잠언(Proverbs) 1장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31             

잠0101. 다윗의 아들 솔로몬 곧, 이스라엘 왕의 금언(金言)(마솰:간결한,격언,속담,직유,비유)들이니, 이는 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

(n) 다윗의 아들 솔로몬 곧, 이스라엘 왕의 금언(金言)들이니, 이는

(v) 다윗의 아들 솔로몬 곧, 이스라엘 왕의 금언(金言)들이니, 이는 

(p)다윗의 아들 솔로몬 곧 이스라엘 왕의 금언들(잘 보이지 않게 표현된 진리들, 처세훈들, 우화들)이니, 

(한)다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라

 

잠0102. 지혜( 호크마:지혜,재치,명철하게,공교한/호크마 주석: 하나님 경외에서 나오는 거룩한 통찰력)와 교훈(무싸르: 징계,책망,경고,교훈,억제,멍에,견제,교정,훈련,훈계)을 알기 위함이며, 분별( 비나:명철,지식,의미,이해,지혜/호크마 주석: 참과 거짓, 선과 악 사이를 구별하는 능력)의 말들을 인지(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다)하기 위함이며,  

To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

(n)지혜와 교훈을 알기 위함이며, 분별의 말들을 분별하기 위함이며, 

(v)지혜와 단련(훈련)을 손에 넣기 위함이며, 통찰력의 말들을 이해하기 위함이며, 

(p)따라서 백성이 숙련되고 경외하는 지혜와 교훈을 알 것이며, 분별과 통찰의 말들을 분별하고 파악할 것이며, 

(한)이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며

잠0103. 지혜(사칼: 신중하다, 이지적이다, 숙고하다, 능숙하다,번창하다,신중한,능숙한,성공하다,가르치다,이해하다,지혜,현명한)와 올바름(체데크: 올바름,공정,공정한, 의로움,번영)과 정의(미쉬파트: 판결,법, 정의, 재판)와 공정함(메솨르:평평함,번영,일치,똑바름,정직,동의,바르게,공평한,공평,옳은,매끄러운)의 교훈을 받기 위함이며, 

To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

(n)지혜로운 행동과 올바름과 정의와 공정함에서 교훈을 받기 위함이며,

(v)올바르고 적법하고 공정한 것을 행하면서, 단련(훈련)되고 신중한 삶을 얻기 위함이며,  

(p)지혜로운 사색과 올바름과 정의와 '흠없는 상태'의 지혜로운 처리와 단련에서 교훈을 받을 것이며, 

(한)지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며

잠0104. 순박한(페티:어리석은,유혹에 빠지기 쉬운,단순한) 자들에게 섬세함(오르마:사기,신중함,간교,신중,교묘,교활,지혜)을, 젊은이들에게 지식(다아트:지식,알다,기꺼이 아는,기교있는)과 분별(메짐마:계획,음모,고안,분별,의도,재치있는 발명,생각)을 주기 위함이라.

To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

(n)순박한(잘 속는) 자들에게 신중함을, 젊은이들에게 지식과 분별을 주기 위함이라. 

(v)순박한(어리석은) 자들에게 신중함을, 젊은이들에게 지식과 분별을 주기 위함이라. 

(p)순박한(어리석은) 자들에게 신중함이, 젊은이들에게 지식과 분별과 식별이 주어질 것이니라. 

(한)어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니

 

잠0105. 금언(金言)과, 해석(멜리짜:경귀,풍자,해석,조롱)과, 지혜로운 자들의 말들과, 그들의 숨겨진 말(히다:수수께끼,계교,어려운 문제,격언,은밀히 말하는 말이나 문장,잠언)들을 이해하기 위해, 지혜로운 자들은 들을 것이며, 학식(배움)을 증가시킬 것이니라. 그리고 분별력이 있는(비인:분리하다,구별하다,이해하다,분별하다,숙고하다,분별력 있는,느끼다,가르치다,인식을 갖다,알다,주의하다,인지하다,지혜,지혜롭게 다루다) 자는 지혜로운 조언들을 손에 넣느니라. 

