 위에서 묵상할 것이니이다, 

(한) 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다

 

시119:79. 당신을 무서워하는 그들로, 또 당신의 증거(에다:증거,증언)들을 알았던 그들로 내게로 돌아오게 하소서, 

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

(n)당신을 무서워하는 그들이, 당신의 증거들을 아는 바로 그들이 내게로 돌아오기를!

(v)당신을 무서워하는 그들이, 당신의 규칙들을 깨닫는 그들이 내게로 돌아오기를!

(pr) (순종하는 놀라움으로써) 당신을 무서워하는 그들이, 당신의 증거들을 알았던 바로 그들이 내게로 돌아오기를!

(한) 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다

 

시119:80. 내 마음으로 하여금 당신의 규칙들에서 건전하게 (타밈:온전한,흠 없음,진실,흠 없는,완전한,온전한,성실,성실하게,건전한,점 없는,순결한,올바른) 하소서, 그러면 내가 부끄러워하지 않을 것이니이다, 

Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

(n) 내 마음이 당신의 규칙들에서 탓할 데 없기를! 그러면 내가 부끄러워하지 않을 것이니이다, 

(v) 내 마음이 당신의 법도들을 향해 규칙들에서 탓할 데 없기를! 그러면 내가 부끄러워하지 않을 것이니이다, 

(pr) 내 마음이 당신의 규칙들에서 탓할 데 없기를! 그러면 내가 부끄러워하지 않을 것이니이다, 

(한) 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서

 

시119:81. [카프 Kaph.]

나의 혼이 당신의 구조(테슈아:구출하다,건짐,도움,안전,구원,승리)를 찾아서 쇠약해지나, 나는 당신의 말씀 안에서 소망하나이다 (야할:기다리다,끈기있는,소망,바라다,소원을 두다,괴로워하다,머무르다,체재하다,믿다)

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

(n) 나의 혼이 당신의 구조를 찾아서 쇠약해지나이다, 나는 당신의 말씀을 기다리나이다.  

(v) 나의 혼이 당신의 구조에 대한 동경으로써 쇠약해지나, 나는 당신의 말씀 안에 나의 소망을 두었나이다. 

(pr) 나의 혼이 당신의 구조를 찾아서 생기를 잃고, 점점 쇠약해지나이다, 나는 당신의 말씀을 기다리나이다.  

(한) 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다

 

시119:82. 나의 눈들이 당신의 말씀을 찾아서 기진하나이다 (칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,떠나다,떠나버리다,동경하다,생기게 하다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다), 말하되, 언제 당신께서 나를 위로하실 것이니이까?

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

(n)나의 눈들이 당신의 말씀을 찾아, 동경함으로써 기진하나이다, 한편 내가 말하되, 언제 당신께서 나를 위로하실 것이니이까?

(v)나의 눈들이 당신의 약속을 찾아서, 기진하나이다, 내가 말하되, 언제 당신께서 나를 위로하실 것이니이까?

(pr)나의 눈들이 당신의 약속(약속의 성취를)을 동경하고, 지켜봄으로써 기진하나이다, 말하되, 언제 당신께서 나를 위로하실 것이니이까?

(한) 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다

시119:83. 이는 내가 연기 속의 가죽 병(노드: 가죽 부대,병,부대)과 같이 되었음이라, 그럼에도 내가 당신의 규칙들을 잊지 않나이다. 

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

(n) 비록 내가 연기 속의 가죽 부대와 같이 되었을지라도, 내가 당신의 규칙들을 잊지 않나이다. 

(v) 비록 내가 연기 속의 가죽 부대와 같을지라도, 내가 당신의 법도들을 잊지 않나이다. 

(pr) 이는 내가 그 가운데에 그것이 걸려있는 연기 속에서 (검게 되고, 오그라들은) 가죽 부대와 같이 되었음이라, 그럼에도 내가 당신의 규칙들을 잊지 않나이다. 

(한) 내가 연기 중의 가죽병같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다

시119:83노트: 호크마 주석

시119:84. 당신의 종의 날들이 얼마나 많으니이까? 언제 당신께서 나를 박해하는 그들 위에 심판을 실행하실 것이니이까?

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

(n) 당신의 종의 날들이 얼마나 많으니이까? 언제 당신께서 나를 박해하는 그들 위에 심판을 실행하실 것이니이까?

(v) 얼마나 오래 당신의 종이 반드시 기다려야 하나이까? 언제 당신께서 나의 박해자들을 처벌하실 것이니이까?

(pr) (그가 반드시 견디어야 하는) 당신의 종의 날들이 얼마나 많으니이까? 언제 당신께서 나를 박해하는 자들 위에 심판을 실행하실 것이니이까?

(한) 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까

 

시119:85. 당신의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,율법)를 좇지 않는 교만한 자들이 나를 위해 웅덩이들을 팠나이다. 

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

(n)당신의 토라와 일치하지 않는 사람들인 오만한 자들이 나를 위해 웅덩이들을 팠나이다. 

(v)당신의 토라에 반하여, 오만한 자들이 나를 위해 함정들을 파나이다. 

(pr) 당신의 토라에 순응하지 않는 사람들인 오만한(하나님이 없는) 자들이 나를 위해 웅덩이들을 팠나이다. 

