시편Psalm 117-118장 ㅣ 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150

시117:01. 너희 모든 민족 (고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들아, 오 여호와를 찬양하라(할랄: 빛나다,자랑삼아 보이다,자랑하다,정신없이 지껄이다, 거행하다,자랑하다,영광,칭찬하다,빛을 밝히다,찬양하다), 너희 모든 백성(움마:모임,사람들의 공동체,나라,민족,백성)아, 그분을 칭송하라 [솨바흐:높은 어조로 연설하다,큰 소리로,(말로써)달래다,안심시키다,칭찬하다,찬양하다,고요하게 하다,승리하다].

O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.

(n) 모든 민족들아, 여호와를 찬양하라, 모든 백성들아, 그분을 칭송하라!

(v)너희 모든 민족들아, 여호와를 찬양하라, 너희 모든 백성들아, 그분을 드높이라.

(p)너희 모든 민족들아, 오 주를 찬양하라! 너희 모든 백성아, 그분을 칭송하라!

(한) 너희 모든 나라들아 여호와를 찬양하며 너희 모든 백성들아 저를 칭송할지어다

시117:02. 이는 그분의 인자하신(헤쎄드: 인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책) 친절함은 우리를 향해 크시고, 그리고 여호와의 신실하심(에메트:안정성, 확실함, 진리, 진실,확실한, 옳은, 참된, 신실한, 진실로)은 영원히 지속됨이라, 너희는 여호와를 찬양하라.

For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.

(n)이는 그분의 인애하심은 우리를 향해 크시고, 그리고 여호와의 진리는 영속(永續)됨이라, 여호와를 찬양하라!

(v) 이는 우리를 향한 그분의 사랑은 크시고, 그리고 여호와의 신실하심은 영원히 지속됨이라, 여호와를 찬양하라.

(p) 이는 그분의 인자하심과 인애하심은 우리를 향해 크고, 주(主)의 진리와 신실하심은 영원히 지속됨이라, 주(主)를 찬양하라!(할렐루야!)

(한) 우리에게 향하신 여호와의 인자하심이 크고 진실하심이 영원함이로다 할렐루야

Psalm 117 WLC

1הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־גֹּויִ֑ם בְּח֗וּהוּ כָּל־הָאֻמִּֽים׃

2כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ ׀ חַסְדֹּ֗ו וֶֽאֱמֶת־יְהוָ֥ה לְעֹולָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

시118:01. 오, 여호와께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이며, 이는 그분의 인자하심은 영원히 지속됨이라, 

O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.

(n)여호와께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이며, 이는 그분의 인애하심은 영속(永續)됨이라. 

(v)여호와께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이라, 그분의 사랑은 영원히 지속되느니라. 

(p)오, 주(主)께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이며, 이는 그분의 인자하심과 인애하심은 영원히 지속됨이라!

(한) 여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다

 

시118:02. 이스라엘로 하여금 지금 이를 말하게 하라 곧, "그분의 인자하심은 영원히 지속되느니라" 

Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.

(n) 오, 이스라엘로 하여금 이를 말하게 하라, "그분의 인애하심은 영속(永續)되느니라"  

(v) 이스라엘로 하여금 이를 말하게 하라, "그분의 사랑은 영원히 지속되느니라" 

(p) 이스라엘로 하여금 지금 이를 말하게 하라 곧, "그분의 인자하심과 인애하심은 영원히 지속되느니라" 

(한) 이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다

시118:03. 아론의 집으로 하여금 지금 이를 말하게 하라 곧, "그분의 인자하심은 영원히 지속되느니라" 

Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.

(n) 오, 아론의 집으로 하여금 이를 말하게 하라, "그분의 인애하심은 영속(永續)되느니라"  

(v) 아론의 집으로 하여금 이를 말하게 하라, "그분의 사랑은 영원히 지속되느니라" 

(p) 아론의 집(제사장단)으로 하여금 지금 이를 말하게 하라 곧, "그분의 인자하심과 인애하심은 영원히 지속되느니라" 

(한) 이제 아론의 집은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다

 

시118:04. 여호와를 무서워하는 그들로 하여금 지금 이를 말하게 하라 곧, "그분의 인자하심은 영원히 지속되느니라" 

Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.

