시편Psalm 103장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108  109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

시103:01. 오 내 혼아, 여호와를 송축하라, 그리고 내 안에 있는 모두여, 그분의 거룩한 이름을 송축하라

Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

(n)(다윗의 시가)

오 내 혼아, 여호와를 송축하라, 그리고 내 안에 있는 모두여, 그분의 거룩한 이름을 송축하라

(v)(다윗의 시가)

오 내 혼아, 여호와를 찬양하라, 나의 가장 깊숙한 곳의 모든 존재들이여, 그분의 거룩한 이름을 찬양하라

(p)(다윗의 시가)

오 내 혼아, 여호와를 송축하라(애정을 가지고, 고마운 마음으로 찬양하라), 그리고 내 안에 가장 깊숙한 곳에 있는 모두여, 그분의 거룩한 이름을 송축하라!

(한) {다윗의 시} 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 다 그 성호를 송축하라

 

시103:02. 오 내 혼아, 여호와를 송축하라, 그리고 그분의 모든 혜택(게물:대우,행동,봉사,보답,혜택,공적,당연한 상벌,그가 준,보수,보상)들을 잊지 말라, 

Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

(n)오 내 혼아, 여호와를 송축하라, 그리고 그분의 모든 혜택들 중의 아무것도 잊지 말라, 

(v)오 내 혼아, 여호와를 찬양하라, 그리고 그분의 모든 혜택들을 잊지 말라, 

(p)오 내 혼아, 여호와를 송축하라(애정을 가지고, 고마운 마음으로 찬양하라), 그리고 그분의 모든 혜택들 중의 하나도 잊지 말라, 

(한) 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다

 

시103:03. 그분께서 네 모든 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]들을 사면하여 주시며(쌀라흐:용서하다,관용하다,용서해주다), 네 모든 질병(타할루:질병,병,통탄할 만한,아픈)들을 고쳐주시느니라(라파:꿰매서 고치다,치료하다,낫게하다,의사,수선하다,온전하게 하다)

Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

(n)그분께서 네 모든 사곡(邪曲)함들을 사면하여 주시며, 그분께서 네 모든 질병들을 고쳐주시느니라

(v)그분께서 네 모든 죄들을 사면하여 주시며, 네 모든 질병들을 고쳐주시느니라

(p)그분께서 네 모든 사곡(邪曲)함들(의 낱낱의 하나)을 사면하여 주시며, 네 모든 질병들(의 각각의 하나)을 고쳐주시느니라

(한) 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며

시103:04. 그분께서 네 생명을 파멸(솨하트:함정,멸망,부패,도랑,무덤,구덩이)로부터 되사시며[가알:(혈족관계에 대한 동양법을 따라)무르다,(친척의 소유를 다시 사든지, 그의 과부와 결혼하는 등에 의하여)가장 가까운 친척이 되다, 아무래도,전혀, 무르는 자,복수자,구해내다,(일가나 일가가 될 의무를 행하는)친척,사다,배상하다,구속하다], 그분께서 네게 인애(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)와 부드러운 연민(라헴:자궁,처녀,내장,연민,애정,자비심,불쌍히 여김)으로써 관 씌우시느니라(아타르:왕관을 씌우다,주위를 돌다,관 씌우다,둘러싸다)

Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

(n)그분께서 네 생명을 구덩이로부터 되사시며, 그분께서 네게 인애와 '함께 걷기'로써 관 씌우시느니라

(v)그분께서 네 생명을 구덩이로부터 되사시며, 네게 사랑과 '함께 걷기'로써 관 씌우시느니라

(p)그분께서 네 생명을 구덩이와 부패로부터 되사시며, 그분께서 너를 인애와 부드러운 연민으로써 아름답게 하시며, 품위있게 하시며, 관 씌우시느니라

(한) 네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며

시103:05. 그분께서 네 입(아디:장신구,장비,굴레 장식띠,뛰어난,장식,단장품)을 좋은 것들(토브:좋은,선한,선한 것,아름다운,최선의,풍부한,쾌활한,편한,좋아하다,반가운,기쁘게,친절하게,친절,사랑하는,최고로,기뻐하는,기쁨,값진,풍성,달콤한,재산,부귀,잘되다)로써 만족시키시노니(사바:만족시키다,충분히,충분하게 하다,충분히 채우다,충분하다,가득차다,물리게 하다,만족하다,자족하다,싫증나다), 그래서 네 젊음이 독수리의 그것과 같이 새롭게 되느니라(하다쉬:새것이 되다,다시 세우다,새롭게 하다,수선하다,중수하다),

Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.

