민수기(Numbers) 4장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                   창세기   출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶민0401. 그리고 여호와께서 모세에게와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

(n) 그후에 여호와께서 모세에게와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(pr)그후에 주께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대

 

민0402. 레위 아들들 사이로부터 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로 고핫의 아들들의 총합[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,가난한,통치자,총계,꼭대기]을 취하되,

Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

(n) 레위 아들들 사이로부터 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 고핫의 후손들의 인구조사를 취하되,

(v)그들의 씨족들과 가족들별로, 레위인들의 고핫인 가지의 인구조사를 취하라,

(pr) 레위 아들들 사이로부터 그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 고핫의 아들들의 인구조사를 취하되, 

(한) 레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계할지니

 

민0403. 삼십세 이상부터 바로 오십세까지, 회중의 장막에서 일을 하기 위하여 무리(짜바: 사람의 집단,쌓아놓은 것, 집단,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)에 들어가는 모두를 취하라

From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

(n)삼십세 이상부터 바로 오십세까지, 만남의 장막에서 일을 하기 위하여 섬김에 들어가는 모두를 취하라

(v)만남의 장막에서의 일에서 섬기기 위하여 오는, 삼십세부터 오십세까지의 모든 남자들을 세라, 

(pr)삼십세 이상부터 바로 오십세까지, 만남의 장막에서 일을 하기 위하여 섬김에 들어가는 모두를 취하라

(한) 곧 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할 만한 모든 자를 계수하라

 

민0404. 이것이 회중의 장막에서 지극히 거룩한 것들에 관한 고핫의 아들들의 봉사(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)이니라, 

This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:

(n)이것이 만남의 장막에서 지극히 거룩한 것들에 관한 고핫의 후손들의 일이니라, 

(v)이것이 만남의 장막에서 고핫인들의 일이니, 지극히 거룩한 것들의 돌봄이니라, 

(pr)이것이 만남의 장막에서 고핫의 아들들의 일과 책무이니, 지극히 거룩한 것들이니라, 

(한) 고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라

 

▶민0405. 그리고 진영[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,춤추는 자들,천사들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들]이 나아가는 때에, 아론과 그의 아들들은 와서, 그들은 막는[마싸크:싸카크(울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,방어하다,닫다)에서 유래,덮개,너울,휘장] 구별휘장[포레케트:구별지우는 것,(거룩한)휘장,휘장]을 내리고, 그것으로써 증거궤를 덮을지니라, 

And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

(n)진영이 출발하는 때에, 아론과 그의 아들들은 들어가서, 그들은 가리막의 휘장을 내리고, 그것으로써 증거궤를 덮을지니라, 

(v) 진영이 움직일 때에, 아론과 그의 아들들은 들어가서, 보호휘장을 내리고, 그것으로써 증거궤를 덮어야 하느니라, 

(pr)진영이 움직이기 위해 준비하는 때에, 아론과 그의 아들들은 성소로 들어가서, '거룩들 중의 거룩'을 가리는 휘장을 내리고, 그것으로써 증거궤를 덮을지니라, 

(한) 행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고

 

민0406. 그리고 그 위에 오소리(타하쉬:털을 가진 깨끗한 동물,영양의 일종,오소리,해달) 가죽들의 덮개를 놓고, 그것 위에 온전한(칼릴:완전한,전체,전소시킨 제물,완전하게,모두,모든 부분,화염,완전한,전혀,온전한 번제,완전히) 청색의 천을 펼치고, 그 장대(바드:분리,부분,나무의 가지,운반용 장대,막대기,가지,도시의 우두머리,~외에,오직,혼자,각기 같이,~을 제외하고,오직)들을 끼워 넣을지니라, 

And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

(n)그리고 그들은 그 위에 돌고래 가죽의 덮개를 놓고, 그것 위에 순전한 청색의 천을 펼치고, 그 장대들을 끼워 넣을지니라, 

(v) 다음에 그들은 그것을 해우(海牛)들의 가죽들로서 덮고, 그것 위에 순수한 청색의 천을 펼치고, 장대들을 제자리에 끼워야 하느니라, 

(pr)그리고 그들은 그 위에 돌고래 가죽(훌륭한 가죽)의 덮개를 놓고, 그것 위에 순전한 청색의 천을 펼치고, 궤의 나르는 장대들을 끼워 넣을지니라, 

