시편Psalm 109-110장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시109:01. 오 나의 찬양의 하나님이여, 침묵을 지키지(하라쉬:긁다,새기다,쟁기질하다,공작하다,궁리하다,벙어리가 되다,멈추다,감추다,꾀하다,새겨진,상상하다,말하기를 그만두다,가만히 있다,쉬다,은밀히 실천하다,침묵을 지키다,잠잠하다,한 마디 말도 없다,혀를 물다) 마소서, 

Hold not thy peace, O God of my praise;

(n)(합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 나의 찬양의 하나님이여, 잠잠히 계시지 마소서! 

(v)(합창대 지휘자를 위하여, 다윗의 시가)

오 내가 찬양하는 하나님이여, 잠잠히 계시지 마소서.

(p) (머리 음악가에게, 다윗의 시가)

오 나의 찬양의 하나님이여, 침묵을 지키지 마소서. 

(한) {다윗의 시, 영장으로 한 노래} 나의 찬송하는 하나님이여 잠잠하지 마옵소서

 

시109:02. 이는 사악한 자의 입과 속이는 자의 입이 나를 거슬러서 열려져 있음이라. 그들이 거짓말하는 혀로써 나를 거슬러 말하였나이다. 

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

(n) 이는 그들이 나를 거슬러서 사악하고 속이는 입을 열었음이라. 그들이 거짓말하는 혀로써 나를 거슬러 말하였나이다. 

(v) 이는 사악하고 속이는 자들이 나를 거슬러서 그들의 입들을 열었음이라. 그들이 거짓말하는 혀로써 나를 거슬러 말하였나이다. 

(p)이는 사악한 자들의 입들과 속임의 입이 나를 거슬러서 열려져 있음이라. 그들이 거짓말하는 혀로써 내게 말을 걸고, 나를 거슬러 말하였나이다. 

(한) 대저 저희가 악한 입과 궤사한 입을 열어 나를 치며 거짓된 혀로 내게 말하며

 

시109:03. 그들이 증오의 말들로써 나를 또한 둘러쌌으며(싸바브:회전하다,에워싸다,테를 두르다,걷다,선회하다,배회하다,사방에 둘러있다,포위하다,순회하다,주위를 돌다,몰다,둘러싸다), 그리고  까닭도 없이 나를 거슬러 싸웠나이다[라함:~으로 먹이다,소모하다,(파괴의 의미로)싸우다,삼키다,먹다,계속 싸우다,싸우는 것,이기다,승리하다,전쟁하다,전쟁을 시작하다,싸우는]

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

(n)그들이 증오의 말들로써 나를 또한 에워쌌으며, 그리고  까닭도 없이 나를 거슬러 싸웠나이다. 

(v)증오의 말들로써 그들이 나를 에워싸나이다, 그들이 까닭도 없이 나를 공격하나이다. 

(p)그들이 증오의 말들로써 나를 또한 둘러쌌으며, 그리고 까닭도 없이 나를 거슬러 싸웠나이다. 

(한) 또 미워하는 말로 나를 두르고 무고히 나를 공격하였나이다

 

시109:04. 나의 사랑에 대해서(타하트:바닥,아래에,대신에,처럼,아래,평평한,안에,자리,위해,~쪽으로,반면에,그러므로,~와 함께), 그들은 내 대적들이 되나이다(7853 사탄:공격하다,고발하다,대적,대적이 되다,대항하다), 그러나 나는 내자신을 기도에 바치나이다. 

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

(n)내 사랑에 대한 답례로 그들은 내 고소자들로서 행하나이다, 그러나 나는 기도 가운데에 있나이다. 

(v))내 우정에 대한 답례로 그들은 나를 고소(비난)하나이다. 그러나 나는 기도의 사람이니이다. 

(p)내 사랑에 대한 답례로 그들은 내 대적들이 되나이다, 그러나 나는 기도에 호소하나이다. 

(한) 나는 사랑하나 저희는 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라

 

시109:05. 그리고 그들이 선에 대해 악으로, 내 사랑에 대해 증오로 내게 되갚았나이다, 

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

(n) 그와 같이 그들이 선에 대해 악으로, 내 사랑에 대해 증오로 내게 되갚았나이다.  

(v)그들이 선에 대해 악으로, 내 우정에 대해 증오로 내게 되갚나이다. 

(p) 그리고 그들이 선에 대해 악으로, 내 사랑에 대해 증오로 내게 갚았으며, 내 위에 쌓았나이다. 

(한) 저희가 악으로 나의 선을 갚으며 미워함으로 나의 사랑을 갚았사오니

 

시109:06. 당신께서 그자 위에 사악한 자를 놓으소서(파카드:방문하다,감독하다,소집하다,임무를 맡기다,부과하다,보살피다,지정하다,복수하다,수여하다,벌주다,계산하다,세다,만들다,양도하다), 그리고 사탄 [7854 사탄:7853(사탄)에서 유래,반대자,(접두전치사와 함께)사탄,선의 대적자의 두목,대적자,저항하다]으로 하여금 그의 오른 편에 서있게 하소서. 

Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

(n)그자 위에 사악한 자를 지정하소서, 그리고 고소자로 하여금 그의 오른 편에 서있게 하소서. 

(v) 그에게 맞설 악한 자를 지정하소서, 고소자로 하여금 그의 오른 편에 서있게 하소서. 

(p) 그자 위에 (재판관으로서) 사악한 자를 놓으소서, 그리고 (악의적인) 고소자로 하여금 그의 오른 편에 서있게 하소서. 

(한) 악인으로 저를 제어하게 하시며 대적으로 그 오른편에 서게 하소서

 

시109:07. 그가 심판 받는 때에, 그로 유죄선고 받게 하소서(라솨:도덕적으로 악한,활동적인 악한 사람,정죄된,불경건한,사악한,죄있는), 그리고 그의 기도로 하여금 죄가 되게 하소서. 

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

(n)그가 심판 받는 때에, 그로 죄책있게 나오게 하소서, 그리고 그의 기도로 하여금 죄가 되게 하소서. 

(v)그가 체질당함을 받는 때에, 그로 죄책있게 발견되게 하소서, 그리고 그의 기도들이 그를 정죄하기를!

(p) (사악한 자가) 심판 받는 때에, 그로 유죄선고 받게 하소서, 그리고 (관용을 위한) 그의 기도로 하여금 죄로 변하게 하소서. 

(한) 저가 판단을 받을 때에 죄를 지고 나오게 하시며 그 기도가 죄로 변케 하시며

시109:08. 그의 날들로 하여금 아주 적게 하시고, 또 다른 이가 그의 직분(페쿧다:방문,계산,맡은 바 임무,보호,준비,되어진 것,숫자,직무,명령한,감독,감옥,셈)을 취하게 하소서, 

Let his days be few; and let another take his office.

(n)그의 날들로 하여금 아주 적게 하소서, 다른 이가 그의 직분을 취하게 하소서, 

(v) 부디 그의 날들이 아주 적기를! 부디 다른 이가 그의 지도자 직분의 자리를 취하기를!

(p)그의 날들로 하여금 아주 적게 하소서, 또 다른 이가 그의 직분과 책무를 취하게 하소서, 

(한) 그 연수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며

행0120노트: 인용문 시6925, 시109:08

 

시109:09. 그의 자녀들로 고아가 되게 하시고, 그의 아내로 과부가 되게 하소서, 

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

(n)그의 자녀들로 고아가 되게 하시고, 그의 아내로 과부가 되게 하소서, 

(v)그의 자녀들이 고아가 되고, 그의 아내가 과부가 되기를!  

(p)그의 자녀들로 고아가 되게 하시고, 그의 아내로 과부가 되게 하소서, 

(한) 그 자녀는 고아가 되고 그 아내는 과부가 되며

 

시109:10. 그의 자녀들로 끊임없이 방랑자들이 되게 하시고, 구걸하게 하소서, 그들로 하여금 그들의 황량한 곳(호라바:가뭄,황무,황폐된 곳,황량한 곳,황량한,파괴,황량하게 버려진 곳)에서 그들의 빵을 찾게(다라쉬:밟다,자주 가다,따르다,찾다,묻다,예배하다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,질문,청구하다,구하다,찾아내다,확실히) 하소서.

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

(n) 그의 자녀들로 방랑하게, 구걸하게 하소서, 그들로 하여금 그들의 파멸된 가정들로부터 멀리에서 음식물을 찾게 하소서, 

(v) 그의 자녀들이 방랑하는 걸인들이 되기를! 그들이 그들의 파멸된 가정들로부터 내몰리기를!

(p)그의 자녀들로 (가인이 그랬던 것처럼) 끊임없는 방랑자들이 되게, 또 구걸하게 하소서, 그들로 하여금 그들의 파멸된 가정들로부터 멀리에서 그들의 빵을 찾게하시고, 그 가정들로부터 멀리에 내몰리게 하소서, 

(한) 그 자녀가 유리 구걸하며 그 황폐한 집을 떠나 빌어먹게 하소서

시109:11. 폭리를 취하는자(나솨:빌려주다,차용하다,채권자,강요하다,강탈자,고리대금업자,고리로 빌려주다)로 그가 가지고 있는 모두를 잡아채게 하소서(나카쉬:올가미를 놓다,잡다,덫을 놓다,)  그리고 낯선 이(주르:곁길로 들다,이방인 길손 세속인이 되다,간음하다,다른 지역에서 오다,가버리다)들로 하여금 그의 수고(예기아:노고,일,생산,노동의 결과로서의 소유,수고)를 약탈하게 하소서,  

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

(n)채권자로 하여금 그가 가지고 있는 모두를 움켜잡게 하소서, 그리고 낯선 이들로 하여금 그의 노고의 산물을 약탈하게 하소서.

