잠언(Proverbs) 31장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31             

잠3101. 르무엘[레무엘:레모(~에게,~위하여)와 엘(엘로힘의 약칭)에서 유래:하나님께(속해 있음),솔로몬의 상징적인 이름 르무엘] 왕의 말씀들 곧, 그의 어머니가 그에게 가르친 대언(代言)(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이라. 

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

(n) 르무엘 왕의 말씀들 곧, 그의 어머니가 그에게 가르친 신탁(神託)의 말씀이라. 

(v) 르무엘 왕의 말씀들 곧, 그의 어머니가 그에게 가르친 신탁(神託)의 말씀이라. 

(p) 마사의 르무엘 왕의 어머니가 그에게 가르친, 르무엘 왕의 말씀들이라, 

(한) 르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라

 

잠3102. 내 아들아, 무엇이냐? 내 태(胎)의 아들아, 무엇이냐? 내 서원(네데르:하나님께 대한 약속,약속된 것,서원)들의 아들아, 무엇이냐? 

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

(n) 오 내 아들아, 무엇이냐? 오 내 태(胎)의 아들아, 무엇이냐? 오 내 서원들의 아들아, 무엇이냐? 

(v) 오 내 아들아, 오 내 태(胎)의 아들아, 오 내 서원들의 아들아, 

(p) 내 아들아, 무엇이냐? 내 태(胎)의 아들아, 무엇이냐? 내 서원들과 하나님께의 헌신의 아들아, 무엇이냐(내가 네게 무엇을 조언하랴)?  

(한) 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬

잠3103. 네 능력(하일:힘,군대,부,덕,용기,할 수 있다,활동,사람의 무리,동료,거대한 힘,상품,무리,권력,재물,재산,용감,용맹,유덕하게,전쟁,가치있는,능한)을 부인들에게 주지 말고, 또한 왕들을 무너뜨리는 것에 네 길들을 내주지도 말라,

Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

(n) 네 능력을 부인들에게 주거나, 왕들을 무너뜨리는 것에 네 길들을 내주지 말라, 

(v) 네 능력을 부인들 위에서, 네 활력을 왕들을 파멸시키는 자들 위에서 쓰지 말라, 

(p)네 능력을 (고삐가 풀린) 부인들에게 주지 말고, 또는 네 길들을 왕들을 파멸시키고 무너뜨리는 자들과 그러한 것들에 내주지도 말라, 

(한) 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다

잠3104. 이것은 왕(멜레크:말라크에서 유래, 왕,왕의)들을 위한 것이 아니니라, 오 르무엘아, 포도주(야인: 술,술취함,연회를 베품)를 마시는 것은 왕들을 위한 것이 아니며, 또한 독주를 마시는 것도 통치자(라잔:무겁다,명예로운,주권자,통치자)들을 위한 것이 아니니라. 

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

(n) 이것은 왕들을 위한 것이 아니니라, 오 르무엘아, 포도주를 마시는 것은 왕들을 위한 것이 아니며, 또는 독주를 원하는 것은 지배자들을 위한 것이 아니니라. 

(v) 이것은 왕들을 위한 것이 아니니라, 오 르무엘아 곧, 포도주를 마시는 것은 왕들을 위한 것이 아니며, 맥주(당시에 독주를 보리로 만들었음)를 갈망하는 것은 지배자들을 위한 것이 아니니라. 

(p) 이것은 왕들을 위한 것이 아니니라, 오 르무엘아, 포도주를 마시는 것은 왕들을 위한 것이 아니며, 또는 독주를 원하는 것은 지배자들을 위한 것이 아니니라. 

(한) 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다

잠2330 노트 : 술취하지 말라

 

잠3105. 그들이 마시고, 법령[하카크:자르다,새기다,(원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,발표하다,통치자,입법자,기록하다,필사하다,묘사하다,세우다]을 잊고, 고통 당하는 자들의 누군가의 재판(딘:재판,소송,공의,선고,법정,싸움,소송의 이유,탄원,다툼)을 왜곡시키지[솨나:접다,이중으로 하다,변경시키다,변경하다,달라지다,변장하다,다양화하다,왜곡하다,반복하다,돌아오다,두번째 하다] 않을까 하느니라.

Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

(n) 이는 그들이 마시고, 포고된 것(하카크)을 잊고, 고통당하는 모든 이들의 권리들을 왜곡시킬 것임이라. 