(한) 그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은 후에 그 채를 꿰고

민0407. 그리고 진설병의 식탁 위에 그들은 청색의 천을 펼치고, 그 위에 접시들과 숟가락(카프:오목한 손,손바닥,종려나무 잎들,힘,가지,발,손,한웅큼,손잡이,한가운데,짐승의 발,오목한 부분,숟갈)들과 주발들과 덮는 덮개들을 놓을지니라, 그리고 끊임없는[타미드:계속성,부단한,끊임없이,규칙적인 매일의 제사,늘 계속적인,연속해서,매일의,항상,영존의] 빵이 그 위에 있어야 하느니라, 

And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:

(n)임재의 빵의 식탁 위에 그들은 청색의 천을 또한 펼치고, 그 위에 접시들과 팬들과 희생주발들과 제주(祭酒)를 위한 항아리들을 놓을지니라, 그리고 끊임없는 빵이 그 위에 있어야 하느니라, 

(v)임재의 식탁 위에 그들은 청색의 천을 펼치고, 그 위에 평접시들과 접시들과 주발들과 제주(祭酒)를 위한 항아리들을 놓아야 하느니라, 거기에 끊임없이 있는 빵은 그 위에 남아있어야 하느니라, 

(pr)임재의 빵의 식탁 위에 그들은 청색의 천을 펼치고, 그 위에 평접시들과 (향을 위한) 접시들과 희생주발들과 제주(祭酒)를 위한 항아리들을 놓을지니라, 그리고 끊임없는 (임재의) 빵이 그 위에 있어야 하느니라, 

(한) 또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과 숟가락들과 주발들과 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고

민0408. 그리고 그들은 그것들 위에 진홍색의 천을 펼치고, 바로 그것을 오소리들의 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그리고 그 장대들을 끼워넣을지니라, 

And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.

(n)그들은 그것들 위에 진홍색 물질의 천을 펼치고, 바로 그것을 돌고래의 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그리고 그들은 그 장대들을 끼울지니라, 

(v) 이들의 것들 위에 그들은 진홍색 천을 펼치고, 그것을 해우(海牛)들의 가죽으로써 덮어야 하며, 그리고 그 장대들을 제자리에 끼워야 하느니라, 

(pr)그들은 그것들 위에 진홍색의 천을 펼치고, 그것을 돌고래의 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그리고 그들은 그 나르는 장대들을 끼울지니라, 

(한) 홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은 후에 그 채를 꿰고

 

민0409. 그리고 그들은 청색 천을 취하여, 빛(마오르:광명체,광체,빛,밝음,상쾌함,등잔,밝은 빛)의 등잔대(메노라:장식 등불,촛대)와 그 등잔(니르:등불,점화기,빛,촛불)들과 그 집게[멜카흐:(쌍수로서만)불집게,심지 자르는 가위,부젓가락]들과 그 심지 접시(마흐타:숯불 남비,향로,화로,불똥그릇)들과, 그들이 그것에 섬기는 그 모든 기름 그릇들을 덮을지니라, 

And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

(n)다음에 그들은 청색 천을 취하여, 그 등잔들과 함께 나란히, 빛을 위한 등잔대와 그 심지 자르개들과 그 접시들과, 그들이 그것을 섬기는 그 모든 기름 그릇들을 덮을지니라, 

(v)그들은 청색 천을 취하여, 그 등잔들과 함께, 빛을 위해 있는 등잔대와 그 심지 자르개들과 접시들과, 그것에 공급하기 위해 사용되는 기름을 위한 그 모든 항아리들 덮어야 하느니라, 

(pr)다음에 그들은 청색 천을 취하여, 그 등잔들과 함께 나란히, 빛을 위한 등잔대와 그 심지 자르개들과 그 접시들과, 그것이 공급받는 모든 기름 그릇들을 덮을지니라, 