(v)채권자가 그가 가지고 있는 모두를 움켜잡기를! 낯선 이들이 그의 노고의 열매들을 약탈하기를!

(p) 채권자와 폭리를 취하는자로 하여금 그가 가지고 있는 모두를 움켜잡게 하소서, 그리고 낯선 이들(야만인들과 외국인들)로 하여금 그의 노고의 열매들을 약탈하게 하소서.

(한) 고리대금하는 자로 저의 소유를 다 취하게 하시며 저의 수고한 것을 외인이 탈취하게 하시며

 

시109:12. 그에게 인자함(헤쎄드: 인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책)을 펼칠 아무도 없게 하시고, 또한 그의 고아 자녀들에게 호의를 베풀 아무도 없게 하소서. 

Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

(n)그에게 인애를 펼칠  아무도 없게 하시고, 또한 그의 고아 자녀들에게 은혜로울 아무도 없게 하소서. 

(v) 아무도 그에게 친절을 베풀거나, 그의 고아 자녀들에게 연민(憐憫)을 베풀지 않기를!

(p)그에게 인자함과 친절을 펼치거나 계속 보여줄 아무도 없게 하시고, 

또한 그의 고아 자녀들에게 연민(憐憫)을 베풀 아무도 없게 하소서. 

(한) 저에게 은혜를 계속할 자가 없게 하시며 그 고아를 연휼할 자도 없게 하시며

 

시109:13. 그의 후손으로 잘려나가게 하소서, 그리고 뒷따르는 세대에서 그들의 이름이 지워지게 하소서(마하:쓰다듬다,문지르다,지우다,부드럽게 하다,기름치다,살찌게 하다,만지다,다다르다,폐하다,없애다,파괴하다,기름진,내보내다,닦아내다,일소하다)

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

(n)그의 후손으로 잘려나가게 하소서, 뒷따르는 세대에서 그들의 이름이 지워지게 하소서.

(v)그의 후손들이 잘려나가기를! 그들의 이름들이 다음 세대로부터 지워지기를! 

(p)그의 후손으로 잘려나가게 하소서, 그리고 뒷따르는 세대에서 그들의 이름들이 지워지게 하소서.

(한) 그 후사가 끊어지게 하시며 후대에 저희 이름이 도말되게 하소서

 

시109:14. 그의 아버지들의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]으로 하여금 여호와께 기억되게 하소서, 그리고 그의 어머니의 죄로 하여금 지워지게 하지 마소서. 
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; 
and let not the sin of his mother be blotted out.
(n)그의 아버지들의 사곡(邪曲)함으로 하여금 여호와 앞에서 기억되게 하소서, 그리고 그의 어머니의 죄로 하여금 지워지게 하지 마소서. 
(v)그의 아버지들의 사곡(邪曲)함이 여호와 앞에서 기억되기를! 그의 어머니의 죄가 결코 지워지지 말기를!
(p)그의 아버지들의 사곡(邪曲)함으로 하여금 주(主)에 의해서 기억되게 하소서, 그리고 그의 어머니의 죄로 하여금 지워지게 하지 마소서. 
(한) 여호와는 그 열조의 죄악을 기억하시며 그 어미의 죄를 도말하지 마시고

 

시109:15. 그것들로 하여금 여호와 앞에 끊임없이 있게 하소서, 그러면 그분께서 그들의 기억을 땅으로부터 잘라내실 것이니이다, 

Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

(n)그것들로 하여금 여호와 앞에 끊임없이 있게 하소서, 그러면 그분께서 그들의 기억을 땅으로부터 잘라내실 것이니이다, 

(v) 그들의 죄들이 여호와 앞에 항상 머물기를! 그러면 그분께서 그들의 기억을 땅으로부터 잘라내실 것이니이다, 

(p)그것들로 하여금 주(主) 앞에 끊임없이 있게 하소서, 그러면 그분께서 그들의 기억을 땅으로부터 잘라내실 것이니이다, 

(한) 그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 저희 기념을 땅에서 끊으소서

시109:16. 이는 그가 인자함(헤쎄드: 인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책)을 보여줄 것을 상기하지(자카르:알아보기 위하여 표하다,기억하다,언급하다,마음에 품다,기록하다,생각나게 하다,기억을 되살리다,상기하다,회상하다) 않고, 그가 낙담한[카아:낙담하다,낙심시키다,상(傷)한,비통하다,슬프게 하다] 자를 심지어 죽이려고, 가난하고 궁핍한 자를 박해하였음이라, 

Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

(n) 이는 그가 인애함을 보여줄 것을 상기하지 않고, 고통당하고 궁핍한 자를 박해하였으며, 낙심한 자들을 처형하려고 그들을 박해하였음이라. 