(n) 오, 여호와를 무서워하는 그들로 하여금 이를 말하게 하라, "그분의 인애하심은 영속(永續)되느니라"  

(v)여호와를 무서워하는 그들로 하여금 이를 말하게 하라, "그분의 사랑은 영원히 지속되느니라" 

(p)주(主)를 우러러 공경하며 경배하며 무서워하는 그들로 하여금 지금 이를 말하게 하라 곧, 그분의 인자하심과 인애하심은 영원히 지속되느니라 

(한) 이제 여호와를 경외하는 자는 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다

 

시118:05. 내가 고뇌(메짜르:단단한 어떤 것,곤란,고민,고통) 중에 여호와 위에서 외쳤느니라, 여호와께서 내게 응답하시고, 나를 넓은 곳(메르하브:확대,탁트인 공간,자유,폭 넓은 장소나 공간)에 놓으셨느니라, 

 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

(n) 나의 고뇌로부터 내가 여호와 위에서 외쳤느니라, 여호와께서 내게 응답하시고, 나를 넓은 곳에 놓으셨느니라, 

(v)나의 고뇌 중에 내가 여호와께 부르짖었느니라, 이에 그분께서 나를 자유롭게 하심으로 응답하셨느니라, 

(p)나의 고뇌에서 내가 주(主) 위에서 외쳤느니라, 주(主)께서 내게 응답하시고, 나를 자유롭게, 또 넓은 곳에 놓으셨느니라, 

(한) 내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 응답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다

시118:06. 여호와는 내 편에 계시느니라, 내가 무서워하지 않을 것이니라, 사람이 내게 무엇을 할 수 있겠느냐?

The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

(n)여호와는 나를 위하시느니라, 내가 무서워하지 않을 것이니라, 사람이 내게 무엇을 할 수 있겠느냐?

(v)여호와께서 나와 함께 계시느니라, 내가 두려워하지 않을 것이니라, 사람이 내게 무엇을 할 수 있겠느냐?

(p)주(主)는 내 편에 계시느니라, 내가 무서워하지 않을 것이니라, 사람이 내게 무엇을 할 수 있겠느냐?

(한) 여호와는 내 편이시라 내게 두려움이 없나니 사람이 내게 어찌할꼬

시118:06노트 : Cross check 롬0831, 히1306

시118:07. 여호와는 나를 돕는 그들을 편드시느니라, 그러므로 내가 나를 미워하는 그들 위에서 나의 바라는 것을 보느니라. 

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

(n) 여호와는 나를 돕는 그들 사이에서 나를 위하시니라, 그러므로 내가 만족하여 나를 미워하는 그들을 바라볼 것이니라.

(v) 여호와는 나와 함께 계시느니라, 그분은 나의 돕는 자시라, 내가 개선하여 내 적들을 바라볼 것이니라.

(p) 주(主)는 내 편에 계시며, 내 편을 드시느니라, 그분은 나를 돕는 그들 사이에 계시느니라, 그러므로 나를 미워하는 그들 위에서 내가 나의 확고부동한 바람을 보느니라. 

(한) 여호와께서 내 편이 되사 나를 돕는 자 중에 계시니 그러므로 나를 미워하는 자에게 보응하시는 것을 내가 보리로다

 

시118:08. 사람 안에 신뢰 (바타흐:피난하기 위해 서둘러 가다, 신뢰하다,확신하다,확실하다,담대하다,확신,신뢰,조심없는,희망을 걸다,의지하다)를 두는 것보다 여호와 안에서 신뢰하는(하싸: 보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,피하다) 것이 더 낫느니라. 

It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

(n)사람 안에서 신뢰하는 것보다 여호와 안에서 피난처를 취하는 것이 더 낫느니라. 

(v)사람 안에서 신뢰하는 것보다 여호와 안에서 피난처를 취하는 것이 더 낫느니라. 

(p)사람 안에 신뢰를 두는 것보다 주(主) 안에서 신뢰하고 피난처를 취하는 것이 더 낫느니라. 

(한) 여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며

시118:09. 방백(나다브: 자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는)들 안에 신뢰를 두는 것보다, 여호와 안에서 신뢰하는(하싸: 보호를 위해 도피하다,신뢰하다,소망을 가지다,피하다) 것이 더 낫느니라, 

It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

(n) 방백들 안에서 신뢰하는 것보다, 여호와 안에서 피난처를 취하는 것이 더 낫느니라. 