A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

(n)금언(金言)과, 비유와, 지혜로운 자들의 말들과, 그들의 수수께끼(난해한 것)들을 이해하기 위해, 지혜로운 자들은 듣고, 학식을 증가시킬 것이니라. 그리고 분별력이 있는 자는 지혜로운 조언을 손에 넣을 것이니라. 

(v)금언(金言)들과, 우화들과, 지혜로운 자들의 말들과 수수께끼들을 이해하기 위해, 지혜로운 자들로 경청하여, 그들의 학식에 보태게 하고, 식별하는 자들로 길잡이를 얻게 하라.  

(p)지혜로운 자들은 또한 들어, 학식을 증가시킬 것이며, 그리고 분별력이 있는 자는 [그가 그의 항로(航路)를 올바르게 조향할 수 있도록] 기량(재주)을 얻고, 건전한 조언을 손에 넣을 것이니라. 

(한)지혜 있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라

잠0106. 금언(金言)과, 해석(멜리짜:경귀,풍자,해석,조롱)과, 지혜로운 자들의 말들과, 그들의 숨겨진 말(히다:수수께끼,계교,어려운 문제,격언,은밀히 말하는 말이나 문장,잠언)들을 이해하기 위해, 

To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

(n)금언(金言)과, 비유와, 지혜로운 자들의 말들과, 그들의 수수께끼(난해한 것)들을 이해하기 위해, 

(v)금언(金言)들과, 우화들과, 지혜로운 자들의 말들과 수수께끼들을 이해하기 위해, 

(p)따라서, 금언(金言)과, 비유의 말들이나 그 풀이가 있는 수수께기(이해할 수 없는 것)와, 지혜로운 자들의 말들과, 그들의 숨겨진(난해한) 말들이나 수수께끼를 백성이 이해할 것이니라. 

(한)잠언과 비유와 지혜 있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라

 

잠0107. 여호와를 경외함(이르야:두려움,경외,무시무시한,대단히,무서움)이 지식(다아트:지식,알다,기꺼이 아는,기교있는)의 시작이라, 그러나 바보들은 지혜와 교훈을 얕잡아 보느니라. 

The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

(n)여호와를 경외함이 지식의 시작이라, 바보들은 지혜와 교훈을 얕잡아 보느니라. 

(v)여호와를 경외함이 지식의 시작이라, 그러나 바보들은 지혜와 단련(훈련)을 얕잡아 보느니라. 

(p)주(主)를 우러러 공경하며 경배하는 두려움이 지식의 처음의, 제1위의, 최고의 부분이라[그것의 출발점이며, 그것의 정수(본질)라]. 그러나 바보들은 노련하며, 경외하는 지혜와 교훈과 단련을 얕잡아 보느니라. 

(한)여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라

 

잠0108. 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 들으라, 그리고 네 어머니의 토라(토라:법칙,법령,특히 십계명,오경,법)를 저버리지 말라.

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

(n)내 아들아, 네 아버지의 교훈을 들으라, 그리고 네 어머니의 토라(가르침)를 저버리지 말라.

(v)내 아들아, 네 아버지의 교훈에 경청하라, 그리고 네 어머니의 토라(가르침)를 저버리지 말라.

(p)내 아들아, 네 아버지의 교훈을 들으라, 네 어머니의 토라(가르침)를 물리치거나 저버리지 말라.

(한)내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라

 

잠0109. 이는 그들은 네 머리에게 은혜의 장신구며, 네 목을 두른 목걸이들임이라.

For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

(n)참으로, 그들은 네 머리에 은혜로운 화관이며, 네 목을 두른 장신구들이니라.

(v)그들은 네 머리를 아름답게 꾸미는 화관이, 네 목을 꾸미는 목걸이가 될 것이니라.