(v)이는 그가 친절함을 행하는 것에 관해 결코 생각치 않고, 가난한 자와 궁핍한 자와 상심한 자를 처형하려고 추격하였음이라. 

(p) 이는 이 사람은 인자함을 보여주려고 진지하게 상기하지 않았으며, 가난하고 궁핍한 자를 추격하고 박해하였으며, 그가 상심한 자를 죽이려고 준비되어 있었음이라.

(한) 저가 긍휼히 여길 일을 생각지 아니하고 가난하고 궁핍한 자와 마음이 상한 자를 핍박하여 죽이려 한 연고니이다

시109:17. 그가 저주하기를 사랑하였으니, 따라서 그것으로 하여금 그에게 오도록 하소서, 그가 축복함 가운데서 기뻐하지 않았으니, 따라서 그것으로 하여금 그로부터 멀리에 있게 하소서. 

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

(n)그가 저주하기를 또한 사랑하여서, 따라서 그것이 그에게 왔나이다, 그리고 그가 축복함 가운데서 기뻐하지 않아서, 따라서 그것이 그로부터 멀리에 있었나이다. 

(v)그가 저주를 공공연히 공포하기를 사랑하였나이다, 부디 그것이 그에게 오기를! 그가 축복함 가운데서 아무런 즐거움을 발견하지 못하였나이다, 부디 그것이 그로부터 멀리에 있기를!  

(p) 뿐만 아니라, 그가 저주하기를 사랑하였으며, 그리고 그것이 그에게 되돌아 왔나이다, 그리고 그가 축복함 가운데서 기뻐하지 않았으며, 그리고 그것이 그로부터 멀리에 있었나이다. 

(한) 저가 저주하기를 좋아하더니 그것이 자기에게 임하고 축복하기를 기뻐 아니하더니 복이 저를 멀리 떠났으며

시109:18. 그가 그의 겉옷으로써와 같이 저주로써 그 자신을 옷입혔으니, 따라서 그것으로 하여금 물과 같이 그의 내장들 속으로, 기름과 같이 그의 뼈들 속으로 들어가게 하소서, 

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

(n)그가 그의 겉옷으로써와 같이 저주로써 그 자신을 옷입혔나이다, 그리고 그것이 물과 같이 그의 몸 속으로, 기름과 같이 그의 뼈들 속으로 들어갔나이다. 

(v)그가 그의 겉옷과 같이 저주를 옷입었나이다, 그것이 물과 같이 그의 몸 속으로, 기름과 같이 그의 뼈들 속으로 들어갔나이다. 

(p)그가 그의 겉옷으로써와 같이 저주로써 그 자신을 또한 옷입혔나이다, 그리고 그것이 물과 같이 그의 속(생명)으로, 기름과 같이 그의 뼈들 속으로 스며들었나이다. 

(한) 또 저주하기를 옷 입듯 하더니 저주가 물같이 그 내부에 들어가며 기름같이 그 뼈에 들어갔나이다

시109:19. 그것으로 하여금 그를 덮는 겉옷과 같이, 또 그를 끊임없이 두루고있는 허리띠로 그에게 있게 하소서, 

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

(n)그것으로 하여금 그가 그 자신을 덮는 겉옷과 같이, 또 그가 끊임없이 그 자신을 졸라매는 혁대로 그에게 있게 하소서, 

(v) 부디 그것이 그를 둘러싸여있는 망토와 같이, 그를 둘러 매여있는 혁대와 같이 있기를!

(p)그것으로 하여금 그가 그 자신을 덮는 겉옷과 같이, 또 그를 끊임없이 두루고있는 허리띠와 같이 그에게 있게 하소서, 

(한) 저주가 그 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서

시109:20. 이것으로 하여금 내 대적들의①, 또 내 혼을 거슬러 악담하는 그들의② 여호와로부터 오는 보응이 되게 하소서. 

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

(n) 이것으로 하여금 내 고소자들의①, 또 내 혼을 거슬러 악담하는 그들의② 여호와로부터 오는 보응이 되게 하소서. 

(v) 이것이 내 고소자들에게로의, 나를 험담하는 자들에게로의 여호와의 보상이 되기를!

(p)이것으로 하여금 내 대적들의①, 또 내 생명을 거슬러 악담하는 그들의② 주(主)로부터 오는 보응이 되게 하소서. 

(한) 이는 대적 곧 내 영혼을 대적하여 악담하는 자가 여호와께 받는 보응이니이다

시109:21. 그러나 오, 주[아도나이: 주(主), 나의 주] 하나님 (야비,야뷔,예호비: 하나님)이여, 당신의 이름을 위하여 당신은 나를 위해 행하소서(아사:행하다,달성하다,지정하다,부여하다,임무를 맡다,다루다,실시하다,실행하다,마치다,성취하다,제공하다,모으다,주다,반기다,지키다,일으키다,수행하다,준비하다,공급하다,용사가 되다,일하다,산출하다), 당신의 인자하심은 선하시기 때문에, 당신은 나를 건져내소서. 