(v) 그들이 마시고, 법령이 포고하는 것을 잊고, 압제당하는 모든 이들에게서 그들의 권리들을 뻬앗지 않을까 하느니라. 

(p) 그들이 마시고, 법령과 그것이 포고하는 것을 잊고, 고통 당하는 자들의 누군가에게 마땅한 정의를 왜곡시키지 않을까 하느니라. 

(한) 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라

 

잠3106. 독주를 소멸되기 위해 (아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다) 준비되어 있는 그에게, 포도주를 무거운 (마르:쓴,쓴 맛,괴로움,쓰게,몹시,화난,쓰라린,불만스러운,큰,무거운) 마음들에 속하는 그들에게 주라.

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

(n)독주를 소멸되고 있는 그에게, 포도주를 그 생명이 쓰디쓴 그에게 주라. 

(v)맥주를 소멸되고 있는 자들에게, 포도주를 고뇌 중에 있는 그들에게 주라. 

(p)독주를 (약으로서) 사라지려고 준비되어 있는 그에게, 포도주를 마음의 쓰디쓴 고뇌 중에 있는 그에게 주라. 

(한) 독주는 죽게 된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다

 

잠3107. 그로 마시게 하여, 그의 궁핍을 잊게 하고, 그의 불행(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)을 더 이상 기억하지 않게 하라.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

(n) 그로 마시게 하여, 그의 궁핍을 잊게 하고, 그의 어려움을 더 이상 기억하지 않게 하라. 

(v) 그들로 마시게 하여, 그들의 궁핍을 잊게 하고, 그들의 불행을 더 이상 기억하지 않게 하라. 

(p) 그로 마시게 하여, 그의 궁핍을 잊게 하고, 그의 결핍과 불행을 더 이상 (심각하게) 기억하지 않게 하라. 

(한) 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라

잠3108. 무너짐(할로프:살아남음,고아들,파괴)에로 지정되어 있는(벤:아들,기름부음 받은 자,~에 지정된) 그러한 모든 이들의 사건에서 말 못하는 자들을 위하여 네 입을 열라. 

Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

(n) 말 못하는 자들을 위하여, 불운한 모든 이들의 권리들을 위하여, 네 입을 열라. 

(v) 자신들을 위해 말할 수 없는 자들을 위하여, 가지지 않은 모든 이들의 권리들을 위하여, 소리 높여 말하라, 

(p) 말 못하는 자들(자신들을 위해 말할 수 없는 자들)을 위하여, 외롭게 또 무방비로 남겨져 있는 모든 이들의 권리들을 위하여 네 입을 열라. 

(한) 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라

잠3108 노트 : 사회적 약자를 위한 변호 

잠3109. 네 입을 열어, 법적으로 깨끗하게[체다카,쩨다카: 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의로운 상태가 되다)에서 유래, 의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운] 재판하라, 그리고 가난하고 궁핍한 자의 사건을 변론하라[딘: 다스리다,(재판관으로서) 재판하다,(법으로) 싸우다,판결하다,심판하다,재판을 집행하다,(소송 이유를)진술하다].

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

(n) 네 입을 열어, 법적으로 깨끗하게 재판하라, 그리고 고통을 당하며 궁핍한 자의 권리들을 변호하라, 

(v) 소리를 높여 말하고, 공정하게 재판하라, 가난하고 궁핍한 자의 권리들을 변호하라. 

(p) 네 입을 열어, 법적으로 깨끗하게 재판하라, 그리고 가난하고 궁핍한 자를 위해 정의를 시행하라. 

(한) 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라

롬0211 노트 : 편애,치우침

 

잠3110. 누가 덕있는(하일:힘,군대,부,덕,용기,활동,거대한 힘,권력,재물,재산,용감,용맹,유덕하게,가치있는,현숙한,능한) 부인을 발견할 수 있느냐?  이는 그녀의 가치(메케르:상품,가치,지불,가격)는 루비들 위에 멀리[라호크:(장소나 시간의)먼,소중한,아득히 먼,멀리에,옛날의,옛적부터,간격] 있음이라. 

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

(n) 뛰어난 아내를 누가 발견할 수 있느냐?  이는 그녀의 가치는 보석들 위에 멀리 있음이라. 

(v) 고결한 인품의 아내를 누가 발견할 수 있느냐?  그녀는 루비들 보다 훨씬 더 가치 있느니라. 

