잠언(Proverbs) 7장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31             

잠0701. 내 아들아, 내 말들을 지키고, 내 계명(법 위의 개념으로 무조건적인 명령/미쯔바:인간이나 신의 명령,법령,명령)들을 네게 쌓아올리라(짜판:덮음으로 숨다,저장하다,비축하다,호의적으로 보호하다,잠복하다,존중하다,숨다,저축하다,몰래 잠복하다,비밀을 지키다)

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

(n) 내 아들아, 내 말들을 지키고, 내 계명들을 네 안에 소중하게 간직하라.  

(v) 내 아들아, 내 말들을 지키고, 내 명령들을 네 안에 비축하라. 

(p) 내 아들아, 내 말들을 지키라, 내 계명들을 (필요할 때 사용하기 위해) 네 안에 쌓아올리고, 그것들을 소중하게 간직하라.  

(한) 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라

 

잠0702. 내 계명들을 지키라, 그러면 사느니라, 그리고 내 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)를 네 눈의 눈동자와 같이 지키라, 

Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

(n)내 계명들을 지키라, 그러면 사느니라, 그리고 내 토라(가르침)를 네 눈의 눈동자와 같이 지키라, 

(v)내 명령들을 지키라, 그러면 네가 살 것이니라, 내 토라(가르침)들을 네 눈의 눈동자와 같이 망보라. 

(p)내 계명들을 지키라, 그러면 사느니라, 그리고 내 토라와 가르침을 네 눈의 눈동자와 같이 지키라, 

(한) 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라

잠0703. 그것들을 네 손가락들 위에 묶으라, 그것들을 네 마음판 위에 쓰라. 

Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

(n)그것들을 네 손가락들 위에 묶으라, 그것들을 네 마음판 위에 쓰라. 

(v)그것들을 네 손가락들 위에 묶으라, 그것들을 네 마음판 위에 쓰라. 

(p)그것들을 네 손가락들 위에 묶으라, 그것들을 네 마음판 위에 쓰라. 

(한) 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라

 

잠0704. 지혜에게 말하라, "너는 내 누이니라", 그리고 분별력[비나: 비인(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,인식을 갖다,알다,인지하다,지혜롭게 다루다)에서 유래, 명철,지식,의미,이해,지혜]을 네 여자 친척(무드:면식,친척 여자)이라고 부르라, 

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

(n) 지혜에게 말하라, "너는 내 누이니라", 그리고 분별력을 네 친숙한 친구라고 부르라, 

(v) 지혜에게 말하라, "너는 내 누이니라", 그리고 분별력을 네 친척이라고 부르라, 

(p) 노련하고 경외하는 지혜에게 말하라, "너는 내 누이니라", 그리고 분별력이나 통찰력을 네 친숙한 친구로서 여기라. 

(한) 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라

 

잠0705. 그러면 그들이 너를 낯선(주르:곁길로 들다,이방인 길손 세속인이 되다,간음하다,다른 지역에서 오다,가버리다) 부인으로부터, 그녀의 말들로써 알랑거리는 낯선 이로부터 지킬 것이니라. 

That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

(n)그러면 그들이 너를 간부(이솨: 여자,각각의,모든,많은,아무도,한 여자,~함께,아내,부인)로부터, 그녀의 말들로써 알랑거리는 외인으로부터 지킬 것이니라. 

(v)그들이 너를 간부(姦婦)로부터, 그녀의 꾀는 말들을 가진 고집불통의 아내로부터 지킬 것이니라,

(p)그러면 그들이 너를 고삐풀린 부인으로부터, 그녀의 말들로써 알랑거리며, 그녀의 말들을 매끄럽게 만드는 협잡녀로부터 지킬 것이니라. 

(한) 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라

 

잠0706. 이는 내 집의 창문에서, 내가 내 창틀을 통해 바라보았음이라. 

For at the window of my house I looked through my casement,

(n)이는 내 집의 창문에서, 내가 내 격자창(窓)을 통해 내다보았음이라. 

(v)내 집의 창문에서, 내가 격자창(窓)을 통해 내다보았느니라, 

(p)이는 내 집의 창문에서, 내가 내 격자창(窓)을 통해 내다보았음이라. 