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

(n)그러나 오, 주 하나님이여, 당신의 이름을 위하여 당신은 나를 친절하게 다루소서, 당신의 인애하심은 선하시기 때문에, 나를 건져내소서. 

(v) 오 지고(至高)의 통치자 여호와여, 당신의 이름을 위하여 당신은 나를 잘 다루소서, 당신 사랑의 선하심으로 나를 건져내소서. 

(p)그러나 오, 주 하나님이여, 당신의 이름을 위하여 당신은 나를 다루시고, 나를 위해 행하소서, 당신의 인자하심과 인애하심은 선하시기 때문에, 오 나를 건져내소서. 

(한) 주 여호와여 주의 이름을 인하여 나를 선대하시며 주의 인자하심이 선함을 인하여 나를 건지소서

 

시109:22. 이는 나는 가난하고 궁핍하며, 또 내 마음(레브:마음,중심,돌보다,동조하다,고려된,용기,유의하다,나,가운데,부지중에,이해,기꺼이,지혜)은 내부에서(내 안에서) 상처를 입었음이라(상해 있음이라), 

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

(n)이는 나는 고통받고 궁핍하며, 또 내 마음은 내부에서 상처를 입었음이라.

(v)이는 나는 가난하고 궁핍하며, 또 내 마음은 내부에서 상처를 입었음이라.

(p)이는 나는 가난하고 궁핍하며, 또 내 마음은 내부에서 상처를 입고, 두들겨 맞았음이라, 

(한) 나는 가난하고 궁핍하여 중심이 상함이니이다

 

시109:23. 나는 그림자가 기우는 때의 그림자와 같이 나아가나이다(할라크:걷다,행동하다,오다,떠나다,들어가다,앞으로,전방의,돌아다니다,나아가다,가버리다,나아가다,외출하다,올라가다,행진하다,움직이다,보내다,퍼지다,나다니다,이리저리 다니다,오르내리디,방황하다,약해지다,떠돌아다니다), 나는 메뚜기와 같이 위아래로 팔락대나이다(나아르:뒤치락거리다,털어버리다,무너뜨리다,던져 오르게 하다)

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

(n)나는 그림자가 길어지는 때의 그림자와 같이 지나가고 있나이다, 나는 메뚜기와 같이 떨쳐지나이다. 

(v)나는 저녁 그림자와 같이 사라지나이다, 나는 메뚜기와 같이 떨쳐지나이다. 

(p) 나는 그림자가 길어지고 기우는 때의 그림자와 같이 나아가나이다

나는 메뚜기와 같이 위아래로 팔락대며, 떨쳐지나이다. 

(한) 나의 가는 것은 석양 그림자 같고 또 메뚜기같이 불려 가오며

 

시109:24. 내 무릎들은 금식으로 약해지며, 또 내 육신은 기름짐이 없이 쇠약해지나이다. 

My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

(n)내 무릎들은 금식으로 약해지나이다, 또 내 육신은 기름짐이 없이 야위어졌나이다. 

(v)내 무릎들은 금식으로 길을 내주나이다, 내 몸은 야위고 수척해지나이다,  

(p)내 무릎들은 금식으로 약해지고 비트적거리나이다, 또 내 몸은 수척해지고, 아무런 기름기를 가지고 있지 않나이다. 

(한) 금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 내 육체는 수척하오며

시109:25. 내가 또한 그들에게 책망거리(헤르파:모욕적인,치욕,외음부,참소,책망,수치)로 되었나이다, 그들이 나를 바라보았을 때에, 그들이 자기들의 머리들을 흔들었나이다. 

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

(n) 내가 또한 그들에게 책망거리로 되었나이다, 그들이 나를 볼 때에, 그들이 자기들의 머리를 흔드나이다.  

(v)내가 내 고소자들에게 냉소거리이니이다, 그들이 나를 볼 때에, 그들이 자기들의 머리를 흔드나이다.  

(p)내가 또한 다른 이들에게 책망거리와 조롱거리로 되었나이다, 그들이 나를 볼 때에, 그들이 자기들의 머리를 흔드나이다.  

(한) 나는 또 저희의 훼방거리라 저희가 나를 본즉 머리를 흔드나이다

시109:26. 오 여호와 나의 하나님이여, 나를 도우소서, 당신의 인자하심을 따라 나를 구하소서,

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

(n) 오 여호와 나의 하나님이여, 나를 도우소서, 당신의 인애하심을 따라 나를 구하소서,

(v) 오 여호와 나의 하나님이여, 나를 도우소서, 당신의 사랑을 따라 나를 구하소서,

(p) 오 주 나의 하나님이여, 나를 도우소서, 오 당신의 인자하심과 인애하심을 따라 나를 구하소서,

(한) 여호와 나의 하나님이여 나를 도우시며 주의 인자하심을 좇아 나를 구원하소서

시109:27. 그러면 이것이 당신의 손임을, 여호와 당신께서 그것을 행하셨음을 그들이 알 것이니이다, 

That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

(n) 그리고 그들로 하여금 이것이 당신의 손임을 알게 하소서, 여호와 당신께서 그것을 행하셨나이다.