(한) 또 청색 보자기를 취하여 등대와 그 등잔들과 그 불집게들과 불똥 그릇들과 그 쓰는 바 모든 기름 그릇을 덮고

 

민0410. 그리고 그들은 그것과 그 모든 그릇들을 오소리들 가죽의 덮개 안에 넣고, 그것을 장대(모트:흔들림,떨어짐,흔들리는 장대,멍에,장대,움직여지다,막대기) 위에 놓을지니라, 

And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

(n)그리고 그들은 그것과 그 모든 용구들을 돌고래 가죽의 덮개 안에 넣고, 그것을 나르는 장대들 위에 놓을지니라, 

(v) 다음에 그들은 그것과 그 모든 부속물들을 해우(海牛)들의 가죽의 덮개 안에 싸서, 그것을 나르는 틀 위에 놓아야 하느니라, 

(pr)그리고 그들은 등잔대와 그 모든 용구들을 돌고래 가죽의 덮개 안에 넣고, 그것을 나르는 장대들 위에 놓을지니라, 

(한) 등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀 위에 두고

민0411. 그리고 금제단 위에 그들은 청색 천을 펼치고, 그것을 오소리들의 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그 장대들에 놓을지니라, 

And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:

(n) 금제단 위에 그들은 청색 천을 펼치고, 그것을 돌고래 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그리고 그 장대들을 끼울지니라, 

(v)금제단 위에 그들은 청색 천을 펼치고, 그것을 해우(海牛)들의 가죽으로써 덮고, 그 장대들을 제자리에 끼워야 하느니라, 

(pr)금의 향단 위에 그들은 청색 천을 펼치고, 그것을 돌고래 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그리고 그 나르는 장대들을 끼울지니라, 

(한) 또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고

민0412. 그리고 그들은 그들이 성소에서 섬기는 섬김[솨레트:(성전에서)봉사,섬김(섬기다)]의 모든 기구들을 취하여, 그것들을 청색의 천 안에 넣고, 그것들을 오소리들의 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그것들을 장대 위에 놓을지니라, 

And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:

(n)그리고 그들은 그들이 성소에서 섬기는 섬김의 모든 기구들을 취하여, 그것들을 청색의 천 안에 넣고, 그것들을 돌고래 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그것들을 나르는 장대 위에 놓을지니라, 

(v)그들은 성소에서의 섬김을 위하여 사용되는 모든 물건들을 취하여, 그것들을 청색 천 안에 싸고, 그것을 해우(海牛)들의 가죽으로써 덮어, 그것들을 나르는 틀 위에 놓아야 하느니라, 

(pr)그리고 그들은 그들이 성소에서 섬기는 섬김의 모든 기구들을 취하여, 그것들을 청색의 천 안에 넣고, 그것들을 돌고래 가죽의 덮개로써 덮을지며, 그것들을 나르는 장대 위에 놓을지니라, 

(한) 또 성소에서 봉사하는 데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고

 

민0413. 그리고 그들은 제단으로부터 재들을 치우고, 그 위에 주홍색(아르가만:주홍,주홍색,주홍색 염직물) 천을 펼칠지니라, 

And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

(n) 다음에 그들은 제단으로부터 재들을 치우고, 그 위에 주홍색 천을 펼칠지니라, 

(v) 그들은 황동 제단으로부터 재들을 제거하고, 그 위에 주홍색 천을 펼쳐야 하느니라, 

(pr) 다음에 그들은 (번제물의) 제단으로부터 재들을 치우고, 그 위에 주홍색 천을 펼칠지니라, 

(한) 또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고

 

민0414. 그리고 그들은 그들이 그것에 관해서 섬기는 그 모든 기물들을 그것 위에 놓을지니 곧, 향로(마흐타:숯불 남비,향로,화로,불똥그릇)들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야(미즈라크:주발,대야)들과 제단의 모든 기물들이라, 그리고 그들은 그 위에 오소리들의 가죽의 덮개를 펼치고, 그 장대들에 놓을지니라, 

And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.