(p)이는 그들은 네 머리 위에 있는 우승자의 은혜의 화관이며, (왕들에 의해 씌워진) 네 목을 위한 금 사슬들과 목걸이들임이라.

(한)이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라

 

잠0110. 내 아들아, 만약 죄인들이 너를 부추기면, 너는 동의하지[아바:호흡을 맞추다,동의 복종하다,묵종(黙從)하다,즐기다,만족해 하다 자진해서 하다] 말라.

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

(n)내 아들아, 만약 죄인들이 너를 부추기면, 동의하지 말라.

(v)내 아들아, 만약 죄인들이 너를 부추기면, 그들에게 굴복하지 말라.

(p)내 아들아, 만약 죄인들이 너를 부추기면, 동의하지 말라.

(한)내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라

잠0110 : Cross check 시0101 엡0511

잠0111. 만약 그들이 이를 말하면 곧, "우리가 함께 가서, 우리가 피를 찾아서 숨어 기다리자, 까닭없이 결백한(무해한) 자를 찾아서 우리가 몰래 잠복하자"①

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

(n) 만약 그들이 이를 말하면 곧, "우리가 함께 가서, 우리가 피를 찾아서 숨어 기다리자, 우리가 까닭없이 결백한 자를 매복해 습격하자"①

(v)만약 그들이 이를 말하면 곧, "우리가 함께 나란히 가서, 누군가의 피를 찾아서 숨어 기다리자, 어떤 무해한 혼(魂)을 잠복해 습격하자"①

(p)만약 그들이 이를 말하면 곧, "우리가 함께 가서, 우리가 피를 흘리러 숨어 기다리자, 우리가 까닭없이 결백한 자를 매복해 습격하자[습격하여, 그의 경신(敬神)이 헛된 것임을 보여주자] "①

(한)그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄 없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가

 

잠0112."무덤(쉐올: 스올, 장신구와 동거인들을 함께 매장함, 죽은 자의 세계,무덤,지옥,구덩이)과 같이 산채로, 또 구덩이 속으로 내려가는 자들과 같이 통째로, 우리가 그들을 삼켜버리자"②

Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

(n)"스올과 같이 산채로, 구덩이로 내려가는 자들과 같이 바로 그 통째로, 우리가 그들을 삼켜버리자"②

(v)"무덤과 같이 산채로, 구덩이로 내려가는 자들과 같이 통째로, 그들을 삼켜버리자"②

(p)"스올(죽은 자들의 처소)이 하는 것과 같이 산채로, 또 (죽은 자들의) 구덩이 속으로 내려가는 자들과 같이 통째로, 우리가 그들을 삼켜버리자"②

(한)음부같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자

 

잠0113. "우리가 온갖 귀중한 물질을 발견할 것이며, 우리가 약탈물로 우리 집들을 채울 것이니라"③

We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

(n)"우리가 온갖 종류의 귀중한 부(富)를 발견할 것이며, 우리가 약탈물로 우리 집들을 채울 것이니라"③

(v)"우리가 온갖 종류의 값진 것들을 얻을 것이며, 약탈물로 우리 집들을 채울 것이니라"③

(p)"(우리의 먹이들이 길에서 치워지면) 우리가 온갖 귀중한 재물을 발견해 취할 것이며, 우리가 약탈물로 우리 집들을 채울 것이니라"③

(한)우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니

 

잠0114. "우리 사이에서 네 제비[고랄:(어떤 목적을 위해 사용되는 작은 돌) 자갈,제비,몫,운명,제비뽑기]를 던지라, 우리 모두가 하나의 돈 주머니를 갖자"④

Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

(n)"우리와 함께 네 제비를 던지라(너는 우리와 운명을 같이 하자), 우리 모두가 하나의 돈 주머니를 가질 것이니라"④

(v)"우리와 함께 네 제비를 던지라, 우리가 공동의 돈 주머니를 함께 누릴 것이니라"④

(p)"우리와 함께 네 제비를 던지라, 그리고 맹세한 형제와 동료가 되자, 우리 모두가 공동으로 하나의 돈 주머니를 갖자"④

(한)너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도

 

잠0115. 내 아들아, 너는 그들과 함께 그 길에서 걷지 말라, 그들의 길로부터 네 발을 억제하라.