(p) 능력있고 지력(知力)있으며, 덕있는 부인, 그녀를 발견할 수 있는 그는 누구냐? 그녀는 보석들 보다 훨씬 더 귀중하며, 그녀의 가치는 루비들이나 진주들보다 훨씬 위에 있느니라. 

(한) 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더하니라

잠1822 노트 : 유덕한 부인과 아내 

(시편119편과 마찬가지로, 본장의 10절부터 31절까지는 히브리어 알파벳순으로 되어있음)

잠3111. 그녀 남편의 마음은 그녀 안에서 안전하게 신뢰하느니라, 그래서 그는 약탈(솰랄:노획믈,먹이,약탈품)의 아무런 필요를 가지고 있지 (하쎄르:결핍하다,부족하다,모자라다,작게하다,감소되다,앗아가다,물러가다,실패케 하다,더 낮게 하다) 않느니라. 

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

(n) 그녀 남편의 마음은 그녀 안에서 신뢰하느니라, 그리고 그는 벌이의 아무런 부족을 갖지 않을 것이니라, 

(v) 그녀 남편은 그녀 안에서 가득찬 확신을 가지며, 값의 아무것도 결하고 있지 않느니라. 

(p) 그녀 남편의 마음은 그녀 안에서 확신있게 신뢰하며, 그녀 위에서 의지하며, 그녀 안에서 안전하게 믿느니라. 그래서 그는 (정직한) 벌이의 아무런 부족을 갖고 있지 않으며, 또는 (부정직한) 약탈의 아무런 필요를 갖고 있지 않느니라. 

(한) 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며

잠3112. 그녀의 삶의 모든 날들에 그녀는 그에게 선을 행하고, 악을 행하지 않을 것이니라. 

She will do him good and not evil all the days of her life.

(n)그녀의 삶의 모든 날들에 그녀는 그에게 선을 행하고, 악을 행하지 않느니라. 

(v)그녀의 삶의 모든 날들에 그녀는 그에게 선을 가져오고, 해를 가져오지 않느니라. 

(p)그녀 안에 생명이 있는 동안은, 그녀는 그를 위로하고, 격려하며, 그에게 오직 선을 행하느니라.  

(한) 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라

 

잠3113. 그녀는 양털(쩨메르:양털,양털의)과 아마(亞麻)[피슈테:린넨,아마포(잘 벗겨진 실),삼,마포]를 찾으며, 그녀의 손들로써 기꺼이[헤페쯔: 기쁨,소원,가치있는 것,마음에 둔 심사(心事),받을 만한,반김,소원하는 것,기쁜,모략,기꺼이] 일하느니라.

She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

(n) 그녀는 양털과 아마(亞麻)를 찾으며, 그녀의 손들로써 기쁨 가운데서 일하느니라. 

(v) 그녀는 양털과 아마(亞麻)를 택하며, 열심있는 손들로써 일하느니라. 

(p) 그녀는 양털과 아마(亞麻)를 열심히 찾으며, 그것을 [전개(展開)하기 위해] 기꺼이 하려는 손들로써 일하느니라. 

(한) 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며

 

잠3114. 그녀는 상인(商人)들의 배들과 같으니라, 그녀는 먼 곳(메르하크:멀리 떨어져 있음,멀리 떨어진 장소,멀리 떨어진,매우 먼,떨어진)으로부터 그녀의 양식을 가져오느니라.

She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

(n)그녀는 상인의 배들과 같으니라, 그녀는 먼 곳으로부터 그녀의 양식을 가져오느니라. 

(v)그녀는 상인의 배들과 같아서, 먼 곳으로부터 그녀의 양식을 가져오느니라. 

(p)그녀는 식료품들로써 적재되어 있는 상인의 배들과 같으니라, 그녀는 먼 나라로부터 그녀 가속(家屬)의 양식을 가져오느니라. 

(한) 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며

 

잠3115. 그녀는 때가 아직 밤인 동안에 또한 일어나서, 그녀의 가속에게 음식(테레프:찢겨진 것,조각,새잎사귀,먹이,음식,잎,고기,탈취물)을, 그녀의 소녀(나아라:소녀,처녀,아가씨,젊은 여자)들에게 과업[새겨진 법/호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,규정,과업,몫]을 주느니라. 