(v)그들로 하여금 이것이 당신의 손임을, 오 여호와 당신께서 그것을 행하셨음을 알게 하소서, 

(p)그러면 이것이 당신의 손임을, 주(主) 당신께서 그것을 행하셨음을 그들이 알 것이니이다, 

(한) 이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다

 

시109:28. 그들로 저주하게 하소서, 대신에 당신은 축복하소서, 그들이 일어나는(쿰:일어나다,성취하다,다시 들어올리다,실행하다,던지다,세우다,자리를 박차고 일어서다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,선동하다,자극하다,들어올리는,포고하다) 때에, 그들로 부끄러워하게 하소서, 대신에 당신의 종으로 즐거워하게 하소서, 

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

(n)그들로 저주하게 하소서, 대신에 당신은 축복하소서, 그들이 일어나는 때에, 그들은 부끄러워하나이다, 대신에 당신의 종은 즐거워하나이다, 

(v) 그들이 저주할 것이나, 당신께서 축복하실 것이니이다, 그들이 공격하는 때에, 그들이 수치에 처해질 것이나, 당신의 종은 기뻐할 것이니이다. 

(p)그들로 저주하게 하소서, 대신에 당신은 축복하소서, 대적들이 일어나는 때에, 그들로 수치에 처해지게 하소서, 대신에 당신의 종으로 기뻐하게 하소서, 

(한) 저희는 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 저희는 일어날 때에 수치를 당할지라도 주의 종은 즐거워하리이다

 

시109:29. 내 대적들로 수치로써 옷입혀지게 하소서, 그리고 그들로 하여금 망토로써와 같이, 그들 자신의 혼란으로써 그들 자신들을 덮게 하소서, 

Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

(n)내 고소자들로 수치로써 옷입혀지게 하소서, 그리고 그들로 하여금 겉옷으로써와 같이, 그들 자신의 수치로써 그들 자신들을 덮게 하소서, 

(v)내 고소자들은 치욕으로써 옷입혀질 것이며, 망토 안에서와 같이 수치 안에서 감싸질 것이니이다. 

(p) 내 대적들로 수치와 치욕으로써 옷입혀지게 하소서, 그리고 그들로 하여금 겉옷으로써와 같이, 그들 자신의 치욕과 혼란으로써 그들 자신들을 덮게 하소서, 

(한) 나의 대적으로 욕을 옷 입듯 하게 하시며 자기 수치를 겉옷같이 입게 하소서

 

시109:30. 나는 내 입으로써 여호와를 심히 찬양할 것이니이다, 뿐만 아니라, 나는 군중 가운데서 그분을 찬양할 것이니이다, 

I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

(n) 내 입으로써 나는 여호와께 감사들을 풍성하게 드릴 것이니이다, 

그리고 많은 이들 가운데서 내가 그분을 찬양할 것이니이다, 

(v) 내 입으로써 나는 여호와를 심히 칭송할 것이니이다, 대단한 무리 가운데서 내가 그분을 찬양할 것이니이다, 

(p) 내가 내 입으로써 주께 대단한 찬양과 감사들을 드릴 것이니이다, 

뿐만 아니라, 내가 군중 가운데서 그분을 찬양할 것이니이다, 

(한) 내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 무리 중에서 찬송하리니

시109:31. 이는 가난한 자의 혼을 정죄하는(솨파트: 심판하다, 판결을 선고하다,벌주다,지배하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,심판을 실행하다,재판관이 되다,재판하다) 그들로부터 그를 구하기 위하여 그분께서 그의 오른편에 서계심이라.  

For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

(n)이는 궁핍한 자의 혼을 심판하는 그들로부터 그를 구하기 위하여 그분께서 그의 오른편에 서계심이라.  

(v)이는 궁핍한 자를 정죄하는 그들로부터 그의 생명을 구하기 위하여 그분께서 그의 오른편에 서계심이라.  

(p)이는 가난하고 궁핍한 자의 생명을 정죄하는 그들로부터 그를 구하기 위하여 그분께서 그의 오른편에 서실 것임이라. 