(n)그들은 그들이 그것과 관련해서 섬기는 그 모든 기물들을 그것 위에 또한 놓을지니 곧, 화로들과 갈고리들과 부삽들과 대야들과 제단의 모든 기물들이라, 그리고 그들은 그 위에 돌고래 가죽의 덮개를 펼치고, 그 장대들을 끼울지니라, 

(v) 다음에 그들은 화로들과 고기 갈고리들과 부삽들과 흩뿌리는 주발들을 포함해서, 제단에서 섬김을 위해 사용되는 모든 기물들을 그것 위에 놓아야 하느니라, 그것 위에 그들은 해우(海牛)들의 가죽의 덮개를 펼치고, 그 장대들을 제자리에 끼워야 하느니라, 

(pr)그들은 그들이 그것과 관련해서 섬기는 그 모든 기물들을 그것 위에 또한 놓을지니 곧, 화로들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 제단의 모든 기물들이라, 그리고 그들은 그 위에 돌고래 가죽의 덮개를 펼치고, 그 나르는 장대들을 끼울지니라, 

(한) 봉사하는 데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과 고기 갈고리들과 부삽들과 대야들과 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며

민0415. 그리고 아론과 그의 아들들이 성소와 성소의 모든 기물들을 덮기를 마쳤을 때에, 진영이 앞으로 나아가는 때에, 그후에 고핫의 아들들은 그것을 짊어지기 위해 올지니라, 그러나 그들은 어떤 거룩한 것을 만지지 말지니, 그들이 죽지 않을까 하느니라, 이들의 것들이 회중의 장막에서 고핫의 아들들의 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)이니라, 

And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

(n) 아론과 그의 아들들이 거룩한 물건들과 성소의 모든 기구들을 덮기를 마친 후에, 진영이 출발할 때에, 그후에 고핫의 아들들은 그것들을 나르기 위해 올지니라, 그러면 그들이 거룩한 것들을 만져, 죽지 않을 것이니라, 이들이 고핫의 아들들이 날라야 하는 만남의 장막에서의 것들이니라, 

(v)아론과 그의 아들들이 거룩한 기구들과 모든 거룩한 물건들을 덮기를 마친 후에, 진영이 움직일 준비가 되는 때에, 고핫인들은 옮기기를 행하기 위하여 와야 하느니라, 그러나 그들은 거룩한 것들을 만져서는 안되노니, 그렇지 않으면 그들이 죽을 것이니라, 고핫인들은 만남의 장막에 있는 그들의 것들을 날라야 하느니라, 

(pr) 아론과 그의 아들들이 성소와 그 모든 기구를 덮기를 마친 후에, 진영이 출발하는 때에, 그 모든 후에 (그 모든 것이 행하여지기 전에가 아니라, 행하여진 후에) 고핫의 아들들은 그것들을 (장대들을 이용하여) 나르기 위해 올지니라, 그러면 그들이 거룩한 것들을 만져, 죽지 않느니라, 이들이 고핫의 아들들이 날라야 하는 만남의 장막에서의 것들이니라, 

(한) 행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말지니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며

 

▶민0416. 제사장 아론의 아들 엘르아살의 직무(페쿧다:방문,계산,맡은 바 임무,보호,준비,되어진 것,숫자,직무,명령한,감독,감옥,셈)에, 빛(마오르:광명체,광체,빛,밝음,상쾌함,등잔,밝은 빛)을 위한 기름과 향로와 매일의 

음식제물과 기름붓는 기름과, 모든 장막의 감독(페쿧다:방문,계산,맡은 바 임무,보호,준비,되어진 것,숫자,직무,명령한,감독,감옥,셈)과 그 안에 있고, 성소에 있으며, 그 기물들 안에 있는 모든 것의 감독이 속하느니라, 

And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.