(한) 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가

 

잠0707. 그리고 천진한(페티:어리석은,유혹에 빠지기 쉬운,미련한.단순한) 자들 사이에서 바라보았느니라, 내가 젊은이들 사이에서 그녀의 모퉁이(피나:모퉁이,높은 산봉우리,두목,보루,우두머리,구석,버팀대,망대)에 가까운 길거리를 통해 지나가는, 마음[레브:마음,정서,중심,고려된,용기있는,마음(상한,굳은,즐거운,강팍한,완약한),가운데,이해,지혜]이 비어있는 한 젊은이를 내가 식별하였느니라(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다)

And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

(n)그리고 내가 천진한 자들 사이에서 보고, 젊은이들 사이에서 그녀의 모퉁이에 가까운 길거리를 통해 지나가는, 지각이 결여된 한 젊은이를 식별하였느니라. 

(v) 내가 단순한 자들 사이를 보았느니라, 내가 젊은이들 사이에서 판단력이 결여된 한 젊은이를 주목하였느니라,  

(p)그리고 단순한(머리가 비어있고, 마음이 비어있는) 자들 사이에서, 내가 젊은이들 가운데서 고삐가 풀린 부인의 모퉁이에 가까운 길거리를 통해 어슬렁거리며 돌아다니는, 훌륭한 지각이 결여된 한 젊은이를 알아보았느니라,  

(한) 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라

잠0708. 그녀의 모퉁이(피나:모퉁이,높은 산봉우리,두목,보루,우두머리,구석,버팀대,망대)에 가까운 길거리를 통해 지나가는,  

그리고 해질녘 어스름할 때에, 저녁에, 깜깜하고 어두운 밤에, 그가 그녀의 집에 이르는 길로 가니라. 

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

(n)그녀의 모퉁이에 가까운 길거리를 통해 지나가는, 

그리고 해질녘 어스름할 때에, 저녁에, 한 밤중에, 어두움 가운데서, 그가 그녀의 집에 이르는 길로 접어드니라. 

(v)그녀의 집의 방향을 따라 걸으면서, 해질녘 어스름할 때에, 날이 저물고 있을 때에, 밤의 어두움이 들어오는 때에, 그가 그녀의 모퉁이에 가까운 길거리를 내려가고 있었느니라, 

(p)고삐가 풀린 부인의 모퉁이에 가까운 길거리를 통해 어슬렁거리며 돌아다니는,  

그리고 해질녘 어스름할 때에, 저녁에, 그가 그녀의 집에 이르는 길로 가니라. 

(한) 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데

 

잠0709. 해질녘 어스름할 때에, 저녁에, 깜깜하고 어두운 밤에

In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

(n)해질녘 어스름할 때에, 저녁에, 한 밤중에, 어두움 가운데서, 

(v)해질녘 어스름할 때에, 날이 저물고 있을 때에, 밤의 어두움이 들어오는 때에, 

(p)해질녘 어스름할 때에, 저녁에, 

깜깜하고 짙은 밤이 (그 젊은이의 생명 위에) 떨어지고 있었느니라. 

(한) 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라

 

잠0710. 그리고 보라, 창부의 옷을 입은, 마음이 교활한 어떤 부인이 거기에서 그를 맞이하니라, 

And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

(n)그리고 보라, 창부와 같이 옷을 차려입고, 마음이 교활한 어떤 부인이 그를 맞이하러 나오느니라. 

(v)그때에 창부와 같이 옷을 입고, 교활한 의도을 가진 어떤 부인이 그를 맞이하러 나왔느니라, 

(p)그리고 보라, 창부와 같이 옷을 차려입고, 마음이 교활하고 간교한 어떤 부인이 거기에서 그를 맞이하니라.

(한) 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니

잠0711. [그녀는 시끄럽고, 완고하니라(싸라르:외면하다,다루기 어렵다,다시 타락하다,물러서는,반역하는,완고한), 그녀의 발들은 그녀의 집 안에서 머물지 않노니, 

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

(n)그녀는 시끄럽고, 반항적이니라, 그녀의 발들은 그녀의 집에 머물지 않느니라. 