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

(n) 그녀는 때가 아직 밤인 동안에 또한 일어나서, 그녀의 가속에게 음식을, 그녀의 소녀들에게 과업(몫)들을 주느니라. 

(v) 그녀는 때가 아직 어두운 동안에 일어나느니라, 그녀는 그녀의 가족을 위해 음식을, 그녀의 소녀 종들을 위해 과업(몫)들을 마련하느니라. 

(p) 그녀는 때가 아직 밤인 동안에 일어나서, 그녀의 가속을 위해 (영적인) 음식을 마련하고, 그녀의 소녀들에게 그들의 과업들을 할당해 주느니라. 

(한) 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠 주며 여종에게 일을 정하여 맡기며

잠3116. 그녀는 밭을 검토하고(자맘:계획하다,생각하다,꾀하다,상상하다,음모하다,작정하다), 그것을 사느니라, 그녀 손들의 열매(페리:과일,큰 가지,첫 열매,열매,열매가 많이 열리는,보상)로써 그녀는 포도원을 심느니라(나타:박히다,고정시키다,심다,고착된,경작자),

She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

(n) 그녀는 밭을 검토하고, 그것을 사느니라, 그녀의 벌이(소득)로부터 그녀는 포도원을 심느니라. 

(v) 그녀는 밭을 검토하고, 그것을 사느니라, 그녀의 벌이에서 그녀는 포도원을 심느니라. 

(p) 그녀는 새 밭을 사거나 받아들이기 전에, (신중하게 확장시키면서, 또 다른 책무들을 떠맡음에 의해 현재의 그녀의 책무들의 등한시를 초래하지 않으면서), 새 밭을 검토하느니라, 그녀의 (시간과 능력의) 저축으로써 그녀는 자기 포도원에 열매를 많이 맺는 포도나무들을 심느니라. 

(한) 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며

 

잠3117. 그녀는 능력(오즈:힘,안전,위엄,찬송,강함,대담함,소리 높은,강한,힘,능력)으로 그녀의 허리들을 조이며[하가르:(띠나 갑옷등을)띠다,입을 수 있다,두려워 하다,정해진,띠 띠다,조이다,사방에서], 또 그녀의 팔들을 강하게 하느니라.

She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

(n) 그녀는 능력으로 자신을 조이며, 또 그녀의 팔들을 강하게 만드느니라. 

(v) 그녀는 활기 넘치게 그녀의 일을 시작하며, 그녀의 팔들은 그녀의 과업들을 위하여 강하니라. 

(p) 그녀는 능력(하나님이 주신 그녀의 과업을 위한 영적, 정신적, 신체적 적합성)으로써 자신을 조이며, 또 그녀의 팔들을 강하고 단단하게 만드느니라. 

(한) 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며

잠3118. 그녀의 상품[싸하르:(장사에서의) 이익,상품]이 훌륭한 것을 그녀가 감지하느니라(타암:맛보다,감지하다,깨닫다), 그녀의 촛불은 밤에 꺼지지 않느니라. 

She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

(n) 그녀의 벌이가 훌륭한 것을 그녀가 알아차리느니라, 그녀의 등잔은 밤에 꺼지지 않느니라. 

(v) 그녀의 거래가 이득이 됨을 그녀가 아느니라, 그리고 그녀의 등잔은 밤에 꺼지지 않느니라. 

(pr)그녀의 벌이가 훌륭한 것을 그녀가 아느니라, 그녀의 등잔은 밤에 꺼지지 않으며, 대신에 그것이 밤 내내 지속적으로 타느니라, (그녀는 앞에 무엇이 누워있든지, 준비되어 있느니라).

(한) 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고

잠3119. 그녀는 그녀의 손들을 물레가락[키쇼르:북,실패,물레가락(손으로 실을 자아 감는 막대)]에 놓으며, 그녀의 손들은 실톳대[펠리크:주위,지역,(빙빙 돌리는 것으로)물레가락,버팀나무,(실 감는)막대기,부분]를 움켜잡느니라,  

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

(n) 그녀는 그녀의 손들을 실톳대에로 뻗으며, 그녀의 손들은 물레가락을 움켜잡느니라, 

(v) 그녀의 손 안에 그녀는 실톳대를 잡으며, 그녀의 손가락들로써 물레가락을 움켜잡느니라, 

(p)그녀는 그녀의 손들을 물레가락에 놓으며, 그녀의 손들은 실톳대를 붙잡느니라. 