(v)방백들 안에서 신뢰하는 것보다, 여호와 안에서 피난처를 취하는 것이 더 낫느니라. 

(p)방백들 안에 신뢰를 두는 것보다, 주(主) 안에서 신뢰하고 피난처를 취하는 것이 더 낫느니라. 

(한) 여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다

 

시118:10. 모든 민족들이 나를 둘러쌌느니라, 그러나 여호와의 이름으로 내가 그들을 무너뜨릴(물:짧게 자르다,잘라내다,할례하다,무디게 하다,파괴하다,자르다,파괴하다,조각내다) 것이니라. 

All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

(n)모든 민족들이 나를 에워쌌느니라, 여호와의 이름으로 내가 그들을 분명코 잘라낼 것이니라. 

(v)모든 민족들이 나를 에워쌌느니라, 그러나 여호와의 이름으로 내가 그들을 잘라내었느니라. 

(p)모든 민족들(주변의 족속들)이 나를 둘러쌌느니라, 그러나 주(主)의 이름으로 내가 그들을 잘라낼 것이니라. 

(한) 열방이 나를 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다

시118:11. 그들이 나를 둘러쌌느니라(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,가져오다,데려오다,이끌다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,포위하다,운반하다,갖고 다니다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다,두다,앉다,스스로 돌다), 그러니라, 그들이 나를 둘러쌌느니라, 그러나 여호와의 이름으로 내가 그들을 무너뜨릴 것이니라, 

They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

(n)그들이 나를 에워쌌느니라, 그러니라, 그들이 나를 에워쌌느니라, 

여호와의 이름으로 내가 그들을 분명코 잘라낼 것이니라. 

(v)그들이 사방에서 나를 에워쌌느니라, 그러나 여호와의 이름으로 내가 그들을 잘라내었느니라, 

(p)그들이 나를 둘러쌌느니라, 그러니라, 그들이 나를 사방에서  에워쌌느니라, 그러나 주(主)의 이름으로 내가 그들을 잘라낼 것이니라. 

(한) 저희가 나를 에워싸고 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다

 

시118:12. 그들이 나를 벌(데보라:벌,꿀벌)들처럼 나를 둘러쌌느니라(싸바브), 그들이 가시덤불(코쯔: 가시,가시나무,가시덤불)의 불처럼 꺼지느니라, 이는 여호와의 이름으로 내가 그들을 무너뜨릴 것임이라. 

They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

(n)그들이 나를 벌들처럼 에워쌌느니라, 그들이 가시덤불의 불처럼 꺼졌느니라, 여호와의 이름으로 내가 그들을 분명코 잘라낼 것이니라, 

(v)그들이 벌들처럼 나를 둘러 군집하였느니라, 그러나 그들이 불타는 가시덤불과 같이 신속히 죽어 없어졌느니라, 여호와의 이름으로 내가 그들을 잘라내었느니라, 

(p)그들이 벌들처럼 내 주위에 군집하였느니라, 그들은 가시덤불의 불과 같이 활활 타서 꺼지느니라, 주(主)의 이름으로 내가 그들을 잘라낼 것이니라! 

(한) 저희가 벌과 같이 나를 에워쌌으나 가시덤불의 불같이 소멸되었나니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다

시118:13. 내가 넘어지도록 네가 나에게 격렬하게 덤볐으나(다하:내리밀다,쫓는,몰아내다,비틀거리다,전복시키다,추방하다,쓰리다,떠밀다), 여호와께서 나를 도우셨느니라, 

Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

(n)네가 나를 격렬하게 밀어서, 내가 넘어지고 있었느니라, 그러나 여호와께서 나를 도우셨느니라, 

(v)내가 뒤로 밀려서, 막 넘어지려고 하였느니라, 그러나 여호와께서 나를 도우셨느니라, 

(p)내가 넘어지도록 네가(내 대적이) 나에게 격렬하게 덤볐으나, 주(主)께서 나를 도우셨느니라, 

(한) 네가 나를 밀쳐 넘어뜨리려 하였으나 여호와께서 나를 도우셨도다

 

시118:14. 여호와는 나의 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력)이시며 노래[지므라트:기악(器樂),찬양,노래]시며, 나의 구원으로 되셨느니라. 

The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

(n) 여호와는 나의 능력과 노래시니라, 그리고 그분이 나의 구원으로 되셨느니라. 