(v)(그녀는 시끄럽고, 반항적이니라, 그녀의 발들은 결코 집에 머물지 않으며, 

(p)그녀는 광포하며 외고집이니라, 그녀의 발들은 그녀의 집 안에서 머물지 않으며, 

(한) 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여

잠0712. 그녀는 어떤 때는 집 밖에, 어떤 때는 길거리들에 있으며, 낱낱의 모퉁이에서 숨어 기다리느니라)

Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

(n)그녀는 어떤 때는 길거리들에, 어떤 때는 광장들에 있느니라, 그리고 낱낱의 모퉁이에서 숨어 기다리느니라,

(v) 어떤 때는 길거리에, 어떤 때는 광장들에서 있느니라, 낱낱의 모퉁이에서 그녀는 숨어 기다리느니라)

(p) 어떤 때는 길거리들에, 어떤 때는 시장들에서 있느니라, 그녀는 낱낱의 모퉁이에 그녀의 매복을 놓느니라, 

(한) 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라

 

잠0713. 그래서 그녀가 그를 붙잡고, 그에게 입맞추니라, 그리고 뻔뻔스러운 얼굴로써 그에게 말하니라,  

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

(n)그래서 그녀가 그를 움켜잡고, 그에게 입맞추느니라, 그리고 철면피의(놋쇠의) 얼굴로써 그녀가 그에게 말하느니라. 

(v)그녀가 그를 붙잡고, 그에게 입맞추니라, 그리고 철면피의 얼굴로써 그녀가 말하니라, 

(p)그래서 그녀가 그를 붙잡고, 그에게 입맞추니라, 그리고 뻔뻔스러운 얼굴로써 그녀가 그에게 말하니라,  

(한) 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되

잠0714. 내가 화목[쉘렘:솰람(안전하다,완성하다,보답하다,배상하다,보충하다,지불하다,평안한,완전한,보상하다,반환하다,회복시키다]에서 유래,보답,감사의 희생,화목제]제물들을 내게 가지고 있느니라, 오늘 내가 내 서원(네데르:하나님께 대한 약속,약속된 것,서원)들을 치렀느니라. 

I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

(n)내가 화목제물들을 올리기로(제바흐:도륙,동물의 육체,제사,희생물,헌물,제물) 되어 있었느니라. 오늘 내가 내 서원들을 치렀느니라. 

(v)내가 집에 친교제물들을 가지고 있느니라. 오늘 내가 내 서원들을 채웠느니라, 

(p) 화목제물들의 희생들이 나로부터 치러져야 하였느니라, 오늘 내가 내 서원들을 치렀느니라. 

(한) 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라

잠0715. 그러므로 당신의 얼굴을 부지런히 찾아, 내가 당신을 맞이하러 나와서, 내가 당신을 발견하였느니라. 

Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

(n)그러므로 내가 당신을 맞이하러 나왔느니라, 당신의 얼굴을 부지런히 찾아서, 내가 당신을 발견하였느니라. 

(v)그래서 내가 당신을 맞이하러 나왔느니라, 내가 당신을 찾았으며 그리고 당신을 발견하였느니라!

(p)그래서 (나의 제물로부터 당신이 나와 함께 잔치를 나누도록) 내가 당신을 맞이하러 나왔느니라, 내가 당신의 얼굴을 부지런히 찾아, 내가 당신을 발견하였느니라.

(한) 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다

 

잠0716. 내가 내 침상을 태피스트리(색색의 실로 수놓은 벽걸이나 실내장식용 비단)의 덮개(마르바드:침대의 덮개,두꺼운 천의 덮개)들로써, 색 무뉘로 수놓은 요(하투바:새김,색 무뉘로 수놓은 요,새긴)로써, 애굽의 고운 아마포(亞麻布)(에툰:뒤틀린,꼬인 실,방사,주단,가늘게 짠 천)로써 꾸몄느니라. 