(n)제사장 아론의 아들 엘르아살의 책무는 빛을 위한 기름과 향로와 끊임없는 곡식제물과 기름붓는 기름이니 곧, 성소와 그 기구들과 함께 모든 장막의 책무와 그 안에 있는 모두의 책무이니라, 

(v)제사장 아론의 아들 엘르아살은 빛을 위한 기름과 향로와 정규의 곡식제물과 기름붓는 기름의 책임을 가지고 있어야 하느니라, 그는 그 거룩한 기구들과 물건들을 포함해서, 전체의 장막과 그 안에 있는 낱낱의 것의 책임 안에 있어야 하느니라, 

(pr)제사장 아론의 아들 엘르아살의 책무는 빛을 위한 기름과 향로와 끊임없는 곡식제물과 기름붓는 기름이니 곧, 성소와 그 기구들과 함께 모든 장막의 책무와 그 안에 있는 낱낱의 것의 책무이니라, 

(한) 제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와 분향할 향품과 항상 드리는 소제물과 관유며 또 장막의 전체와 그 중에 있는 모든 것과 성소와 그 모든 기구니라

 

▶민0417. 그리고 여호와께서 모세에게와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(pr) 다음에 주께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대

 

민0418. 너희는 레위인들의 사이로부터 고핫인들의 가족들의 지파를 잘라내지[카라트:자르다(베다,베어내다,베어 넘기다,베어 조각내다,베어 넘어뜨리다),파괴하다,소멸시키다,(고기를 베어 그 조각들 사이를 지나가게 함으로서)언약을 맺다(동맹과 계약을 맺다),씹혀지다,서로 연맹하다,찍는 자,자유롭다,맹약하다,세우다,잃다,멸망하다,부족하다] 말지니라, 

Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

(n)고핫인들의 가족들의 지파로 레위인들의 사이로부터 잘려지게 하지 말라, 

(v)고핫인 지파의 씨족들이 레위인들로부터 잘려지지 않게 유의하라, 

(pr) (지극히 거룩한 것들을 만지는 죄에로 그들을 노출시킴에 의해) 레위인들의 사이로부터 (단지 레위인들이나 제사장들이 아닌) 고핫인들의 가족들의 지파를 잘라내지(제거하지) 말라, 

(한) 너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니

 

민0419. 대신에 그와같이 그들에게 행하라, 그러면 그들이 지극히 거룩한 것들에 다가가는 때에, 그들이 살고, 죽지 않을 것이니라, 아론과 그의 아들들은 들어가서 그들 낱낱의 자를 그의 섬김에로, 그의 짐에로 지정할지니라, 

But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

(n) 대신에 이것을 그들에게 행하라, 그러면 그들이 지극히 거룩한 것들에 다가가는 때에, 그들이 살고, 죽지 않을 것이니라, 아론과 그의 아들들은 들어가서 그들 각인을 그의 일에로, 그의 짐에로 할당할지니라,

(v)그러면 그들이 지극히 거룩한 것들에 가까이 가는 때에, 그들이 살고, 죽지 않을 것이니라, 아론과 그의 아들들은 성소로 들어가서 각 사람에게 그의 일과 그가 나를 것을 할당해 주어야 하느니라, 

(pr) 대신에 그들을 이 방식으로 다루라, 그러면 그들이 지극히 거룩한 것들에 다가가는 때에, 그들이 살고, 죽지 않을 것이니라, 아론과 그의 아들들은 들어가서 그들 각인을 그의 (명확한) 일에로, (행군시에 옮겨질) 그의 짐에로 할당할지니라,

(한) 그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할지니라

 

민0420. 그러나 거룩한 것들이 덮여있는[발라:(삼킴으로)없애다,파괴하다,덮다,삼키다,먹어치우다] 때에, 그들은 보기 위하여 들어가지 말지니, 그들이 죽지 않을까 하느니라, 

But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

(n) 그러나 그들은 잠시만이라도(발라) 거룩한 것들을 보기 위해 들어가지 말지니, 그렇지 않으면 그들이 죽을 것이니라, 

(v)그러나 고핫인들은 잠시만이라도 거룩한 것들을 보기 위해 들어가서는 안되노니, 그렇지 않으면 그들이 죽을 것이니라, 

(pr) 그러나 고핫인들은 순간만이라도 거룩한 것들을 보기 위해 들어가지 말지니, 그렇지 않으면 그들이 죽을 것이니라, 

(한) 그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말 것은 죽을까 함이니라

 

▶민0421. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr) 다음에 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대

 