(n)그분께서 네 햇수들을 좋은 것들로써 만족시키시노니, 그래서 네 젊음이 독수리와 같이 새롭게 되느니라

(v)그분께서 네 욕망들을 좋은 것들로써 만족시키시노니, 그래서 네 젊음이 독수리의 것과 같이 새롭게 되느니라

(p)그분께서 네 입을 좋은 것들로써 만족시키시노니, 그래서 새로워진 네 젊음은 독수리의 것[독수리의 강함과 압도함과 비상(飛翔)]과 같으니라!

(한) 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리같이 새롭게 하시는도다

 

시103:06. 여호와께서 압제받는(아사크: 밀어닥치다,누르다,사취하다,어기다,넘치다,속여 취하다,속이다,압제하다,마셔버리다) 모두를 위하여, 법적 깨끗함[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]과 정의(미쉬파트: 판결,언도,공식적 선언, 법,정의,예법,관습,결정,재판,정당한,바르게,정당한 절차,규례,가치있는)를 실행하시느니라(아사:행하다,만들다,달성하다,낳다,부여하다,다루다,꾸미다,실시하다,실행하다,성취하다,제공하다,유지하다,일으키다,발생하다,수행하다,공급하다,일하다,산출하다)

The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

(n)여호와께서 압제받는 모두를 위하여, 합법적인 행위들과 정의(판결)들을 실행하시느니라, 

(v)여호와께서 압제받는 모두를 위하여, 법적 깨끗함과 정의(판결)를 실행하시느니라, 

(p)여호와께서 압제받는 모두를 위하여(나를 위해서 뿐만 아니라, 압제받는 모두를 위하여), 법적 깨끗함과 정의(판결)를 실행하시느니라, 

(한) 여호와께서 의로운 일을 행하시며 압박당하는 모든 자를 위하여 판단하시는도다

 

시103:07. 그분께서 그분의 길들을 모세에게, 그분의 행위(알릴라: 공적,성취,기회,행동,행위,고안,호기,경우,일)들을 이스라엘의 자녀들에게 알려지게 하셨느니라, 

He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

(n)그분께서 그분의 길들을 모세에게, 그분의 행위들을 이스라엘의 아들들에게 알려지게 하셨느니라, 

(v)그분께서 그분의 길들을 모세에게, 그분의 행적들을 이스라엘의 백성에게 알려지게 하셨느니라, 

(p)그분께서 그분의 (법적 깨끗하심과 정의의) 길들을 모세에게, 그분의 행위들을 이스라엘의 자녀들에게 알려지게 하셨느니라, 

(한) 그 행위를 모세에게, 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다

 

시103:08. 여호와는 인정이 많으시고(라훔:인정이 많은,동정심이 많은,자비로운) 은혜로우시며(하눈:은혜로운), 성내기에 더디시며, 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)에서 풍성하시니라,

The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

(n)여호와는 '함께 걷기'에 풍성하시며 은혜로우시며, 성내기에 더디시며, 인애하심에서 풍성하시니라,

(v)여호와는 '함께 걷기'에 풍성하시며 은혜로우시며, 성내기에 더디시며, 사랑에서 풍성하시니라,

(p)여호와는 인정이 많으시고 은혜로우시며, 성내기에 더디시며, 인자하심과 인애하심에서 풍성하시니라,

(한) 여호와는 자비로우시며 은혜로우시며 노하기를 더디 하시며 인자하심이 풍부하시도다

 

시103:09. 그분께서 항상 꾸짖지(리브:‘뒤흔들다’말다툼하다, 논쟁하다, 변론하다, 책망하다) 않으실 것이며, 또한 그분은 화나심을 영원히 지니시지도 않을 것이니라, 

He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

(n)그분께서 우리와 항상 씨름하지 않으실 것이며, 또한 그분은 화나심을 영원히 지니시지도 않을 것이니라, 

(v)그분께서 항상 비난하지 않으실 것이며, 또한 그분은 화나심을 영원히 정박(碇泊)시키지도 않을 것이니라, 

(p)그분께서 항상 꾸짖거나 씨름하지 않으실 것이며, 또한 그분은 화나심을 영원히 지니거나, 원한을 품지 않을 것이니라, 

(한) 항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다

시103:10. 그분은 우리의 죄들을 따라 우리를 다루시지(아사:행하다,달성하다,지정하다,부여하다,상처를 입히다,다루다,꾸미다,실행하다,마치다,성취하다,제공하다,다스리다,주다,지키다,유지하다,일으키다,발생하다,수행하다,준비하다,공급하다,놓다,일하다) 않으셨으며, 또한 우리의 사곡(邪曲)함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]들을 따라 우리에게 돌려주시지도(가말: 사람을 다루다,혜택,보답,주다,관대하다,보상,보수,보답,섬기다,산출하다) 않으셨느니라,

