시편Psalm 10장 l 1-2  3-4  5-6  7-8  9  10  11-12  13-14  15-16  17  18  19-20  21  22  23-24  25  26  27-28  29-30  31  32  33  34  35  36  37  38  39-40  41-42  43-44  45-46  47-48  49  50  51-52  53-54  55  56  57-58  59-60  61-62  63-64  65  66  67-68  69  70-71  72  73  74  75-76  77  78  79  80  81-82  83-84  85-86  87-88  89  90  91-92  93-94  95-96  97-98  99-100  101-102  103  104  105  106  107  108 

109-110   111-112  113-114  115  116  117-118  119  120  121-122  123-124  125-126  127-128  129-130  131-132  133-134  135  136  137-138  139  140  141-142  143-144  145-146  147  148  149-150 

▶시1001. 오 여호와여, 어찌하여 당신께서 멀리 저쪽에[라호크:(장소나 시간의)먼,소중한,아득히 먼,멀리에,옛날의,옛적부터,간격] 서계시나이까? 어찌하여 고난 (짜라:죔,고통,경쟁자,대적자,역경,고뇌,비탄,고난)의 때들에 당신은 당신 자신을 숨기시나이까?

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

(n) 오 여호와여, 어찌하여 당신께서 멀리 저쪽에 서계시나이까? 

어찌하여 고난의 때들에 당신은 당신 자신을 숨기시나이까?

(v) 오 여호와여, 어찌하여 당신께서 멀리 저쪽에 서계시나이까? 

어찌하여 고난의 때들에 당신은 당신 자신을 숨기시나이까?

(p) 오 주여, 어찌하여 당신께서 멀리 저쪽에 서계시나이까? 어찌하여 고난(고뇌와 절망)의 때들에, (당신의 눈들을 베일로 가리면서) 당신은 당신 자신을 숨기시나이까?

(한) 여호와여 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까

 

▶시1002. 자기 교만 중의 사악한 자들이 가난한(아니:억압된,고통받는,겸손한,비천한,빈궁한,가난한) 자들을 핍박하나이다(델라크:불붙다,타고있는,추적하다,타오르게 하다,노하다,핍박하다,핍박자,열심히 추적하다). 그들로 그들이 상상하였던 책략[메짐마:계획,음모,현명,고안,분별,의도,재치있는 발명,비열함,해로운(생각),생각,악하게]들 가운데에 잡히게 하소서. 

The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

(n) 교만 중에 사악한 자들이 고통받는 자들을 매섭게 추적하나이다. 

그들로 그들이 궁리하였던 음모들 가운데에 잡히게 하소서. 

(v) 그의 오만 중에 사악한 자가 약한 자를 사냥하여 잡나이다, 

그는 그가 궁리하는 음모들 가운데에 잡히나이다. 

(p) 교만과 오만 중의 사악한 자들이 가난한 자들을 매섭게 추적하며, 핍박하나이다. 그들로 그들이 궁리하였던 음모들 가운데에 잡히게 하소서. 

(한) 악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서

잠2810노트 : 자기 덫

▶시1003. 이는 사악한 자가 그의 마음의 욕망에 관해 자랑하며, 여호와께서 혐오하시는[나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독(을 유발하다),꽃이 피다,번영하다,격동시키다] 탐욕스러운 자를 축복함이니이다.

For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

(n)이는 사악한 자가 그의 마음의 욕망에 관해 자랑하며, 탐욕스러운 자가 여호와를 욕하고 경멸함이니이다. 

(v)그가 그의 마음의 갈망들에 관해 자랑하나이다, 그가 탐욕스러운 자를 축복하고, 여호와를 욕하나이다. 

(p)이는 사악한 자가 그 자신의 마음의 욕망에 관해 자랑하며(찬양들을 노래하며), 이득을 위해 탐하는 자는 주께 욕설하며, 경멸하고, 뿐만 아니라 의절하고 업신여김이니이다. 