(v) 여호와는 나의 능력과 나의 노래시니라, 그분이 나의 구원으로 되셨느니라. 

(p)주(主)는 나의 능력과 노래시니라, 그리고 그분이 나의 구원으로 되셨느니라. 

(한) 여호와는 나의 능력과 찬송이시요 또 나의 구원이 되셨도다

 

시118:15. 기뻐함과 구원의 소리가 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,께끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들의 장막들 안에 있느니라, 여호와의 오른 손이 힘있게(하일:힘,군대,부,덕,용기,힘,할 수 있다,활동,거대한 힘,무리,권력,재물,재산,용감,용맹,유덕하게,전쟁,능한) 행하시느니라, 

The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.

(n)즐거운 외침과 구원의 소리가 적법한 자들의 장막들 안에 있느니라, 여호와의 오른 손이 힘있게 행하시느니라, 

(v)기쁨과 승리의 외침이 적법한 자들의 장막들 안에서 울려퍼지느니라, 

여호와의 오른 손이 세력있는 것들을 행하셨느니라!

(p) 기뻐함과 구원의 소리가 (단호하게) 적법한 자들의 장막들과 은밀한 거처들 안에 있느니라, 주(主)오른 손이 힘있게 행하시며, 능력을 얻느니라! 

(한) 의인의 장막에 기쁜 소리, 구원의 소리가 있음이여 여호와의 오른손이 권능을 베푸시며

시118:16. 여호와의 오른손이 들어올려지느니라(라맘:일어나다,높이다,들어올리다,오르다),  여호와의 오른손이 힘있게 행하시느니라, 

The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.

(n) 여호와의 오른손이 들어올려지느니라, 여호와의 오른 손이 힘있게 행하시느니라, 

(v)여호와의 오른손이 높이 들어올려지느니라, 여호와의 오른 손이 세력있는 것들을 행하셨느니라!

(p)주(主)의 오른손이 들어올려지느니라, 주(主)의 오른 손이 힘있게 행하시며, 능력을 얻느니라! 

(한) 여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 베푸시는도다

시118:17. 내가 죽지 않고 살아서, 여호와의 일들을 분명하게 밝힐(싸파르:기록하다,기입하다,열거하다,다시 세다,친하게 이야기하다,세다,경축하다,선포하다,필기하다,말하다,이야기하다,전하다,과시하다) 것이니라, 

I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

(n)내가 죽지 않고 살아서, 여호와의 일들에 관해 말할 것이니라, 

(v)내가 죽지 않고 살아서, 여호와께서 행하셨던 것을 공공연히 선포할 것이니라, 

(p)내가 죽지 않고 살아서, 주(主)의 일들을 분명하게 밝히고, 그분의 뛰어난 행적들을 자세히 말할 것이니라. 

(한) 내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다

 

시118:18. 여호와께서 나를 아프게 혼을 내주었으나(예싸프:더하다,징계하다,교육하다,묶다,징책하다,고치다,교훈하다,벌하다,개심시키다,견책하다,아픈,가르치다), 그분께서 나를 죽음에로 넘겨주시지는 않으셨느니라, 

The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

(n) 여호와께서 나를 가혹하게 단련시키셨으나, 그분께서 나를 죽음에로 넘겨주시지는 않으셨느니라, 

(v) 여호와께서 나를 가혹하게 혼을 내주었으나, 그분께서 나를 죽음에로 넘겨주시지는 않으셨느니라, 

(p)주(主)께서 나를 아프게 혼을 내주었으나, 그분께서 나를 죽음에로 넘겨주시지는 않으셨느니라, 

(한) 여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다

 

시118:19. 내게 올바름[쩨데크:(자연적,도덕적,법적으로)올바름,의로움,공정,번영,균등한,전적으로 올바른,공정한,의로운]의 대문(솨아르:열림,문,대문,도시)들을 열라, 내가 그것들로, 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운] 자들이 들어가는 그 여호와 대문으로 들어갈 것이니라, 그리고 내가 여호와를 찬양할 것이니라. 

Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

(n)내게 올바름의 대문들을 열라, 내가 그것들을 통해 들어갈 것이니라, 내가 여호와께 감사들을 드릴 것이니라. 

(v)나를 위해 올바름의 대문들을 열라, 내가 들어가서, 여호와께 감사들을 드릴 것이니라. 