민0422. 그들의 조상들의 집들에 두루걸쳐, 그들의 가족들별로 게르손 아들들의 총합을 또한 취하라, 

Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

(n)그들의 조상들의 가속들별로, 그들의 가족들별로 게르손 아들들의 인구조사를 또한 취하라, 

(v)그들의 가족들과 씨족들별로 게르손인들의 인구조사를 또한 취하라, 

(pr)그들의 조상들의 가속들별로, 그들의 가족들별로 게르손 아들들의 인구조사를 또한 취하라, 

(한) 게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되

 

민0423. 삼십세 이상으로부터 오십세까지 너는 그들을 계수할지니, 회중의 장막에서 일을 하기 위하여 시중 (짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,

큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)을 들러 들어가는 모두니라, 

From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

(n)삼십세 이상으로부터 오십세까지 너는 그들을 계수할지니, 만남의 장막에서 일을 하기 위하여 시중을 들러 들어가는 모두니라, 

(v)삼십세부터 오십세까지 만남의 장막에서의 일에서 섬기기 위하여 오는 모든 남자들을 계수하라, 

(pr)삼십세 이상으로부터 오십세까지 너는 그들을 계수할지니, 만남의 장막에서 일을 하기 위하여 시중을 위해 들어가는 모두니라, 

(한) 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라

 

민0424. 이것이 섬기기(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,예속시키다,노예의 신분이 되다,노예,노예가 되다,종살이,강요하다,노동하다,보살피다,단행하다,농부,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자,점하다,맡기다,예배자) 위한, 짐(맛사:무거운 짐,공물,운반,발언,종말,노래,욕망,짐,운반하다,예언)들을 위한 게르손인들의 가족들의 봉사(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,

종살이,경작,효용,일,고역)이니라, 

This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:

(n)이것이 섬김에서, 옮김에서 게르손인들의 가족들의 봉사이니라, 

(v) 게르손인 씨족들이 일하고 짐들을 나르는 때에, 이것이 그들의 봉사이니라, 

(pr) (행군시에) 이것이 섬김에서, 옮김에서 게르손인들의 가족들의 봉사이니라, 

(한) 게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니

민0425. 그리고 그들은 장막의 휘장[예리아:(흔들리는 것으로서의)휘장, 막(幕) 곧 앙장(仰帳)]들과 회중의 장막과 그 덮개와 그 위에 있는 오소리들의 가죽들의 덮개와 회중의 장막의 문을 위한 겉휘장[마싸크:싸카크(울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,방어하다,닫다)에서 유래,덮개,너울,휘장]과,

And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

(n)그들은 장막의 휘장들과 그 덮개와 함께 만남의 장막과 그 꼭대기 위에 있는 돌고래 가죽의 덮개와 만남의 장막의 문을 위한 가리막과, 

(v)그들은 만남의 장막인 장막의 휘장들과 그 덮개와 해우(海牛)들의 가죽의 겉덮개와 만남의 장막의 입구를 위한 겉휘장과, 

(pr)그들은 장막의 장막휘장들과 만남의 장막과 그 덮개와 그 꼭대기 위에 있는 돌고래 가죽(훌륭한 가죽)의 덮개와 만남의 장막의 문을 위한 겉휘장과, 

(한) 곧 그들은 성막의 앙장들과 회막과 그 덮개와 그 위의 해달의 가죽 덮개와 회막 문장을 메이며

민0426. 그리고 뜰의 포장(켈라:몰매,문짝,발,포장)들과, 장막 곁에 있고 제단 주위에 있는 뜰의 대문을 위한 정문휘장[마싸크:싸카크(울타리를 두르다,뚜껑을 덮다,막다,방어하다,닫다)에서 유래,덮개,너울,휘장]과 

그 밧줄들과 그 섬김(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)의 모든 기구들과 그것들을 위해 만들어진 모두를 나를지니라[나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,불타다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,열망하다,완화하다,강요하다,(스스로) 높이다,칭찬하다,데려오다,용서하다,공급하다,조장하다,주다,계속하다,돕다,높은,