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

(n)내가 내 침상을 덮개들로써, 애굽의 색 무뉘의 아마포(亞麻布)들로써 펼쳤느니라, 

(v)내가 내 침상을 애굽산(産)의 색 무뉘의 아마포(亞麻布)들로써 덮었느니라. 

(p)내가 내 침상을 태피스트리의 깔개들과 베개(쿠션)들로써, 애굽의 고운 아마포(亞麻布)의 줄무뉘의 시트들로써 펼쳤느니라. 

(한) 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고

잠0717. 내가 내 침상을 몰약(沒藥)과 알로에들과 계피(키나몬:계피나무 껍질,계피,계피나무)로써 향을 뿌렸느니라. 

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

(n)내가 내 침상을 몰약(沒藥)과 알로에들과 계피(桂皮)로써 뿌렸느니라. 

(v)내가 내 침상을 몰약(沒藥)과 알로에들과 계피(桂皮)로써 향을 뿌렸느니라. 

(p)내가 내 침상을 몰약(沒藥)과 알로에들과 계피(桂皮)로써 향을 뿌렸느니라. 

(한) 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라

잠0718. 오라, 우리가 아침까지 우리의 사랑의 가득 채움(라바:갈증을 풀다,목욕하다,흠뻑 마시게 하다,가득 채우다,물릴 정도로 주다,충족시키다,흠뻑 젖다,충분히 적시다)을 취하자, 우리가 사랑[오하브:아다쉬(곡식을 밟다,타작하다)에서 유래,사랑,애정]들로써 우리 자신들을 위로시켜 주자(알라쓰:기뻐 날뛰다,무척 기뻐하다,즐거워 흔들다,공작,자위하다).

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

(n)오라, 우리가 아침까지 우리의 사랑의 채움을 마시자, 우리가 애무들로써 우리 자신들을 기쁘게 해주자,

(v)오라, 우리가 아침까지 사랑의 깊음을 마시자, 우리가 사랑으로써 우리 자신들을 즐겁게 하자!

(p)오라, 우리가 아침까지 우리의 사랑의 채움을 취하자, 우리가 사랑으로써 우리 자신들을 위로시켜주고 기쁘게 해주자, 

(한) 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자

잠0719. 이는 집주인[이쉬: 한 개인,남자로서의 사람,어떤 사람,투사,농부,(선한,위대한,힘센)사람,그 사람,남편,인류]은 집에 있지 않음이라, 그는 먼 여행을 갔느니라, 

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

(n)이는 내 남편은 집에 있지 않음이라, 그는 먼 여행을 갔느니라, 

(v)내 남편은 집에 있지 않느니라, 그는 먼 여행을 갔느니라, 

(p)이는 그 남자는 집에 있지 않음이라, 그는 먼 여행을 갔느니라, 

(한) 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데

 

잠0720. 그가 돈 가방을 가져갔으니, 정해진 날(케쎄: 충만,만월,그 절기,정해진 때)에 집에 올 것이니라. 

He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

(n)그가 돈 가방을 가져갔으니, 만월(滿月)에 그가 집에 올 것이니라. 

(v)그가 돈으로 채워진 그의 지갑을 가져갔으니, 만월(滿月) 때까지 집에 있지 않을 것이니라. 

(p)그가 돈 가방을 가져갔으니, 정해진 날에(만월의 때에) 집에 올 것이니라. 

(한) 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여

잠0721. 그녀의 많은 달콤한 말(레카흐:받아들인 어떤 것,교훈,유인,가르침,배움,달콤한 말)로써 그녀가 그로 굴복하게 하니라, 그녀의 입술의 알랑거림으로써 그녀가 그를 강권하니라(나다흐:밀어내다,내쫓다,인도하다,치다,가해하다,추방하다,가져오다,쫓다,억지로 강요하다,끌어내다,쫓아내다,힘을 가하다,강요하다,밀치다)

With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

(n)그녀의 많은 설득들로써 그녀가 그를 꾀느니라, 그녀의 알랑거리는 입술들로써 그녀가 그를 유인하느니라. 

(v)설득력 있는 말들로써 그녀가 그를 길을 잃게 하니라, 그녀의 매끈한 말로써 그녀가 그를 유인하니라. 