(한) 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다

▶시1004. 그의 얼굴[아프:코,콧구멍,콧김,얼굴,사람,분노,노하는,앞에,표정,참는,이마,오래 참음,콧김,화,가치있는,화(禍)]의 교만을 통해서, 사악한 자는 하나님을 좇아 찾지 않을 것이니이다, 하나님은 그의 모든 생각들 안에 없나이다, 

The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

(n)그의 얼굴의 오만함 중에, 사악한 자는 그분을 찾지 않나이다, 

그의 모든 생각들은 "아무런 하나님도 없느니라"이니이다. 

(v)그의 교만함 가운데서 사악한 자는 그분을 찾지 않나이다, 

그의 모든 생각들 안에는 하나님을 위한 아무런 공간도 없나이다. 

(p)그의 얼굴의 교만함 중의 사악한 자는 하나님을 찾지도, 그분에 대해 묻지도, 그분을 사모하지도 않을 것이니이다. 그의 모든 생각들은 "아무런 하나님도 없으니, 따라서 그분이 결코 처벌하지 않으시느니라"

이니이다. 

(한) 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다

▶시1005. 그의 길들은 항상 비통하나이다 [훌:꼬다,빙빙돌리다,춤추다,진통을 겪다,두려움,곡해하다,(고통으로)근심에 빠지다,두려워하다,슬퍼하다,희망하다,고통하다,흔들다,형태를 이루다,머물다,늦어지다,떨다,밀다,주의 깊게,끈기 있게,상처입다], 당신의 심판(정의)(미쉬파트: 판결,언도나 공식적 선언, 사람의 법,율법,정의,권리나 특권,의식,예법,고발,범죄,관습,결정,분별,부과금,재판,재판받다,정당한,바르게,정당한 절차,규례)들은 그의 시야에서 벗어나 멀리 위에 있나이다. 그의 모든 적들로 말하면, 그가 저들에게 코방귀를 뀌나이다(푸아흐:훅 불다,숨이나 공기로 불다,살살 불어주다,발언하다,불을 붙이다,비웃다,깨뜨리다,덫으로 몰아넣다,말하다)

His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

(n)그의 길들은 항상 번성하나이다(훌), 당신의 심판(정의)들은 높은 곳에 있어, 그의 시야에서 벗어나 있나이다. 그의 모든 대적들로 말하면, 그가 저들에게 코방귀를 뀌나이다. 

(v)그의 길들은 항상 번성하나이다, 그는 오만하고, 당신의 법규들은 그로부터 멀리에 있나이다. 그가 그의 모든 적들에게 빈정거리나이다. 

(p)그의 길들은 항상 비통하나이다(또는 끈덕지게 지속되나이다), 당신의 심판(정의)들은(주께서는) 그의 시야에서 벗어나 멀리 위에, 높은 곳에 있나이다(그래서 그는 그것들에 관해 결코 생각하지 않나이다), 그의 모든 적들로 말하면, 그는 저들에게 코방귀를 뀌며, 빈정거리나이다.

(한) 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며

 

▶시1006. 그가 그의 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜] 안에서 말하였나이다, 내가 동요되지(모트:흔들리다,미끄러지다,흔들다,떨어지다,운반되다,던지다,탈선하다,부패하다,움직여지다) 않을 것이니라, 이는 내가 결코 역경[라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,잘못된] 가운데에 있지 않을 것임이라. 

He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

(n)그가 그 자신에게 말하나이다, 내가 동요되지 않을 것이니라, 대대(代代)에 두루걸쳐 내가 역경 가운데에 있지 않을 것이니라. 

(v)그가 그 자신에게 말하나이다, 아무것도 나를 흔들지 못할 것이니라, 내가 항상 행복하고, 결코 어려움을 갖지 않을 것이니라. 

(p)그가 그 마음 안에서 생각하나이다, 내가 동요되지 않을 것이니라, 이는 모든 대대(代代)에 두루걸쳐 내가 결핍에 이르거나, 역경 가운데에 있지 않을 것임이라.  

(한) 그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다

▶시1007. 그의 입은 저주(알라:빌음,저주,저주함,증오,서원,맹세함)와 속임수(미르마:사기,재간,속이다,속이는,거짓의,꾸민,간사,교묘하게,배반)와 사기(토크:압박,기만,사기)로 가득하나이다, 그의 혀 아래에는 재해(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)와 공허함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악함)이 있나이다.