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

(n)내 아들아, 그들과 함께 그 길에서 걷지 말라, 그들의 길로부터 네 발을 지키라.

(v)내 아들아, 그들과 함께 나란히 가지 말라, 그들의 길들 위에 발을 놓지 말라.

(p)내 아들아, 그들과 함께 그 길에서 걷지 말라, 그들의 길로부터 네 발을 억제하라.

(한)내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라

 

잠0116. 이는 그들의 발들은 악에게로 달려가며, 또 피를 흘리기 위해 서두름이라. 

For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

(n)이는 그들의 발들은 악에게로 달려가며, 또 그들은 피를 흘리기 위해 서두름이라. 

(v)이는 그들의 발들은 죄 속으로 돌진하며, 그들은 피를 흘리기 위해 재빠름이라.  

(p)이는 그들의 발들은 악에게로 달려가며, 또 그들은 피를 흘리기 위해 서두름이라. 

(한)대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라

잠0117. 분명코 어떤 새가 보는 중에 그물이 펼쳐지면 헛것이라. 

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

(n)참으로 어떤 새가 보는 중에 미끼로 꾀는 그물을 펼치는 것은 소용 없느니라. 

(v)모든 새들이 충분히 보는 데서 그물을 펴는 것은 얼마나 쓸모가 없는가!

(p)이는 어떤 새들이 보는 중에 펼쳐진 그물은 헛것임이라! 

(한)무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛일이겠거늘

 

잠0118. 그리고 그들이 그들 자신의 피를 찾아 숨어 기다리느니라, 그들이 그들 자신의 생명들을 찾아 몰래 잠복하느니라. 

And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

(n)그러나 그들이 그들 자신의 피를 찾아 숨어 기다리느니라, 그들이 그들 자신의 생명들을 매복해 습격하느니라. 

(v)그들이 그들 자신의 피를 찾아 숨어 기다리느니라, 그들이 그들 자신들만을 매복해 습격하느니라!

(p)그러나 (그들이 다른 이들에 대한 덫을 놓았을 때), 그들이 그들 자신의 피를 찾아 숨어 기다리고 있느니라. 그들이 그들 자신의 생명들을 찾아 매복하느니라. 

(한)그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니

잠2810노트 : 자기 덫 

잠0119. 이득을 탐하는 낱낱의 자의 길들이 그와 같으니라, 그것이 그 소유자들의 생명을 치우느니라. 

So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

(n)폭력으로 이득을 얻는 낱낱의 자의 길들이 그와 같으니라, 그것이 그 점유자들의 생명을 치우느니라. 

(v)부당 이득을 좇아 가는 모든 이들의 끝이 그와 같으니라, 그것이 그것을 얻는 자들의 생명들을 치우느니라. 

(p)이득을 탐하는 낱낱의 자의 길들이 그와 같으니라, 그러한 것(약탈물에 대한 탐욕)이 그 점유자들의 생명들을 치우느니라. 

(한)무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라

마1924노트: 부하게 되려고 하는 자  

 

잠0120. 지혜가 밖에서 외치느니라, 그녀(지혜)가 길거리들에서 자기 목소리를 높이느니라. 

Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

(n)지혜가 길거리에서 소리치느니라, 그녀가 광장에서 자기 목소리를 높이느니라. 

(v)지혜가 길거리에서 큰 소리로 부르느니라, 그녀가 공공의 광장들에서 자기 목소리를 높이느니라. 

(p)지혜가 길거리에서 큰 소리로 외치느니라, 그녀가 시장들에서 자기 목소리를 높이느니라. 