(p)많은 정정당당하고 꾀는 논증으로써 그녀가 그를 설득하느니라, 그녀 입술의 부추김들로써, 그녀가 그를 (그의 양심과 그의 두려움들을 극복하게) 이끄느니라, 그리고 그를 동행하도록 강권하니라, 

(한) 여러 가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로

 

잠0722. 소가 도살장으로 가듯이, 또는 바보가 나무 밑동(에케쓰:착고,발목고리,딸랑 소리나는 장식)의 교정장(무싸르: 징계,책망,경고,교훈,억제,멍에,견제,교정,훈련,훈계)에로 가듯이, 창이 그의 간(카베드:간,내장중 

가장 무거운 것)을 꿰뚫을(팔라흐:얇게 썰다,부수어 열다,뚫다,낳다,쪼개다,자르다,갈갈이 찢다,꿰뚫다) 때까지, 그가 즉시 그녀를 좇아 가느니라.

He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, 

or as a fool to the correction of the stocks;

(n)소가 도살장으로 가듯이, 또는 차꼬(에케쓰)들에 매인 자가 바보의 훈련장 (무싸르)으로 가듯이, 화살이 그의 간을 꿰뚫을 때까지, 갑자기 그가 그녀를 따라가느니라.  

(v)도살장으로 가는 소와 같이, 올가미 속으로 걸어가는 사슴과 같이, 그것이 그에게 그의 생명을 값치르게 할 것임을 조금도 알지 못하고, 덫 속에로 돌진하는 새와 같이, 화살이 그의 간을 꿰뚫을 때까지,갑자기 그가 그녀를 따라갔느니라,  

(p)도살장으로 가는 소와 같이, 바보에게 주어지는 교정장에로 가는, 차꼬들에 매인 자와 같이, 또는 재갈물림에로 음식에 의해 유인되는 개와 같이, 격정의 창이 그의 생명(활력)들을 꿰뚫고 불태울 때까지, 갑자기 그가 굴복하여 그녀를 마지못해 따라가느니라, 

(한) 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라

잠0723. 창이 그의 간(카베드:간,내장중 가장 무거운 것)을 꿰뚫을(팔라흐:얇게 썰다,부수어 열다,뚫다,낳다,쪼개다,자르다,갈갈이 찢다,꿰뚫다) 때까지,

새가 덫에로 서둘러 가듯이, 그것이 그의 생명과 교환하는 것임을 알지 못하느니라. 

Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

(n)화살이 그의 간을 꿰뚫을 때까지, 

새가 덫에로 서둘러 가듯이, 그렇게 그것이 그에게 그의 생명을 값치르게 할 것임을 그가 알지 못하느니라. 

(v)그것이 그에게 그의 생명을 값치르게 할 것임을 조금도 알지 못하고, 덫 속에로 돌진하는 새와 같이, 화살이 그의 간을 꿰뚫을 때까지,   

(p)격정의 창이 그의 생명(활력)들을 꿰뚫고 불태울 때까지, 

다음에 그물 속으로 퍼덕거리며 곧장 날아가는 새와 같이, 그것이 그에게 그의 생명을 값치르게 할 것임을 알지 못하고, 그가 서두르느니라, 

(한) 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라

잠0724. 오 너희 자녀들아, 그러므로 이제 내게 경청하고, 내 입의 말들에 주의하라. 

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

(n) 내 아들들아, 그러므로 이제 내게 경청하고, 내 입의 말들에 주의를 기울이라. 

(v)내 아들들아, 그렇다면 이제 내게 경청하라, 내가 말하는 것에 주의를 기울이라. 

(p)오 너희 아들들아, 그러므로 이제 내게 경청하라, 그리고 내 입의 말들에 주의하라. 

(한) 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라

잠0725. 네 마음으로 그녀의 길들에로 기울어지게 허용하지 말라, 그녀의 길들 안에서 길을 잃지 말라 (타아:동요하다,비틀거리다,길을 잃다,길을 잃게 되다,속이다,헤매게 하다,꾀다,방황하다)

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

(n)네 마음으로 하여금 그녀의 길들에로 빗나가게 허용하지 말라, 그녀의 길들 속으로 탈선하지 말라.  