(한)저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다

Psalm 109 WLC

1לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמֹ֑ור אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃

2כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשֹׁ֣ון שָֽׁקֶר׃

3וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃

4תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃

5וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טֹובָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃

6הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֹֽו׃

7בְּ֭הִשָּׁ֣פְטֹו יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃

8יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃

9יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתֹומִ֑ים וְ֝אִשְׁתֹּו אַלְמָנָֽה׃

10וְנֹ֤ועַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחָרְבֹותֵיהֶֽם׃

11יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃

12אַל־יְהִי־לֹ֖ו מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י חֹ֝ונֵ֗ן לִיתֹומָֽיו׃

13יְהִֽי־אַחֲרִיתֹ֥ו לְהַכְרִ֑ית בְּדֹ֥ור אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃

14יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֹ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מֹּ֗ו אַל־תִּמָּֽח׃

15יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃

16יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשֹׂ֪ות חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיֹון וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמֹותֵֽת׃

17וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבֹואֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃

18וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דֹּ֥ו וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבֹּ֑ו וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמֹותָֽיו׃

19תְּהִי־לֹ֖ו כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃

20זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃

21וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־טֹ֥וב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

22כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֣ון אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃

23כְּצֵל־כִּנְטֹותֹ֥ו נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃

24בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצֹּ֑ום וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃

25וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃

26עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הֹ֭ושִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃

27וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃

28יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃

29יִלְבְּשׁ֣וּ שֹׂוטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃

30אֹ֘ודֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְתֹ֖וךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃

31כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְיֹ֑ון לְ֝הֹושִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֹֽׁו׃

시110:01. 여호와[야붸,예호봐: 자존(自存)자,영원한 자,여호와,주님]께서 내 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)께 이르시니라, 내가 네 적들을 네 발등상(하돔:발등상/나무를 상 모양으로 짜 만들어 발을 올려놓는 데 쓰는 가구)으로 만들 때까지 너는 내 오른편에 앉으라.

The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

(n) (다윗의 시가)

여호와께서 내 주께 이르시되, 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지 내 오른편에 앉으라.

(v)(다윗의 시가)

여호와께서 내 주께 이르시되, 내가 네 적들을 네 발을 위한 발등상으로 만들 때까지 내 오른편에 앉으라.

(p)(다윗의 시가)

여호와(하나님)께서 내 주(메시야)께 이르시되, 내가 네 적들을 네 발등상으로 만들 때까지 내 오른편에 앉으라.

(한) {다윗의 시} 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다

 

시110:02. 여호와께서 시온에서 당신의 능력의 홀(忽)을 보내시노니[솰라흐:보내버리다,멀리 밖으로 내던지다(두다),인도하다,주다,놓다,남겨두다,떼어놓다,내려놓다,뻗치다,보내다,퍼뜨리다,밖으로 내뻗다,쏘다,씨뿌리다], 당신은 당신의 적들의 한 가운데서 통치하소서(라다: 짓밟다,정복하다,부수러뜨리다,지배권을 가지다,이기다,통치하다,다스리다,취하다)

The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

(n)여호와께서 시온으로부터 당신의 강한 홀(忽)을 뻗으실 것이니이다, 이르시되,네 적들 한 가운데서 통치하라. 

(v)여호와께서 시온으로부터 당신의 세력(힘)있는 홀(忽)을 내뻗을 것이니이다, 당신은 당신의 적들 한 가운데서 통치하실 것이니이다. 

(p)주께서 시온으로부터 당신의 능력의 홀(忽)을 보내실 것이니이다. 

그렇다면, 당신의 적들 한 가운데서 통치하소서. 

(한) 여호와께서 시온에서부터 주의 권능의 홀을 내어 보내시리니 주는 원수 중에서 다스리소서

시110:03. 당신의 군대(하일:힘,군대,부,덕,용기,힘,할 수 있다,활동,사람의 무리,동료,거대한 힘,상품,무리,권력,재물,재산,행렬,용감,용맹,유덕하게,전쟁,가치있는,현숙한,능한)의 날에, 새벽(미쉬하르:새벽,아침)의 모태(母胎) (레헴:자궁,모체)로부터의 거룩(코데쉬:거룩한 장소나 물건,신성함,구별된 것,봉헌된 것,거룩해진 것,거룩함,성도,성소,가장 거룩한)의 아름다움(하다르:화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예)으로, 당신의 백성이 자발적(네다바:자발성,자발적인,자발적인 선물,풍성한 선물,자원제물,아낌없이,풍부하게,자원하여,기꺼이)이 되나이다,  당신은 이슬(탈:이슬)과 같은 당신의 젊은이(얄두트:소년시절,소녀시절,어린 때,청년)들을 가지고 계시나이다. 

Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

(n)당신의 군대의 날에 당신의 백성이 기꺼이 자원할 것이니이다, 여명(黎明)의 모태(母胎)로부터의 거룩한 치장을 갖추고 있으니,  당신의 젊은 이들은 당신께 이슬과 같나이다. 

(v) 당신의 군대들은 당신의 전장의 날에 자발적이 될 것이니이다, 여명(黎明)의 모태(母胎)로부터의 거룩한 위엄으로 차려입으시고, 당신께서 이슬과 같은 당신의 젊은이들을 받으실 것이니이다, 

(p)당신의 군대의 날에, 새벽의 모태(母胎)로부터의 거룩의 아름다움으로, 또 거룩한 치장으로 당신의 백성이 그들 자신들을 기꺼이 바칠 것이니이다, 이슬과 같은 당신의 젊은이들이 당신께 솟아날 것이니이다. 