(한)지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며

잠0121. 그녀가 중앙 광장의 머리의 곳에서, 성문들의 출입구에서 외치느니라, 성(城)에서 그녀가 자기 말들을 발설하느니라, 말하되, 

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

(n)시끄러운 길거리들의 머리에서 그녀가 외치느니라, 성문들의 입구에서 그녀가 자기 말들을 발설하느니라.

(v)시끄러운 길거리들의 머리에서 그녀가 외치느니라, 성(城)의 관문들에서 그녀가 자기 연설을 하느니라. 

(p)그녀가 (중요한 모이는 곳들에 있는) 시끄러운 교차로들의 머리에서 외치느니라, 성문들 입구에서 그녀가 말하느니라. 

(한)훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되

잠0122. 너희 단순한(페티:어리석은,유혹에 빠지기 쉬운,미련한.단순한) 자들아, 얼마나 오래 너희가 단순함을 사랑할 것이며, 또 냉소자들은 그들의 냉소 가운데서 기뻐할 것이며, 또 바보(케씰:살진,미련한,어리석은,바보스러운,바보)들은 지식(다아트:지식,알다,기꺼이 아는,기교있는)을 미워할 것이냐? 

How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

(n)오 천진한 자들아, 얼마나 오래 너희가 천진함을 사랑할 것이냐? 또 조소자들은 조소들 가운데서 기뻐할 것이며, 또 바보들은 지식을 미워할 것이냐? 

(v)얼마나 오래 너희 단순한 자들은 너희 단순한 길들을 사랑할 것이냐? 얼마나 오래 조롱자들은 조롱 가운데서 기뻐할 것이며, 또 바보들은 지식을 미워할 것이냐? 

(p)오 악에 열려있는 단순한 자들아, 얼마나 오래 너희가 단순함을 사랑할 것이냐? 또 조소자들은 조소 가운데서 기뻐할 것이며, 또 (과신하는) 바보들은 지식을 미워할 것이냐? 

(한)너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐

 

잠0123. 너희는 나의 책망을 듣고 돌아서라, 보라, 내가 너희에게 내 영(靈, 루아흐)을 부을 것이니라, 내가 너희에게 내 말들이 알려지게 만들 것이니라. 

Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, 

I will make known my words unto you.

(n)나의 책망으로 돌아서라, 보라, 내가 너희 위에 내 영(靈)을 부을 것이니라, 내가 너희에게 내 말들이 알려지게 만들 것이니라. 

(v)만일 너희가 나의 꾸지람에 응답했다면, 내가 너희에게 나의 마음을 부었을 것이며, 너희에게 내 생각들이 알려지게 하였을 것이니라. 

(p)만일 너희가 돌아서고(회개하고), 또 나의 책망에 주의를 기울일 것이면, 보라, 나 지혜가 너희 위에 내 영(靈)을 부을 것이며, 내가 너희에게 내 말들이 알려지게 만들 것이니라. 

(한)나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어 주며 나의 말을 너희에게 보이리라

잠0123노트 : Cross check 사1102, 엡0117-20

 

잠0124. 이는 내가 부르니, 너희가 거절하였으며, 내가 내 손을 뻗으니, 아무도 주목하지 않았음이라. 

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

(n)이는 내가 부르니, 너희가 거절하였으며, 내가 내 손을 뻗으니, 아무도 주의를 기울이지 않았음이라.

(v)이는 내가 불렀을 때, 너희가 나를 거절하였으며, 내가 내 손을 뻗었을 때, 아무도 주의를 기울이지 않았음이라. 

(p)이는 내가 부르니, 너희가 (대답하기를) 거절하였으며, 내 손을 뻗으니, 아무도 그것에 주의를 기울이지 않았음이라. 