떠받치다,명예로운(사람),싣다,두다,결혼하다,확대하다,필요,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,간주하다,존경하다,세우다,절약하다,고무하다,맹세하다,완전히,입다,산출하다], 그렇게 그들은 섬길지니라(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,예속시키다,노예의 신분이 되다,노예,노예가 되다,종살이,강요하다,노동하다,보살피다,단행하다,농부,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자,점하다,맡기다,예배자)

And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

(n)그리고 뜰의 포장들과, 장막과 제단 주위에 있는 뜰의 대문을 위한 가리막과 그 밧줄들과 그 섬김을 위한 모든 기구를 나를지니라, 행해져야 하는 모두를 그들은 이행할지니라, 

(v)장막과 제단을 둘러싸는 뜰의 포장들과, 입구를 위한 정문휘장과 그 밧줄들과 그 섬김에서 사용되는 모든 기구를 옮겨야 하느니라, 게르손인들은 이들의 것들로써 행하여지는데 필요로 하는 모두를 행하여야 하느니라, 

(pr)그리고 뜰의 포장들과, 장막과 제단 주위에 있는 뜰의 대문의 입구를 위한 정문휘장과 그 장막 밧줄들과 그 섬김을 위한 모든 기구를 나를지니라, 행해져야 하는 모두를 그들은 이행할지니라, 

(한) 뜰의 휘장과 및 성막과 단 사면에 있는 뜰의 문장과 그 줄들과 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라

 

민0427. 그들의 모든 짐들에서와 그들의 모든 섬김(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)에서, 게르손들의 아들들의 모든 섬김(아보다)은 아론과 그의 아들들의 지정에 

따라야 하느니라, 그리고 너희는 그들의 모든 짐들을 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)로 그들에게 지정할지니라, 

At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.

(n) 그들의 모든 짐들에서와 그들의 모든 일에서, 게르손들의 아들들의 모든 섬김은 아론과 그의 아들들의 명(命)에 따라 이행되어야 하느니라, 그리고 너희는 그들의 모든 짐들을 임무로서 그들에게 할당할지니라, 

(v) 나르든지 그들의 일을 행하든지, 그들의 모든 섬김은 아론과 그의 아들들의 지시 아래서 행하여져야 하느니라, 너희는 그들이 옮겨야 하는 모두를 그들의 책임으로서 그들에게 할당할지니라, 

(pr)아론과 그의 아들들은 게르손들의 아들들의 모든 섬김을, 그들이 옮겨야 하는 모두와 그들이 해야 하는 모두를 지휘할지니라, 너희는 (행군시에) 그들이 옮겨야 하는 모두를 그들에게 책무로서 할당할지니라, 

(한) 게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라

 

민0428. 이것이 회중의 장막에서 게르손 아들들의 가족들의 섬김(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)이니라, 그리고 그들의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)는 제사장 아론의 아들 이다말의 손 아래에 있느니라, 

This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

(n)이것이 만남의 장막에서 게르손인들의 아들들의 가족들의 섬김이니라, 그리고 그들의 책무들은 제사장 아론의 아들 이다말의 지휘 아래에 있느니라, 

(v)이것이 만남의 장막에서 게르손인 씨족들의 섬김이니라, 그들의 책무들은 제사장 아론의 아들 이다말의 지휘 아래에 있어야 하느니라, 

(pr)이것이 만남의 장막에서 게르손 아들들의 가족들의 섬김이니라, 그리고 그들의 책무들은 (대)제사장 아론의 아들 이다말의 지휘 아래에 있느니라, 

(한) 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라

 

▶민0429. 므라리의 아들들에 대해서는, 너는 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로 그들을 계수할지니라, 

As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

(n)므라리의 아들들에 대해서는, 너는 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 그들을 계수할지니라, 

(v)므라리인들을 그들의 씨족들과 가족들별로 계수하라, 

(pr)므라리의 아들들에 대해서는, 너는 그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 그들을 계수할지니라, 

(한) 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되

 

민0430. 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 너는 그들을, 회중의 장막의 일을 행하기 위하여 시중(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)에로 들어가는 낱낱의 자를 계수할지니라, 

From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

(n)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 너는 그들을, 만남의 장막의 일을 행하기 위하여 시중에로 들어가는 낱낱의 자를 계수할지니라, 