He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

(n)그분은 우리의 죄들을 따라 우리를 다루시지 않으셨으며, 또한 우리의 사곡(邪曲)함들을 따라 우리에게 돌려주시지도 않으셨느니라,

(v)그분은 우리의 죄들이 받을 만한 것에 따라 우리를 다루시지 않으시며, 또는 우리의 사곡(邪曲)함들을 따라 우리에게 되갚지 않으시느니라, 

(p)그분은 우리의 죄들에 좇아 우리를 다루시지 않으셨으며, 또한 우리의 사곡(邪曲)함들을 따라 우리에게 돌려주시지도 않으셨느니라,

(한) 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니

 

시103:11. 이는 하늘이 땅 위에 높은 것과 같이, 그분의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)은 그분을 무서워하는 자들을 향해 매우 크심이라. 

For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

(n) 이는 하늘들이 땅 위에 높은 것 만큼, 그분의 인애하심은 그분을 무서워하는 자들을 향해 그만큼 크심이라. 

(v) 이는 하늘들이 땅 위에 높은 것 만큼, 그분의 사랑은 그분을 무서워하는 자들을 위해 그만큼 크심이라. 

(p) 이는 하늘들이 땅 위에 높은 것과 같이, 그분의 인자하심과 인애하심은 그분을 우러러 공경하며 경배하면서 무서워하는 자들을 향해 그렇게 크심이라. 

(한) 이는 하늘이 땅에서 높음같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다

시103:12. 동이 서로부터 먼 만큼, 그만큼 멀리에 그분께서 우리의 범법들을 우리로부터 옮기셨으며, 

As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

(n) 동이 서로부터 먼 만큼, 그만큼 멀리에 그분께서 우리의 범법들을 우리로부터 옮기셨으며, 

(v) 동이 서로부터 먼 만큼, 그만큼 멀리에 그분께서 우리의 범법들을 우리로부터 옮기셨으며, 

(p) 동이 서로부터 먼 만큼, 그만큼 멀리에 그분께서 우리의 범법들을 우리로부터 옮기셨으며, 

(한) 동이 서에서 먼 것같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며

 

시103:13. 아버지가 그의 자녀들을 긍휼히 여기는 것과 같이, 그렇게 여호와께서 그분을 무서워하는 자들을 긍휼히 여기시느니라, 

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

(n)아버지가 그의 자녀들 위에 '함께 걷기'를 가지고 있는 것과 똑같이, 

그렇게 여호와께서 그분을 무서워하는 자들 위에 '함께 걷기'를 가지고 계시느니라, 

(v)아버지가 그의 자녀들 위에 '함께 걷기'를 가지고 있는 것과 같이, 

그렇게 여호와께서 그분을 무서워하는 자들 위에 '함께 걷기'를 가지고 계시느니라, 

(p)아버지가 그의 자녀들을 사랑하고 긍휼히 여기는 것과 같이, 그렇게 여호와께서 그분을 (우러러 공경함과 경배와 경외로써) 무서워하는 자들을 사랑하시고 긍휼히 여기시느니라. 

(한) 아비가 자식을 불쌍히 여김같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니

 

시103:14. 이는 그분께서 우리의 틀(예쩨르:형태,개념,목적,틀,빚어진 것,상상,마음,일)을 아심이라, 그분은 우리가 먼지임을 기억하시느니라 (자카르:알아보기 위하여 표하다,기억하다,마음에 품다,기록하다,상기하다,회상하다)

For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

(n)이는 그분께서 우리의 틀을 친히 아심이라, 그분은 우리가 단지 먼지임을 염두에 두고 계시느니라, 

(v)이는 그분께서 우리가 빚어진 것을 아심이라, 그분은 우리가 먼지임을 기억하시느니라, 

(p)이는 그분께서 우리의 틀을 아심이라, 그분은 우리가 먼지임을 (진지하게) 기억하시며, (그분의 마음 위에) 새기시느니라 

(한) 이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다

 

시103:15. 사람으로 말하면, 그의 날들은 풀과 같으니라, 들의 꽃과 같이, 그렇게 그가 만발하느니라(쭈쯔,추츠:반짝반짝 빛나다,흘긋 보다,꽃이 만발하다,번창하다,꽃이 피다,만개하다,번영하다,드러내 보이다)