His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

(n)그의 입은 저주들과 속임수와 압제로 가득하나이다, 그의 혀 아래에는 재해와 사악함이 있나이다.

(v)그의 입은 저주들과 거짓들과 협박들로 가득하나이다, 고통과 악이 그의 혀 아래에 있나이다.

(p)그의 입은 저주와 속임수와 압제(사기)로 가득하나이다, 그의 혀 아래에는 고통과 죄(재해와 사곡됨)가 있나이다.

(한) 그 입에는 저주와 궤휼과 포학이 충만하며 혀 밑에는 잔해와 죄악이 있나이다

 

▶시1008. 그는 마을들의 매복장소[마아라브:잠복,매복(하다),~을 숨어서 기다리다,매복장소]들 안에 앉나이다, 비밀 장소[미쓰타르:숨기는 것,덮어 가리는 것,감추는 자,비밀(히,장소)]들에서 그는 결백한(무해한)(나키:결백한,흠이 없는,깨끗한,명백한,면제된,용서된,자유로운,죄가 없는,순결한) 자들을 죽이나이다. 그의 눈들은 가난한(헬카:가련한 사람,불운한,가난한) 자들을 대적해 몰래 잠복하나이다 (짜판:덮음으로 숨다,저장하다,비축하다,부정하다,호의적으로 보호하다,잠복하다,존중하다,숨다,저축하다,몰래 잠복하다,비밀을 지키다)

He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

(n)그는 마을들의 매복장소들 안에 앉나이다, 숨기는 곳들에서 그는 결백한 자들을 죽이나이다. 그의 눈들은 불운한 자들을 몰래 지켜보나이다. 

(v)그는 마을들 근처에서 숨어 기다리나이다. 그의 희생물들을 몰래 지켜보면서, 그는 매복으로부터 결백한 자들을 죽이나이다. 

(p)그는 마을들에서 매복처 안에 앉나이다, 숨기는 곳들에서 그는 결백한 자들을 죽이나이다. 그는 가난한 자들(도움이 없고 불운한 자들)을 몰래 지켜보나이다. 

(한) 저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다

 

▶시1009. 그가 그의 소굴[쏘크:(나무가지들로 얽혀진)오두막,(야수의)우리,잠복처,굴,큰 천막,장막]에서 사자와 같이 비밀리에[미쓰타르:숨기는 것,덮어 가리는 것,감추는 자,비밀(히,장소)] 숨어 기다리나이다, 그가 가난한 자들을 포획하기(하타프:꽉 잡다,붙들다,붙잡다) 위해서 숨어 기다리나이다. 그가 가난한 자를 그의 그물에로 끌어들이는 때에, 그가 저를 붙잡나이다, 

He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

(n)그가 그의 소굴에서 사자와 같이 매복처에서 숨어 기다리나이다, 그가 고통당하는 자들을 포획하기 위해서 숨어 기다리나이다. 그가 고통당하는 자를 그의 그물에로 끌어들이는 때에, 그가 저를 붙잡나이다, 

(v)그가 잠복처에서 사자와 같이 숨어 기다리나이다, 그가 도움없는 자들을 포획하기 위해서 숨어 기다리나이다. 그가 도움없는 자들을 포획하며, 그들을 그의 그물에서 끌어내나이다, 

(p)그가 그의 수풀 속에서 사자와 같이 비밀한 곳들에서 숨어 기다리나이다, 그가 가난한 자들(도움이 없는 자들과 불운한 자들)을 움켜잡으려고 그가 숨어 기다리나이다. 그가 저를 그의 그물 속으로 끌어들이는 때에, 그가 저를 움켜잡나이다, 

(한) 사자가 그 굴혈에 엎드림같이 저가 은밀한 곳에 엎드려 가련한 자를 잡으려고 기다리며 자기 그물을 끌어 가련한 자를 잡나이다

▶시1010. 그가 웅크리고(다카:무너지다,부서진,죄를 깊이 뉘우치는,구부리다), 그 자신을 낮추니(솨하흐:가라앉다,풀이 죽게 하다,구부리다,절하다,속이다,낙담시키다,누이다,자신을 겸손하게 하다,낮아지게 되다,몸을 굽히다), 가난한 자가 그의 강한 자들에 의해 떨어질 [나팔:떨어지다,받아드려지다,던지다,기대다,(밖으로) 던지다,중단하다,죽다,(제비로)나누다,실패하다,떨어지(게 하)다,넘어뜨리다,도망자,상속하다,열등한,판단되다,눕(히)다,잃다,누워있는,내동댕이치다,압도하다,멸망하다,주다,썩(히)다,죽이다,강타하다,확실히,내치다] 것이니이다. 