(한) 주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다

시110:04. 여호와께서 이를 맹세하셨으니, 후회하지 않으실 것이니라 곧, 너는 멜기세덱의 계열(디브라:이유,소송,형식,끝,평가,질서,배려,상태)을 좇아 영원히 제사장이니라.

The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

(n)여호와께서 이를 맹세하셨으니, 그분의 생각을 바꾸지 않으실 것이니라 곧, 너는 멜기세덱의 계열(지위,신분)을 따라 영원히 제사장이니라.

(v)여호와께서 이를 맹세하셨으니, 그분의 생각을 바꾸지 않으실 것이니라 곧, 너는 멜기세덱의 계열(지위,신분) 안에서 영원히 제사장이니라.

(p)여호와께서 맹세하셨으니, 이것을 취소(철회)하거나 바꾸지 않으실 것이니라 곧, 너는 멜기세덱의 방식과 계열(지위,신분)을 좇아 영원히 제사장이니라.

(한) 여호와는 맹세하고 변치 아니하시리라 이르시기를 너는 멜기세덱의 반차를 좇아 영원한 제사장이라 하셨도다

시110:05. 당신의 오른쪽에 계시는 주(主)께서 그분의 분노의 날에 왕들을 통해 치시나이다(마하쯔: 산산이 때려부수다,깨부수다,깨다,세차게 던져넣다,굴복시키다,파괴하다,적시다,찌르다,꿰뚫다,치다,상처)

The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

(n) 주(主)께서 당신의 오른쪽에 계시나이다, 그분께서 그분의 분노의 날에 왕들을 산산이 부수실 것이니이다. 

(v) 주(主)께서 당신의 오른쪽에 계시나이다, 그분께서 그분의 분노의 날에 왕들을 으깨실 것이니이다. 

(p)당신의 오른쪽에 계시는 주(主)께서 그분의 의분(義憤)의 날에 왕들을 산산이 부수실 것이니이다. 

(한) 주의 우편에 계신 주께서 그 노하시는 날에 열왕을 쳐서 파하실 것이라

시110:06. 그분께서 이교도(고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들 가운데서 심판하시며, 그분께서 곳곳들을 죽은 시신들로 채우시나이다, 그분께서 많은 나라들을 다스리는 머리들에게 상처를 입히시나이다(마하쯔: 산산이 때려부수다,깨부수다,깨다,세차게 던져넣다,굴복시키다,파괴하다,적시다,찌르다,꿰뚫다,치다,상처).

He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

(n)그분께서 민족들 사이에서 심판하시고, 그분께서 그들을 시신들로 채우실 것이니이다, 그분께서 넓은 나라를 다스리는 머리 사람들을 산산이 부수실 것이니이다. 

(v)시신들을 쌓아 올리면서, 온 땅의 지배자들을 으깨시면서, 그분께서 민족들을 심판하실 것이니이다, 

(p)그분께서 민족들 위에 처벌을 뒤덮으시는 가운데서 심판을 실행하실 것이니이다, 그분께서 계곡들을 죽은 시신들로써 채우실 것이니이다, 그분께서 많은 땅들과 멀리 뻗어있는 땅들을 다스리는 주요한 머리들을 으깨실 것이니이다, 

(한) 열방 중에 판단하여 시체로 가득하게 하시고 여러 나라의 머리를 쳐서 파하시며

시110:07. 그분께서 길에 있는 시내(나할:개울,좁은 골짜기,갱도,시내,홍수)에서 마시나이다, 그러므로 그분께서 머리를 들어올리시나이다. 

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

(n)그분께서 길가의 시내로부터 마실 것이니이다, 그러므로 그분께서 그분의 머리를 들어올리실 것이니이다, 

(v)그분께서 길가의 시내로부터 마실 것이니이다, 그러므로 그분께서 그분의 머리를 들어올리실 것이니이다, 

(p)그분께서 길가에 있는 시내에서 마실 것이니이다, 그러므로 그분께서 (의기 양양하게) 그분의 머리를 들어올리실 것이니이다, 

(한) 길가의 시냇물을 마시고 인하여 그 머리를 드시리로다

Psalm 110 WLC

1לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃

2מַטֵּֽה־עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיֹּ֑ון רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃

3עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּיֹ֪ום חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹ֖דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃

4נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְעֹולָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃

5אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיֹום־אַפֹּ֣ו מְלָכִֽים׃

6יָדִ֣ין בַּ֭גֹּויִם מָלֵ֣א גְוִיֹּ֑ות מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל־אֶ֥רֶץ רַבָּֽה׃

7מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