(p)내게 올바름의 (성전) 대문들을 열라, 내가 그것들을 통해 들어갈 것이니라, 그리고 내가 고백하며, 주(主)를 찬양할 것이니라. 

(한) 내게 의의 문을 열지어다 내가 들어가서 여호와께 감사하리로다

 

시118:20. 적법한[짜디크,차디크: 짜다크(도덕적 또는 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다)에서 유래, 공정한, 합법적인, 의로운]들이 들어가는 그 여호와 대문으로 

This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

(n)이것은 여호와의 대문이니라, 적법한 자들이 그것을 통해 들어갈 것이니라. 

(v)이것은 적법한 자들이 그것을 통해 들어갈 여호와의 대문이니라,

(p) 이것은 주(主)의 대문이니라, (단호하게) 적법한 자들이 그것을 통해 들어가느니라. 

(한) 이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어가리로다

시118:20노트 : Cross check  시2407

시118:21. 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 이는 당신께서 내 말을 들으셨음이며, 또 나의 구원이 되셨음이라.

I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

(n)내가 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 당신께서 내게 응답하셨음이라, 그리고 당신께서 나의 구원이 되셨나이다, 

(v)내가 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 당신께서 내게 응답하셨음이라, 당신께서 내 구원이 되셨나이다, 

(p)내가 당신께 고백하고 찬양하고 감사들을 드릴 것이니이다, 이는 당신께서 내 말을 들으시고 내게 응답하셨음이라, 그리고 당신께서 내 구원과 구원자가 되셨나이다. 

(한) 주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다

시118:22. 건축가(바나:짓다,건축가,아이들을 얻다,만들다,수선하다,세우다,확실히)들이 거절한(마아쓰:내쫓다,사라지다,증오하다,내어버리다,업신여기다,멸시하다,경멸하다,싫어하다,거절하다,비난하다,버리다,완전히) 돌이 모퉁이(피나:모퉁이,높은 산봉우리,두목,보루,우두머리,구석,버팀대,망대)의 머릿돌로 되었나이다. 

The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

(n)건축가들이 거절한 돌이 머리 모퉁이 돌(귀돌)로 되었나이다.

(v)건축가들이 거절한 돌이 관석(冠石, 갓돌)으로 되었나이다.

(p)건축가들이 거절한 돌이 머리 모퉁이 돌로 되었나이다.

(한)건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

시118:23. 이것은 여호와의 행하신 것이라, 그것은 우리의 눈들에 경이롭나이다(팔라:분리하다,구별하다,크다,어렵다,경이롭다,달성하다,너무 어렵다,숨겨진,너무 높은 것들,경이로운,기적들,실행하다,놀라운).

This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.

(n)이것은 여호와의 행하신 것이라, 그것은 우리의 눈들에 경이롭나이다,

(v)여호와께서 이를 행하셨나이다, 그리고 그것은 우리의 눈들에 경이롭나이다,

(p)이것은 주께로부터 비롯되며, 그분의 행하신 것이니이다, 그것이 우리의 눈들에 경이롭나이다,

(한) 이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다

 

시118:24. 이 날은 여호와께서 만드신 날이니이다, 우리가 그 안에서 기뻐하고 즐거워할 것이니이다, 

This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

(n)이 날은 여호와께서 만드신 날이라, 우리가 그 안에서 기뻐하고 즐거워하자, 

(v)이 날은 여호와께서 만드신 날이라, 우리가 그 안에서 기뻐하고 즐거워하자, 

(p)이 날은 주께서 일으키신 날이니이다, 우리가 그 안에서 기뻐하고 즐거워할 것이니이다, 

(한) 이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다

시118:25. 오 여호와[예호봐,야붸:자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]여, 내가 당신께 간구하오니, 지금 구하소서 (야솨:열려있다,넓다,의롭다,완전하다,자유롭게 하다,돕다,구조하다,옹호하다,해방하다,해방자,돕다,보존하다,구출하다,안전하다,구원하다,구원을 가져오다,구원자,승리를 얻다), 오 여호와여, 내가 당신께 간구하오니, 지금 번영(짤라흐: 앞으로 돌진하다,돌발하다,세차게 오다,~을 건너가다,좋다,번영하다,번영케 하다,적당하다,유익하다,형통)을 보내소서.

Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.

(n) 오 여호와여, 우리가 당신께 간구하오니, 구원을 행하소서, 오 여호와여, 우리가 당신께 간구하오니, 번영을 보내소서!