He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.

(n)그가 웅크리고, 그가 엎드리나이다, 이에 불운한 자가 그의 세력있는 자들에 의해 떨어지나이다, 

He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.

(v)그의 희생물들이 뭉개지며, 그들이 무너지나이다, 그들이 그의 능력 아래로 떨어지나이다, 

His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.

(p)포획물이 뭉개지며, 가라앉나이다. 그리고 도움없는 자들이 그의 세력있는 발톱들에 의해 떨어지나이다,

[The prey] is crushed, sinks down; and the helpless falls by his mighty [claws].

(한) 저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다

<해석이 참 난감한 부분입니다,각 영역본이 제각각 달리 번역되어 있는 것을 보면, 히브리어 원문에서 그 뜻이 분명치 않은 것 같습니다,>

 

▶시1011. 그가 그의 마음 안에서 말하였나이다, 하나님은 잊으셨느니라, 그분께서 그분의 얼굴을 숨기시느니라(가리우시느니라), 그분께서 이것을 결코 보지 않으실 것이니라. 

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

(n) 그가 자신에게 말하나이다, 하나님은 잊으셨느니라, 그분께서 그분의 얼굴을 숨기셨느니라, 그분께서 이것을 결코 보지 않으실 것이니라.

(v) 그가 자신에게 말하나이다, 하나님은 잊으셨느니라, 그분께서 그분의 얼굴을 가리시고, 결코 보지 않으시느니라. 

(p) 대적이 그의 마음 안에서 생각하나이다, 하나님은 아주 잊으셨느니라, 그분께서 그분의 얼굴을 숨기셨느니라, 그분께서 내 행실을 결코 보지 않으실 것이니라. 

(한) 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다

 

▶시1012. 오 여호와여, 일어나소서, 오 하나님이여, 당신의 손을 들어 올리소서, 자신을 낮추는(아나브:억압된,마음이 온화한, 겸손한,비천한,온순한,가난한,거룩한) 자들을 잊지 마소서. 

Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

(n)오 여호와여, 일어나소서, 오 하나님이여, 당신의 손을 들어 올리소서, 고통을 당하는 자들을 잊지 마소서. 

(v) 여호와여, 일어나소서! 오 하나님이여, 당신의 손을 들어 올리소서, 도움이 없는 자들을 잊지 마소서. 

(p) 오 주여, 일어나소서! 오 하나님이여, 당신의 손을 들어 올리소서, 

자신을 낮추는 자들(인내하며 뭉개진 자들)을 잊지 마소서. 

(한) 여호와여 일어나옵소서 하나님이여 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서

 

▶시1013. 어찌하여 사악한 자가 하나님을 멸시하나이까 [나아쯔:경멸하다,멸시하다,혐오하다,신성모독(을 유발하다),꽃이 피다,번영하다,격동시키다]? 그가 그의 마음[레브:마음,정서,중심,마음(상한,굳은,즐거운,

강팍한,완약한),가운데,이해,지혜] 안에서 말하였나이다, 당신은 그것을 요구하지[다라쉬:밟다,자주 가다,(추적,찾기 위해서)따르다,찾다,묻다,전혀,돌보다,근면하게,요구하다,조사하다,질문,청구하다,구하다,찾아내다] 않으실 것이라. 

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

(n) 어찌하여 사악한 자가 하나님을 업신여겼나이까? 그가 자신에게 말하였나이다, 당신은 그것을 요구하지 않으실 것이라. 