(v)네 마음으로 하여금 그녀의 길들에로 돌아서게 하거나, 그녀의 길들 속으로 탈선하게 허용하지 말라.  

(p)네 마음으로 하여금 그녀의 길들을 향해 기울어지게 허용하지 말라, 그녀의 길들 속으로 탈선하지 말라.  

(한) 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다

 

잠0726. 이는 그녀가 많은 이들을 내던져 상처를 입혔음이라(할랄:찔리운,찔려 죽은,더럽혀진,죽이다,모독하다,죽임을 당한 자,살해된,상처입은), 뿐만 아니라 많은 강한(아쭘:힘센,발톱있는 동물의 발,무수한,큰,강한,강포한) 자들이 그녀에 의해 도륙되었느니라, 

For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

(n)이는 많은 이들이 그녀가 내던진 희생자들임이라, 그리고 그녀에 의해 죽임을 당한 모두는 허다하니라(아쭘)

(v)많은 이들이 그녀가 아래로 데려간 희생자들이니라, 그녀에 의해 죽임을 당한 자들은 세력있는 무리니라. 

(p)이는 그녀가 많은 이들을 내던져 상처를 입혔음이라, 참으로, 그녀에 의해 죽임을 당한 모두는 세력있는 무리니라. 

(한) 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라

잠0727. 그녀의 집은 지옥(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)으로 가는 길이며, 사망의 방들로 내려가는 길이니라,

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

(n)그녀의 집은 스올에로 가는 길이며, 사망의 방들에로 내려가는 길이니라,

(v)그녀의 집은 무덤에로 가는 대로이며, 사망의 방들에로 이끌고 내려가는 대로이니라, 

(p)그녀의 집은 스올(하데스, 죽은 자들의 처소)에로 가는 길이며, 사망의 방들에게로 내려가는 길이니라, 

(한) 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라

Proverbs 7 Aleppo Codex

1א בני שמר אמרי  ומצותי תצפן אתך

2ב שמר מצותי וחיה  ותורתי כאישון עיניך

3ג קשרם על-אצבעתיך  כתבם על-לוח לבך

4ד אמר לחכמה אחתי את  ומדע לבינה תקרא

5ה לשמרך מאשה זרה  מנכריה אמריה החליקה

6ו כי בחלון ביתי--  בעד אשנבי נשקפתי

7ז וארא בפתאים אבינה בבנים--  נער חסר-לב

8ח עבר בשוק אצל פנה  ודרך ביתה יצעד

9ט בנשף-בערב יום  באישון לילה ואפלה

10י והנה אשה לקראתו  שית זונה ונצרת לב

11יא המיה היא וסררת  בביתה לא-ישכנו רגליה

12יב פעם בחוץ--פעם ברחבות  ואצל כל-פנה תארב

13יג והחזיקה בו ונשקה לו  העזה פניה ותאמר לו

14יד זבחי שלמים עלי  היום שלמתי נדרי

15טו על-כן יצאתי לקראתך  לשחר פניך ואמצאך

16טז מרבדים רבדתי ערשי  חטבות אטון מצרים

17יז נפתי משכבי--  מר אהלים וקנמון

18יח לכה נרוה דדים עד-הבקר  נתעלסה באהבים

19יט כי אין האיש בביתו  הלך בדרך מרחוק

20כ צרור-הכסף לקח בידו  ליום הכסא יבא ביתו

21כא הטתו ברב לקחה  בחלק שפתיה תדיחנו

22כב הולך אחריה פתאם  כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל

23כג עד יפלח חץ כבדו--  כמהר צפור אל-פח ולא-ידע  כי-בנפשו הוא

24כד ועתה בנים שמעו-לי  והקשיבו לאמרי-פי

25כה אל-ישט אל-דרכיה לבך  אל-תתע בנתיבותיה

26כו כי-רבים חללים הפילה  ועצמים כל-הרגיה

27כז דרכי שאול ביתה  ירדות אל-חדרי-מות