(한) 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며

 

잠3120. 그녀는 그녀의 손을 가난한 자에게 내뻗느니라(파라스:산산이 부수다,흩다,깨뜨리다,조각으로 자르다,열어두다,흩뿌리다,널리 펼치다,내뻗다), 뿐만 아니라, 그녀는 그녀의 손들을 궁핍한 자에게 내미느니라[솰라흐:보내버리다,주다,놓다,남겨두다,떼어놓다,내려놓다,가게하다,느슨하게 하다,멀다,(멀리,앞으로,밖으로)놓다(두다),뻗치다,보내다,퍼뜨리다,밖으로 내뻗다],

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

(n) 그녀는 그녀의 손을 가난한 자에게 내미느니라, 그리고 그녀는 그녀의 손들을 궁핍한 자에게 내뻗느니라, 

(v)그녀는 그녀의 팔들을 가난한 자에게 열며, 그녀의 손들을 궁핍한 자에게 내미느니라. 

(p)그녀는 그녀의 손을 가난한 자에게 여느니라, 뿐만 아니라, 그녀는 그녀의 채워진 손들을 [몸에서든지,마음에서든지, 또는 영에서든지) 궁핍한 자에게 내미느니라. 

(한) 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며

잠3121. 그녀는 그녀의 가속에 대해 눈(雪)을 두려워하지 않느니라, 이는 그녀의 모든 가속은 진홍색 옷감[솨니:진홍(眞紅),진홍으로 염색된 옷감,진홍색,분홍(실)]으로 옷 입혀졌음이라.  

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

(n) 그녀는 그녀의 가속에 대해 눈(雪)을 두려워하지 않느니라, 이는 그녀의 모든 가속은 진홍색 옷감으로써 옷 입혀졌음이라.  

(v)눈이 오는 때에, 그녀는 그녀의 가속에 대해 아무런 무서움이 없느니라, 이는 그들 모두가 진홍색 옷감으로 옷 입혀졌음이라.  

(p) 그녀는 그녀의 가족에 대해 눈(雪)을 무서워하지 않느니라, 이는 그녀의 모든 가속은 진홍색 옷감으로 겹으로 옷 입혀졌음이라.  

(한) 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며

잠3122. 그녀는 그녀 자신을 위해 태피스트리(색색의 실로 수놓은 벽걸이나 실내장식용 비단이나 양탄자/마르바드:침대의 덮개,두꺼운 천의 덮개) 덮개들을 만드느니라, 그녀의 옷은 실크와 주홍색 염직물(아르가만:주홍,주홍색,주홍색 염직물)이니라. 

She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

(n) 그녀는 그녀 자신을 위해 덮개들을 만드느니라, 그녀의 옷은 고운 아마포(亞麻布)와 주홍색 염직물이니라. 

(v) 그녀는 그녀의 침상을 위해 덮개들을 만드느니라, 그녀는 고운 아마포(亞麻布)와 주홍색 염직물로 옷 입혀졌느니라. 

(p) 그녀는 그녀 자신을 위해 침대보들과 쿠션들과, 태피스트리 양탄자들을 만드느니라, 그녀의 옷은 순전하고 고운 아마포(亞麻布)로 되어있으며, [제사장들의 옷들과 성전의 성화(聖化)된 천들이 만들어진 그것과 같은] 주홍색 염직물로 되어 있느니라. 

(한) 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며

 

잠3123. 그녀의 남편이 그 땅의 장로들 사이에서 앉는 때에, 그는 성문들에서 알려지느니라(알려져 있느니라), 

Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

(n) 그녀의 남편이 그 땅의 장로들 사이에서 앉는 때에, 그는 성문들에서 알려지느니라, 

(v) 그녀의 남편이 그 땅의 장로들 사이에서 그의 자리를 취하는 성문에서 그는 존경 받느니라. 

(p) 그녀의 남편이 그 땅의 장로들 사이에서 앉는 때에, 그는 성문들에서 알려지느니라, 

(한) 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며

잠1822 노트 : 유덕한 부인과 아내 

 

잠3124. 그녀는 고운 아마포(亞麻布)(싸딘:두르는 것,겉옷,가는 세마포)를 만들어, 그것을 파느니라, 그리고 상인에게 띠(하고르:띠를 띤,띠를 동인)들을 건내주느니라 (나탄:주다,두다,맡기다,배포하다,빌려주다,들어올리다,수여하다,지불하다,내밀다,보내다,보여주다,제출하다,밀다,매매하다)

She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

(n) 그녀는 아마포(亞麻布) 겉옷들을 만들어, 그것들을 파느니라, 그리고 상인들에게 혁대[하고르:(허리에 띠는)  띠,앞치마,갑옷,띠를 띠다]들을 공급하느니라. 