(v) 어찌하여 사악한 자가 하나님에게 욕설하나이까? 어찌하여 그가 자신에게 말하나이까?  "그분은 설명하라고 나를 부르시지 않으실 것이라"

(p) 어찌하여 사악한 자가 하나님을 비난하나이까(업신여기고, 의절하나이까)? 어찌하여 그가 그의 마음 안에서 생각하였나이까?  "당신은 해명을 요구하지 않으실 것이라"

(한) 어찌하여 악인이 하나님을 멸시하여 그 마음에 이르기를 주는 감찰치 아니하리라 하나이까

▶시1014. 당신께서는 그것을 보셨나이다, 이는 당신의 손으로 그것에 보복하기[나탄:주다,두다,시키다,첨가하다,적용하다,지정하다,배당하다,보복하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,허락하다,세다,지도하다,배포하다,얻다,주다,승인하다,걸다,매달다,(의무를)과하다,허락하다,들어올리다,시키다,수여하다,규정하다,지불하다,수행하다,붓다,내밀다,보상하다,표현하다,갚다,복원하다,보내다,보여주다,치다,제출하다,취하다,밀다,산출하다] 위해, 당신께서는 해악(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)과 앙심[카아쓰:괴롭힐,노(怒),노한,슬픔,분개,화(禍),자극하는,아픈,원한,진노]을 바라보심이라. 가난한 자는 자기 자신을 당신께 맡기나이다(아자브:늦추다,버리다,허락하다,맡기다,떨어지다,용서하다,강화하다,돕다,포기하다,거절하다,확실히), 당신은 고아를 돕는 분이시니이다,  

Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

(n)당신께서는 그것을 보셨나이다, 이는 당신의 손 안으로 그것을 취하기 위해, 당신께서는 해악과 괴롭힘을 바라보셨음이라, 불운한 자는 자기 자신을 당신께 맡기나이다. 당신은 고아들의 돕는 자로 되어오셨나이다. 

(v)오 하나님이여, 그러나 당신께서는 고통과 슬픔을 보시나이다, 당신께서는 그것을 손에 취하기 위해 그것을 주시하시나이다. 희생자는 자기 자신을 당신께 맡기나이다. 당신은 고아의 돕는 자이시나이다, 

(p)당신께서는 그것을 보셨나이다, 뿐만 아니라, 당신의 손으로 그것에 보복하기 위해, 당신께서는 고통과 슬픔(괴롭힘)을 메모하시나이다. 불운한 자는 자기 자신을 당신께 맡기나이다. 당신은 고아의 돕는 자이시나이다, 

(한) 주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다

롬1219(3) 노트 : 복수하지 말라 (신3235, 잠2022)

 

▶시1015. 사악한 자와 악한 자의 팔을 당신은 부수소서, 당신께서 아무것도 발견하지 못할 때까지 그의 사악함을 찾아내소서. 

Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

(n)사악한 자와 행악자의 팔을 부수소서, 당신께서 아무것도 발견하지 못할 때까지 그의 사악함을 찾아내소서. 

(v)사악한 자와 악한 자의 팔을 부수소서, 발견되지 않을 그의 사악함에 대해 설명하도록 그를 부르소서, 

(p)사악한 자의 팔을 부수소서, 그리고 악한 자로 말하면, 당신께서 더 이상 발견하지 못할 때까지, 그의 사악함을 샅샅이 뒤지소서. 

(한) 악인의 팔을 꺾으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서

 

▶시1016. 여호와는 영원히 또 영원히 왕이시니이다, 이교도 (고이: 이방 나라,이방,동물들의 떼,메뚜기들의 날음,이교도,이방인,나라,백성)들은 그분의 땅에서 소멸되나이다. 

The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

(n) 여호와는 영원히 또 영원히 왕이시니이다, 민족들은 그분의 땅으로부터 소멸되었나이다. 

(v) 여호와는 영원히 또 영원히 왕이시니이다, 민족들은 그분의 땅으로부터 소멸될 것이니이다. 

(p)주(主)는 영원히 또 영원히 왕이시니이다, 민족들은 그분의 땅에서 소멸될 것이니이다. 