(한)내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고

 

잠0125. 대신에 너희가 나의 모든 조언을 무시하였으며, 또 내 책망 중의 아무것도 원치 않았으니, 

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

(n)그리고 너희가 나의 모든 조언을 무시하였으며, 또 내 책망을 원치 않았으니, 

(v)너희가 나의 모든 조언을 무시하였으며, 또 내 책망을 받아들이려 하지 않았던 한, 

(p)그리고 너희가 나의 모든 조언을 아무것도 아닌 것으로서 대하였으며, 또 내 책망 중의 아무것도 받아들이려 하지 않았으니, 

(한)도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉

 

잠0126. 나 또한 너희 재앙을 비웃을 것이며, 너희 무서움이 오는 때에 내가 조롱할 것이니라. 

I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

(n) 나 또한 너희 재앙을 비웃을 것이며, 너희 무서움이 오는 때에 내가 조롱할 것이니라. 

(v)이번에는 내가 너희 재앙을 비웃을 것이며, 재앙이 너희를 덮치는 때에 내가 조롱할 것이니라. 

(p)나 또한 너희 재앙을 비웃을 것이며, 너희에게 공포와 공황(恐慌)을 불러일으키는 것이 오는 때에 내가 조롱할 것이니라. 

(한)너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라

잠0126노트 : Cross check 사6511-2, 사6604, 렘0713-14, 슥0711-13

 

잠0127. 너희의 무서움이 황무지 같이 오며, 너희의 무너짐이 회오리 바람과 같이 오는 때에, 고뇌와 번민이 너희 위에 오는 때에,

When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

(n)너희의 무서움이 폭풍과 같이 오며, 너희의 재앙이 회오리 바람과 같이 오는 때에, 고뇌와 번민이 너희 위에 오는 때에,

(v)재난이 너희에게 폭풍과 같이 덮치는 때에, 재앙이 회오리 바람과 같이 너희 위에서 쓸어가는 때에, 고뇌와 어려움이 너희를 뒤덮는 때에,

(p)너희 공황(恐慌)이 폭풍과 황무지 같이 오며, 너희 재앙이 회오리 바람과 같이 다가오는 때에, 고뇌와 번민이 너희 위에 오는 때에,

(한)너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 이르겠고 너희에게 근심과 슬픔이 임하리니

잠0128. 그때에 그들이 내 위에서 외치느니라, 그러나 내가 대답하지 않을 것이니라, 그들이 나를 일찍 찾으나, 그들이 나를 발견하지 못하느니라.

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

(n)그때에 그들이 내 위에서 외칠 것이나, 내가 대답하지 않을 것이니라, 그들이 나를 부지런히 찾을 것이나, 그들이 나를 발견하지 못할 것이니라. 

(v)그때에 그들이 내게 외칠 것이나, 내가 대답하지 않을 것이니라, 그들이 나를 찾을 것이나, 나를 발견하지 못할 것이니라. 

(p)그때에 그들이 나 지혜 위에서 외칠 것이나, 내가 대답하지 않을 것이니라, 그들이 나를 일찍 그리고 부지런히 찾을 것이나, 그들이 나를 발견하지 못할 것이니라. 

(한)그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니

 

잠0129. 이는 그들이 지식을 미워하고, 여호와를 무서워함을 택하지 않았음이라. 

For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

(n)이는 그들이 지식을 미워하고, 여호와를 무서워함을 택하지 않았음이라. 

(v)그들이 지식을 미워하고, 여호와를 무서워함을 택하지 않았던 한(限), 

(p)이는 그들이 지식을 미워하고, 여호와를 우러러 공경하며 경배하는 무서움을 택하지 않았으며, 

 (한)대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며

 

잠0130. 그들이 내 조언 (에짜:충고,계획,신중함,숭고,모사,방책,목적) 중의 아무것도 원치 않았느니라, 그들이 나의 모든 책망 (토케하:징계,견책,반박,증거,논쟁,징계받은,추론,책망,질책)을 얕잡아 보았느니라. 