As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

(n)사람으로 말하면, 그의 날들은 풀과 같으니라, 들의 꽃과 같이, 그렇게 그가 만발하느니라,

(v)사람으로 말하면, 그의 날들은 풀과 같으니라, 들의 꽃과 같이, 그가 만발하느니라,

(p)사람으로 말하면, 그의 날들은 풀과 같으니라, 들의 꽃과 같이, 그렇게 그가 만발하느니라,

(한) 인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다

 

시103:16. 이는 바람이 그것 위로 지나가면, 그것은 사라짐이라(에인,아인:부존재,실패하다,없는,~도 아닌,결코 아닌,누구도 ~아닌,없음,영락한,지나간,찾을 수 없는), 그리고 그 자리를 그것이 더 이상 알지 못하느니라, 

For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

(n) 바람이 그것 위로 지나갔을 때에, 그것은 더 이상 없느니라, 그리고 그것의 자리를 그것이 더 이상 알아보지 못하느니라, 

(v) 바람이 그것의 위로 불면, 그것은 사라지느니라, 그리고 그것의 자리를 그것이 더 이상 기억하지 못하느니라, 

(p)이는 바람이 그것 위로 지나가면, 그것은 사라짐이라, 그리고 그 자리를 그것이 더 이상 알지 못하느니라, 

(한) 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그 곳이 다시 알지 못하거니와

 

시103:17. 그러나 여호와의 인자하심(헤쎄드: 인자함,경건,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼)은 영속(永續)(올람:숨겨진,생각밖의 시간,영원,항상,늘,고대,계속,영원한,지속하는,오래,영구한,세상의 시작,끝없는 세상)으로부터 영속(永續)까지 그분을 무서워하는 자들 위에 있으며, 그리고 그분의 '법적 깨끗하심'[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함]은 자녀들의 자녀들에게 있으니 곧, 

But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

(n)그러나 여호와의 인자하심은 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 그분을 무서워하는 자들 위에 있으며, 그리고 그분의 '법적 깨끗하심'은 자녀들의 자녀들에게 있으니 곧, 

(v)그러나 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 여호와의 사랑은 그분을 무서워하는 자들에게 있으며, 그리고 그분의 '법적 깨끗하심'은 그들의 자녀들의 자녀들에게 있으니 곧, 

(p)그러나 여호와의 인자하심과 인애하심은 영속(永續)으로부터 영속(永續)까지 그분을 우러러 공경하며 경배하면서 무서워하는 자들 위에 있으며, 그리고 그분의 '법적 깨끗하심'은 자녀들의 자녀들에게 있으니 곧,

(한) 여호와의 인자하심은 자기를 경외하는 자에게 영원부터 영원까지 이르며 그의 의는 자손의 자손에게 미치리니

 

시103:18. 그분의 혈약을 지키는 그러한 자들에게, 또 그것들을 행하기 위하여 그분의 교훈(픽쿠드:지정되어진,명령,집합적으로는 율법,계명,가르침,법령)들을 기억하는 자들에게 있느니라, 

To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

(n)그분의 혈약을 지키며, 그것들을 행하기 위하여 그분의 훈령들을 기억하는 자들에게 있느니라, 

(v)그분의 혈약을 지키며, 그분의 훈들에게 청종하기 위하여 기억하는 자들에게 있느니라, 

(p) (그 혈약을 들으며, 받아들이며, 사랑하며, 청종하면서) 그분의 혈약을 지키는 그러한 자들에게, 또 (그것들을 그들의 마음들 위에 새기면서) 그것들을 행하기 위하여 그분의 교훈들을 (열심히) 기억하는 자들에게 있느니라, 

(한) 곧 그 언약을 지키고 그 법도를 기억하여 행하는 자에게로다

시103:19. 여호와께서 그분의 보좌를 하늘들 안에 마련하셨느니라(쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,준비하다,채비하다,제공하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,형성하다,제정하다), 그리고 그분의 왕국(말쿠트:통치,지배,제국,왕국,국토,왕의)이 모든 것 위에서 통치하느니라, 

The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

(n)여호와께서 그분의 보좌를 하늘들 안에 공고히 세우셨느니라, 그리고 그분의 주권국이 모든 것 위에서 통치하느니라, 

(v)여호와께서 그분의 보좌를 하늘 안에 공고히 세우셨느니라, 그리고 그분의 왕국이 모든 것 위에서 통치하느니라, 

(p)여호와께서 그분의 보좌를 하늘들 안에 공고히 세우셨느니라, 그리고 그분의 왕국이 모든 것 위에서 통치하느니라, 

(한) 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 그 정권으로 만유를 통치하시도다

 

시103:20. 그분의 말씀의 음성에 경청하면서, 능력에서 뛰어나며(깁보르:강력한,용사,폭군,전사,우두머리,빼어나다,거인,사랑,힘센 사람), 그분의 명령들을 행하는 그분의 너희 천사들아, 여호와를 송축하라, 

Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

(n) 그분의 말씀의 음성에 청종하면서, 능력에서 세력이 있으며, 그분의 말씀을 수행하는 그분의 너희 천사들아, 여호와를 송축하라! 