(한) 여호와께서는 영원 무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다

 

▶시1017. 여호와여, 당신은 자신을 낮추는(아나브:억압된,마음이 온화한, 겸손한,비천한,온순한,가난한,거룩한) 자의 갈망을 들으셨나이다, 당신은 그들의 마음을 준비시키실 (쿤:세우다,세워지다,수직으로 서있다,명하다,완전한,준비하다,적용하다,지정하다,적절한,지시하다,채비하다,튼튼히 하다,고정하다,안정하다,확실하게 하다,확정하다,모양을 빚다,적당하다,적합하다,형성하다) 것이니이다, 고아들과 압제 받는(다크:부순,상처입은,괴롭혀진,압박받은) 자들의 정당함을 입증하기[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,심판을 실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)] 위하여, 당신은 당신의 귀로 듣게 하실 것이니, 땅의 사람이 더 이상 압제하지 못할 것이니이다. 

LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

(n)오 여호와여, 당신은 자신을 낮추는 자의 갈망을 들으셨나이다, 당신은 그들의 마음을 강하게 하실 것이니이다, 고아와 압제 받는 자들의 정당함을 입증하기 위하여, 당신은 당신의 귀를 기울이실 것이니, 땅에 속하는 사람이 더 이상 무서움을 불러일으키지 못할 것이니이다. 

(v)오 여호와여, 당신은 고통 당하는 자들의 갈망을 들으시나이다. 당신은 그들을 격려하시며, 또 고아들과 압제 받는 자들을 지키시려고 당신은 그들의 부르짖음에 경청하시나니, 이는 땅에 속하는 사람이 더 이상 위협하지 못하게 하려 함이니이다. 

(p) 오 주여, 당신은 자신을 낮추며 압제 당하는 자들의 갈망과 사모하는 것을 들으셨나이다. 당신은 그들의 마음을 준비시키시고 강하게 하시며 지도하실 것이니이다, 고아들과 압제 받는 자들에게 정의를 시행하기 위해, 당신은 당신의 귀로 듣게 하실 것이니, 땅에 속하는 사람이 더 이상 그들을 위협하지 못할 것이니이다. 

(한) 여호와여 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고

 

▶시1018. 고아들과 압제 받는(다크:부순,상처입은,괴롭혀진,압박받은) 자들을 정당함을 입증하기[솨파트:심판하다,판결을 선고하다,정당함을 입증하다,벌주다,지배하다,소송을 제기하다,보복하다,유죄판결한 것,논쟁하다,변호하다,심판을 실행하다,재판관이 되다,재판하다,논란하다,사사(士師)] 위하여

땅의 사람이 더 이상 압제하지 못할 것이니이다. 

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

(n)고아와 압제 받는 자들의 정당함을 입증하기 위하여

땅에 속하는 사람이 더 이상 무서움을 불러일으키지 못할 것이니이다. 

(v) 고아들과 압제 받는 자들을 지키시려고

이는 땅에 속하는 사람이 더 이상 위협하지 못하게 하려 함이니이다. 

(p)고아들과 압제 받는 자들에게 정의를 시행하기 위해, 

땅에 속하는 사람이 더 이상 그들을 위협하지 못할 것이니이다. 

(한) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다

Psalm 10 WLC

1לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָחֹ֑וק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה׃

2בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמֹּ֖ות ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃

3כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃

4רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פֹּו בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמֹּותָֽיו׃

5יָ֘חִ֤ילוּ [דָרְכּו כ] (דְרָכָ֨יו ׀ ק) בְּכָל־עֵ֗ת מָרֹ֣ום מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדֹּ֑ו כָּל־צֹ֝ורְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃

6אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃

7אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמֹ֣ות וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שֹׁונֹ֗ו עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃

8יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃

9יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲטֹ֣וף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכֹ֥ו בְרִשְׁתֹּֽו׃

10[וַדָּכַה כ] (יִדְכֶּ֥ה ק) יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו [חֶלְכָּאִים כ] (חֵ֣יל ק) (כָּאִֽים׃ ק)

11אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃

12קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִֽים׃ ק)

13עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃

14רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝תֹ֗ום אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עֹוזֵֽר׃

15בֹר זְרֹ֣ועַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרֹושׁ־רִשְׁעֹ֥ו בַל־תִּמְצָֽא׃

16יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ גֹ֝ויִ֗ם מֵֽאַרְצֹֽו׃

17תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃

18לִשְׁפֹּ֥ט יָתֹ֗ום וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יֹוסִ֥יף עֹ֑וד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נֹ֗ושׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