(v) 오 여호와여, 우리를 구하소서, 오 여호와여, 우리에게 성공을 주소서, 

(p) 오 주(主)여, 우리가 당신께 간구하오니, 지금 구하소서, 오 주(主)여, 우리가 당신께 간구하오니, 지금 번영을 보내소서, 그리고 우리에게 성공을 주소서!

(한) 여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서

마2109노트 : 호산나

시118:26. 여호와의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다[바라크: 무릎 꿇다,(숭경의 행위로서) 하나님을 송축하다,(하나님이나 임금을 반역으로)저주하다,사람을 은혜로 복주다, 풍성하게,전적으로,전혀,신성모독하다,크게,참으로,무릎 꿇다,축복하다,축하하다,찬양하다,경배하다], 우리가 여호와의 집에서 당신을 송축하였나이다,

Blessed be he that cometh in the name of the LORD: 

we have blessed you out of the house of the LORD.

(n)여호와의 이름으로 오시는 분은 송축 받을지어다, 우리가 여호와의 집으로부터 당신을 송축하였나이다

(v)여호와의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다, 여호와의 집으로부터 우리가 당신을 송축하나이다.

(p)주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다, 우리가 주의 집으로부터 당신(그분의 보호 아래서 그분의 성소로 오시는 당신)을 송축하나이다.  

(한) 여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다

시118:26노트 : Cross check 마2109, 막1109-10

 

시118:27. 하나님은 여호와이시라, 그분께서 우리에게 빛을 보여주셨느니라, 희생제물(하그:거룩한 절기, 또는 그것의 희생제물,거룩한 성일,제물,제전)을 바로 제단의 뿔들에 밧줄들로써 묶으라. 

God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

(n)여호와는 하나님이시라, 그분께서 우리에게 빛을 주셨느니라, 절기의 희생제물을 밧줄들로써 제단의 뿔들에 묶으라.

(v)여호와는 하나님이시라, 그분께서 그분의 빛이 우리를 비추도록 하셨느니라, 손에 큰 나뭇가지를 들고서 제단의 뿔들에까지 절기의 행열에 합류하라.

(p)여호와는 하나님이시라, 그분께서 우리에게 빛을 보여주시고 또 주셨느니라(그분께서 은혜와 자유와 기쁨으로써 우리를 비추셨느니라). 절기를 잎이 무성한 큰 가지들로써 장식하고, 바쳐질 희생제물들을 두꺼운 밧줄들로써 (제사장의 뜰의 도처에) 제단의 뿔들에까지 묶으라.

(한) 여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬지어다

시118:27노트: 호크마 주석(줄로 희생을 제단 뿔에 맬지어다)

시118:28. 당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신을 찬양할 것이니이다, 

당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신을 드높일 것이니이다.

Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.

(n)당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신께 감사들을 드리나이다, 당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신을 드높이나이다. 

(v)당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신께 감사들을 드릴 것이니이다, 

당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신을 드높일 것이니이다.

(p)당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신께 고백하고,찬양하고,감사들을 드릴 것이니이다, 당신은 나의 하나님이시라, 내가 당신을 드높일 것이니이다.

(한) 주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다

시118:29. 오, 여호와께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이라, 이는 그분의 인자하심은 영원히 지속됨이라. 

O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

(n)여호와께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이라, 이는 그분의 인애하심은 영속(永續)됨이라. 

(v)여호와께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이라, 그분의 사랑은 영원히 지속되느니라, 

(p) 오 주께 감사들을 드리라, 이는 그분은 선하심이라, 이는 그분의 인자하심과 인애하심은 영원히 지속됨이라. 

(한) 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다

Psalm 118 WLC

1הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

2יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

3יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

4יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

5מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃

6יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃

7יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃

8טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃

9טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃

10כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃

11סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃

12סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃

13דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃

14עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃

15קֹ֤ול ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃

16יְמִ֣ין יְ֭הוָה רֹומֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃

17לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃

18יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃

19פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אֹודֶ֥ה יָֽהּ׃

20זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֹֽו׃

21אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃

22אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבֹּונִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃

23מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃

24זֶה־הַ֭יֹּום עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֹֽו׃

25אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃

26בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃

27אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנֹ֗ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃

28אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאֹודֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרֹומְמֶֽךָּ׃

29הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