시119:86. 당신의 모든 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들은 신실하나이다(에무나: 확고함,안전,신실함,신실성,안정성,믿음,확립된 직무,진실,꾸준한,진실로,참으로), 그들이 나를 뒤틀리게(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,조작하여,

거짓말쟁이,거짓말,그릇되게) 박해하나이다 (라다프:~을 뒤쫓다,시간이 지나가다,추적하다,패주시키다,뒤를 따르다,사냥하다,박해를 받다,추적자), 당신은 나를 도우소서, 

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

(n)당신의 모든 계명들은 신실하나이다, 그들이 나를 거짓으로써 박해하였나이다, 나를 도우소서!

(v)당신의 모든 계명들은 신뢰할 만하나이다, 나를 도우소서, 이는 사람들이 나를 까닭없이 박해함이라, 

(pr)당신의 모든 계명들은 신실하고 신뢰할 만하나이다, 그들이 나를 거짓으로써 박해하였나이다, 주(主)여, 나를 도우소서!

(한) 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서

 

시119:87. 그들이 나를 땅에서 거의 삼켰으나(칼라:끝나다,멸하다,완성하다,준비하다,소비하다,성취히다,멈추다,소모하다,써버리다,결정하다,완전히 파괴하다,완료되다,끝마치다,만료되다,실패케 하다,기진하다,완전히 획득하다,일소하다,소비하다,소멸하다), 나는 당신의 훈령(訓令)들을 저버리지 않았나이다. 

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

(n) 그들이 나를 땅에서 거의 무너뜨렸으나, 그러나 나로 말하면, 나는 당신의 훈령(訓令)들을 저버리지 않았나이다. 

(v) 그들이 나를 땅으로부터 거의 닦아내었으나, 나는 당신의 훈령(訓令)들을 저버리지 않았나이다. 

(pr) 그들이 나를 땅에서 거의 무너뜨렸으나, 그러나 나로 말하면, 나는 당신의 훈령(訓令)들로부터 돌아서지 않았나이다. 

(한) 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니

 

시119:88. 당신의 인애하심을 좇아 나를 소생시키소서(하야: 살다,재생시키다,살아있다,살게하다,생명을 주다,살려두다,육성하다,소성시키다,회복시키다,구원하시다), 그러면 내가 당신 입의 증거(에두트:증거,증언,증거판)를 지킬 것이니이다, 

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

(n)당신의 인애하심을 따라 나를 소생시키소서, 그러면 내가 당신 입의 증거를 지킬 것이니이다, 

(v)당신의 사랑에 따라 내 생명을 보존시키소서, 그러면 내가 당신 입의 규칙들에 청종할 것이니이다, 

(pr) 당신의 확고부동하신 사랑에 따라 나를 새롭게 하시고, 내게 생명을 주소서, 그러면 내가 당신 입의 증거를 지키고, 청종할 것이니이다, 

(한) 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다

 

Psalm 119 WLC

1אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתֹורַ֥ת יְהוָֽה׃

2אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃

3אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃

4אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃

5אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃

6אָ֥ז לֹא־אֵבֹ֑ושׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶֽיךָ׃

7אֹ֭ודְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃

8אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃

9בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְחֹ֑ו לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃

10בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃

11בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃

12בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃

13בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃

14בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֹתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֹֽון׃

15בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃

16בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃

17גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃

18גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָאֹ֗ות מִתֹּורָתֶֽךָ׃

19גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ׃

20גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃

21גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃

22גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃

23גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃

24גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃

25דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃

26דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃

27דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאֹותֶֽיךָ׃

28דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃

29דֶּֽרֶךשְֶׁ֭־קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתֹורָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃

30דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃

31דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃

32דֶּֽרֶךְ־מִצְוֹתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃

33הֹורֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃

34הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֹֽורָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃

35הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֹתֶ֑יךָ כִּי־בֹ֥ו חָפָֽצְתִּי׃

36הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֹתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃

37הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְאֹ֣ות שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃

38הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃

39הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טֹובִֽים׃

40הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃

41וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃

42וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃

43וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃

44וְאֶשְׁמְרָ֖ה תֹורָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

45וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃

46וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃

47וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃

48וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֹתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃

49זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃

50זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃

51זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תֹּֽורָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃

52זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעֹולָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃

53זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תֹּורָתֶֽךָ׃

54זְ֭מִרֹות הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃

55זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תֹּורָתֶֽךָ׃

56זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃

57חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃

58חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃

59חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃

60חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֹתֶֽיךָ׃

61חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תֹּֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

62חֲצֹֽות־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהֹודֹ֣ות לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃

63חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃

64חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃

65טֹ֭וב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃

66ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֹתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃

67טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃

68טֹוב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃

69טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃

70טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תֹּורָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃

71טֹֽוב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃

72טֹֽוב־לִ֥י תֹֽורַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃

73יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכֹונְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֹתֶֽיךָ׃

74יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃

75יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃

76יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃

77יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃

78יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃

79יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְ֝יֹדְעֵ֗י ק) עֵדֹתֶֽיךָ׃

80יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃

81כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃

82כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃

83כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיטֹ֑ור חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃

84כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃

85כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיחֹ֑ות אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתֹורָתֶֽךָ׃

86כָּל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃

87כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ ׃

88כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