(v) 그녀는 아마포(亞麻布) 겉옷들을 만들어, 그것들을 파느니라, 그리고 상인들에게 띠들을 공급하느니라, 

(p)그녀는 고운 아마포(亞麻布) 겉옷들을 만들어, 그것들을 사도록 다른 이들을 이끄니라, 그녀는 상인들에게 띠들을(띠들이나, 섬김을 위해 사람을 자유롭게 해주는 띠들을) 건내주느니라. 

(한) 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며

 

잠3125. 능력과 영예 [하다르: 하다르(부어 오르다,존경하다,높이다,자랑하다,영광스러운,영예)에서 유래,화려함,장식,위엄,아름다움,예쁨,뛰어남,영광스러운,영광,아름다운,영예]가 그녀의 옷이니라, 그리고 그녀는 (앞으로) 오는 때들 안에서 기뻐하느니라.

Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

(n) 능력과 위엄이 그녀의 옷이니라, 그리고 그녀는 장래에 미소짓느니라. 

(v) 그녀는 능력과 위엄으로써 옷 입혀졌느니라, 그녀는 오는 날들에 웃을 수 있느니라. 

(p) 능력과 위엄이 그녀의 옷이며, 그녀의 지위는 강하고 안전하니라, 그녀는 장래에 대해서(그녀와 그녀의 가족이 그것에 대해 준비되어 있음을 알고서, 오는 훗날이나 때에 대해서) 기뻐하느니라, 

(한) 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며

잠3126. 그녀는 지혜로써 그녀 입을 여느니라, 그리고 그녀의 혀 안에는 친절[헤쎄드: 하싸드(인사하다,친절하다,자비를 보이다)에서 유래,인자함,경외,아름다운,은총,선행,친절하게,인애,연민,자비,긍휼,책망,견책]의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)가 있느니라.

She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

(n) 그녀는 지혜 가운데서 그녀 입을 여느니라, 그리고 친절의 토라(교훈)가 그녀의 혀 위에 있느니라. 

(v)그녀는 지혜로써 말하느니라, 신의가 두터운 토라(교훈)가 그녀의 혀 위에 있느니라. 

(p)그녀는 노련하고 경외하는 지혜 가운데서 그녀 입을 여느니라, 그리고 그녀의 혀 위에 (조언과 교훈을 주는) 친절의 토라가 있느니라. 

(한) 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며

잠3127. 그녀는 그녀의 가속의 길들을 잘 관찰하며 (짜파:앞으로 굽히다,먼곳을 응시하다,관찰하다,기다리다,바라보다,자세히 보다,망을 보다), 게으름(아쯜루트:게으름,나태함)의 빵을 먹지 않느니라.

She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

(n) 그녀는 그녀의 가속의 길들을 잘 관찰하며, 게으름의 빵을 먹지 않느니라. 

(v)그녀는 그녀의 가속의 일들을 망보며, 게으름의 빵을 먹지 않느니라.

(p) 그녀는 그녀의 가속 안에서 형편이 어떻게 돌아가는지 잘 관찰하며, 게으름(잡담과 불평과 자기연민)의 빵을 그녀가 먹지 않을 것이니라. 

(한) 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니

잠3128. 그녀의 자녀들이 일어나, 그녀가 복되다고 부르느니라 (아솨르: 곧다,평탄하다,옳다,행복하다,앞으로 가다,정직하다,번성하다,복되다,복되다고 하다,가다,인도하다,안내하다,구조하다), 그녀의 남편 또한 그러하며, 그가 그녀를 칭찬하느니라. 

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

(n)그녀의 자녀들이 일어나, 그녀를 송축하느니라, 그녀의 남편 또한 그러하며, 그가 그녀를 칭찬하느니라. 말하되, 

(v)그녀의 자녀들이 일어나, 그녀가 복되다고 부르느니라, 그녀의 남편 또한 그러하며, 그가 그녀를 칭찬하느니라. 