(v) 그분의 너희 천사들아, 그분의 명령을 행하며, 그분의 말씀에 청종하는 너희 세력있는 자들아, 여호와를 찬양하라! 

(p) 그분의 너희 천사들아, 그분의 말씀의 음성에 경청하면서, 그분의 명령들을 행하는 너희 세력있는 자들아, 여호와를 송축하라(애정을 가지고, 고마운 마음으로 찬양하라)

(한) 능력이 있어 여호와의 말씀을 이루며 그 말씀의 소리를 듣는 너희 천사여 여호와를 송축하라

 

시103:21. 너희 모든 그분의 만군들(짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.예배.군인들,시중 듬)아, 그분의 기쁨[라쫀:기쁨,마음에 드는,받아들임,즐거움,욕망,은총,(자신의,자발적인)의지,하고자 하는 것]을 행하는, 그분의 것인 너희 섬기는(솨라트:하인이나 경배자로서 수종들다,공헌하다,섬기다,봉사하다,시중들다,하인) 자들아, 너희는 여호와를 송축하라,

Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

(n) 너희 모든 그분의 만군들아, 그분의 뜻을 행하면서 그분을 섬기는 너희여, 여호와를 송축하라,

(v) 그분의 모든 하늘의 만군들아, 그분의 뜻을 행하는 너희 그분의 종들아, 여호와를 찬양하라,

(p)너희 모든 그분의 만군들아, 그분의 기쁨을 행하는 너희 그분의 섬기는 자들아, 여호와를 송축하라,(애정을 가지고, 고마운 마음으로 찬양하라)

(한) 여호와를 봉사하여 그 뜻을 행하는 너희 모든 천군이여 여호와를 송축하라

 

시103:22. 그분 통치(멤솨라:통치,영토,통치자,지배,세력,다스리다)의 모든 곳들에 있는 그분의 모든 작품(마아세: 행동,처리,활동,소출,재산,행동,일,노동,만든 것)들아, 여호와를 송축하라, 오 내 혼(魂)아, 여호와를 송축하라

Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

(n)그분 통치의 모든 곳들에 있는 너희 그분의 모든 작품들아, 여호와를 송축하라, 오 내 혼(魂)아, 여호와를 송축하라!

(v)그분 통치 안의 낱낱의 곳에 있는 그분의 모든 작품들아, 여호와를 찬양하라, 오 내 혼(魂)아, 여호와를 찬양하라,

(p)그분 통치의 모든 곳들에 있는 그분의 모든 작품들아, 여호와를 송축하라, 오 내 혼(魂)아, 여호와를 송축하라(애정을 가지고, 고마운 마음으로 찬양하라)!

(한) 여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라

Psalm 103 WLC

1לְדָוִ֙ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֹֽׁו׃

2בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃

3הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֹנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃

4הַגֹּואֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃

5הַמַּשְׂבִּ֣יַע בַּטֹּ֣וב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃

6עֹשֵׂ֣ה צְדָקֹ֣ות יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃

7יֹודִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֹֽותָיו׃

8רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃

9לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעֹולָ֣ם יִטֹּֽור׃

10לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֹנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃

11כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדֹּ֗ו עַל־יְרֵאָֽיו׃

12כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃

13כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃

14כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃

15אֱ֭נֹושׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃

16כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בֹּ֣ו וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹומֹֽו׃

17וְחֶ֤סֶד יְהוָ֙ה ׀ מֵעֹולָ֣ם וְעַד־עֹ֭ולָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָתֹ֗ו לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃

18לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִיתֹ֑ו וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשֹׂותָֽם׃

19יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְאֹ֑ו וּ֝מַלְכוּתֹ֗ו בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃

20בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָרֹ֑ו לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּקֹ֣ול דְּבָרֹֽו׃

21בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל־צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצֹונֹֽו׃

22בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֙ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמֹ֥ות מֶמְשַׁלְתֹּ֑ו בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