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

(n)그들이 내 조언을 받아들이려 하지 않았느니라, 그들이 나의 모든 책망을 상대도 하지 않았느니라. 

(v)그들이 내 조언을 받아들이려 하지 않았고, 나의 책망을 상대도 하지 않았던 한(限), 

(p)내 조언 중의 아무것도 받아들이려 하지 않았으며, 나의 모든 책망을 얕잡아 보았음이라.  

(한)나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라

 

잠0131. 그러므로 그들이 그들 자신의 길의 열매에서 먹으며, 그들 자신의 고안(모에짜:목적,도모,고안)들로 채워지느니라. 

Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

(n)그래서 그들이 그들 자신의 길의 열매에서 먹으며, 그들 자신의 고안들로 배불러지느니라.

(v)그들이 그들 길들의 열매를 먹을 것이며, 그들 계획들의 열매로 채워질 것이니라. 

(p)그러므로 그들이 그들 자신의 길의 열매에서 먹으며, 그들 자신의 고안들로 배불러지느니라.

(한)그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라

 

잠0132. 이는 단순한(페티:어리석은,유혹에 빠지기 쉬운,미련한.단순한) 자들의 등을 돌림(메슈바:배교,타락하는,딴데로 향하는)은 그들을 죽이며, 바보들의 번창은 그들을 무너뜨리느니라.

For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

(n)이는 천진한 자들의 고집불통은 그들을 죽일 것이며, 바보들의 평온한 만족은 그들을 무너뜨릴 것임이라. 

(v)이는 단순한 자들의 고집불통은 그들을 죽일 것이며, 바보들의 평온한 만족은 그들을 무너뜨릴 것임이라. 

(p)이는 단순한 자들의 본디 상태로의 되돌아감은 그들을 죽이며, 자기 만족의 바보들의 걱정없는 안일함은 그들을 무너뜨림이라. 

(한)어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와

 

잠0133. 그러나 내게 경청하는 누구든 안전하게 거하느니라, 그리고 악의 무서움으로부터 평온해지느니라(솨안:힘없이 기대다,태평하다,평안하다,평온하다). 

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

(n)그러나 내게 경청하는 자는 안전하게 사느니라, 그리고 악의 무서움으로부터 편히 있을 것이니라. 

(v)그러나 내게 경청하는 누구든 해(害)의 무서움 없이, 안전하게 살며, 편안히 있을 것이니라. 

(p)그러나 나 지혜에게 경청하는 누구든 안전하게 또 확신하는 신뢰 가운데서 거하며, 악의 두려움이나 무서움 없이 평온해지느니라, 

(한)오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라

Proverbs 1 WLC

1מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

2לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃

3לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃

4לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃

5יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְיֹ֣וסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָבֹ֗ון תַּחְבֻּלֹ֥ות יִקְנֶֽה׃

6לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃

7יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ

8שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תֹּורַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

9כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃

10בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא׃

11אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃

12נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁאֹ֣ול חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּיֹ֣ורְדֵי בֹֽור׃

13כָּל־הֹ֣ון יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃

14גֹּ֭ורָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתֹוכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃

15בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃

16כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃

17כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃

18וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃

19כֵּ֗ן אָ֭רְחֹות כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃ פ

20חָ֭כְמֹות בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹבֹ֗ות תִּתֵּ֥ן קֹולָֽהּ׃

21בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיֹּ֗ות תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃

22עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צֹון חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃

23תָּשׁ֗וּבוּ לְֽתֹ֫וכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אֹודִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃

24יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃

25וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תֹוכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃

26גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃

27בְּבֹ֤א [כְשַׁאֲוָה כ] (כְשֹׁואָ֨ה ׀ ק) פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃

28אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃

29תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃

30לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תֹּוכַחְתִּֽי׃

31וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃

32כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃

33וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ פ