(p)그녀의 자녀들이 일어나, 그녀가 복되다고(행복하고, 행운이 있고, 시샘 받는다고) 부르느니라, 그리고 그녀의 남편은 그녀를 자랑하고 칭찬하느니라, 말하되, 

(한) 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를

 

잠3129. 많은 딸들이 덕있게(하일:힘,부,덕,용기,거대한 힘,권력,재물,재산,유덕하게,가치있는,현숙한,능한) 행하였느니라, 그러나 당신은 그들 모두를 능가하느니라. 

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

(n) 많은 딸들이 고결하게 행하였느니라, 그러나 당신은 그들 모두를 능가하느니라. 

(v) 많은 부인들이 고결한 것들을 행하느니라, 그러나 당신은 그들 모두를 능가하느니라. 

(p) 많은 딸들이 덕있게, 고결하게, 또 (선함 가운데서 확고부동한 성품의 능력으로) 잘 행하였느니라, 그러나 당신은 그들 모두를 능가하느니라. 

(한) 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라

잠3130. 호의[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운]는 기만적이며(쉐케르:허위,가짜,이유없이,기만,거짓된,조작하여,거짓말쟁이,거짓말,그릇되게), 아름다움은 속이 비어있느니라, 그러나 여호와를 무서워하는 부인, 그녀는 칭송 받느니라. 

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

(n) 매력은 기만적이며, 아름다움은 속이 비어있느니라, 그러나 여호와를 무서워하는 부인, 그녀는 칭송 받느니라. 

(v) 매력은 현혹적이며, 아름다움은 빠르게 지나가느니라, 그러나 여호와를 무서워하는 부인은 칭송 받을 것이니라. 

(p) 매력과 우아함은 현혹적이며, 아름다움은 속이 비어있느니라 (이는 그것은 지속되지 않음이라), 그러나 주(主)를 우러러 공경하며 경배하며 무서워하는 부인, 그녀는 칭송 받느니라!

(한) 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라

 

잠3131. 그녀 손들의 열매에서 그녀에게 주라, 또 성문들에서 그녀 자신의 일들로 하여금 그녀를 칭송하게 하라. 

Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

(n) 그녀에게 그녀 손들의 소산물을 주라, 또 성문들에서 그녀의 일들로 하여금 그녀를 칭송하게 하라. 

(v) 그녀가 벌어들인 보상을 그녀에게 주라, 또 성문에서 그녀의 일들로 하여금 그녀에게 칭송을 가져오게 하라. 

(p) 그녀 손들의 열매에서 그녀에게 주라, 또 성문들에서 그녀 자신의 일들로 하여금 그녀를 칭송하게 하라!

(한) 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라

Proverbs 31 WLC

1דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמֹּֽו׃

2מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־נְדָרָֽי׃

3אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְחֹ֥ות מְלָכִֽין׃

4אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמֹואֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתֹו־יָ֑יִן וּ֝לְרֹוזְנִ֗ים [אֹו כ] (אֵ֣י ק) שֵׁכָֽר׃

5פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃

6תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאֹובֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃

7יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישֹׁ֑ו וַ֝עֲמָלֹ֗ו לֹ֣א יִזְכָּר־עֹֽוד׃

8פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֹֽוף׃

9פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֹֽון׃ פ

10אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃

11בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃

12גְּמָלַ֣תְהוּ טֹ֣וב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה ׃

13דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃

14הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃

15וַתָּ֤קָם ׀ בְּעֹ֬וד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃

16זָמְמָ֣ה דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ [נְטַע כ] (נָ֣טְעָה ק) כָּֽרֶם׃

17חָֽגְרָ֣ה בְעֹ֣וז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעֹותֶֽיהָ׃

18טָ֭עֲמָה כִּי־טֹ֣וב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה [בַלַּיִל כ] (בַלַּ֣יְלָה ק) נֵרָֽהּ׃

19יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישֹׁ֑ור וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃

20כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֹֽון׃

21לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃

22מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃

23נֹודָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתֹּ֗ו עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃

24סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲגֹ֗ור נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃

25עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְיֹ֣ום אַחֲרֹֽון׃

26פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֹֽורַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשֹׁונָֽהּ׃

27צֹ֭ופִיָּה הֲלִיכֹ֣ות בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃

28קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃

29רַבֹּ֣ות בָּ֭נֹות עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃

30שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃

31תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