(v)만남의 장막에서의 일에서 시중들기 위해 오는 삼십세부터 오십세까지의 모든 남자들을 계수하라, 

(pr)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 너는 그들을, 만남의 장막의 일을 행하기 위하여 시중에로 들어가는 낱낱의 자를 계수할지니라, 

(한) 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라

민0431. 그리고 이것이 회중의 장막에서의 그들의 모든 섬김(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)에 따른 그들의 짐의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)이니 곧, 장막의 널판(케레쉬:석판,두꺼운 판자,배의 갑판,판)들과 그 빗장(베리아흐:튐,빗장,도망자)들과 그 기둥들과 그 받침들과, 

And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,

(n) 한데, 이것이 만남의 장막에서의 그들의 모든 섬김을 위한 그들의 짐들의 임무이니 곧, 장막의 널판들과 그 빗장들과 그 기둥들과 그 받침들과, 

(v) 그들이 만남의 장막에서 섬김을 이행하는 때에 이것이 그들의 임무이니 곧, 그 받침들과 함께 뜰을 둘러싸는 기둥들과 장막 말뚝들과 밧줄들과 그 모든 기구와 그 용도와 관련된 낱낱의 것 뿐만 아니라, 장막의 틀들과 그 빗장들과 기둥들과 받침들이니라, 

(pr) 이것이 만남의 장막에서 그들의 모든 섬김에 따라, 그들이 (행군시에) 옮기기 위하여 할당받는 것이니 곧, 장막의 (골격을 위한) 널판들과 그 빗장들과 그 기둥들과 그 받침들이나 밑부분들과, 

(한) 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과

 

민0432. 그리고 그 모든 기구들과 함께, 그 모든 섬김과 함께, 주위 뜰의 기둥들과 그 받침들과 그 말뚝(야테드:말뚝,못,작은 삽,쐐기)들과 그 밧줄들이니라, 그리고 이름별로 너희는 그들의 짐의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)의 기구들을 계산할지니라[파카드:방문하다,감독하다,소집하다,맡기다,(임무를 지정해)맡기다,부과하다,보살피다,놓치다,지정하다,복수하다,(임무를)수여하다,벌주다,계산하다,세다,보러가다,다치게 하다,판단하다,모자라다,만들다,어떤 수단으로든지,놓침,수,지휘관,감독관,감시하다,기억을 불러 일으키다,기억하다,두다,양도하다,합하다,바라다]

And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.

(n)그리고 그 모든 기구와 함께, 그 모든 섬김과 함께, 뜰 주위의 기둥들과 그 받침들과 그 말뚝들과 그 밧줄들이니라, 그리고 그가 옮겨야 하는 항목들을 너희는 이름별로 각 사람에게 할당할지니라

(v) 그 받침들과 함께 뜰을 둘러싸는 기둥들과 장막 말뚝들과 밧줄들과 그 모든 기구와 그 용도와 관련된 낱낱의 것 뿐만 아니라, 

각 사람에게 그가 옮겨야 하는 명확한 것들을 할당하라,

(pr)그리고 그 받침들이나 밑부분들과 함께 뜰 주위의 기둥들과, 그 모든 기구와 함께, 섬김을 위한 그 모든 부속물들과 함께, 그 말뚝들과 그 밧줄(장막 밧줄)들이니라, 그리고 그가 (행군시에) 옮겨야 하는 항목들을 너희는 이름별로 각 사람에게 할당할지니라

(한) 뜰 사면 기둥들과 그 받침들과 그 말뚝들과 그 줄들과 그 모든 기구들과 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라

민0433. 이것이 회중의 장막에서 그들의 모든 섬김에 따라서, 제사장 아론의 아들 이다말의 손 아래서 므라리 아들들의 가족들의 섬김(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)이니라, 

This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

(n)이것이 만남의 장막에서 그들의 모든 섬김에 따라서, 제사장 아론의 아들 이다말의 지휘 아래서 므라리 아들들의 가족들의 섬김이니라, 

(v)그들이 만남의 장막에서 제사장 아론의 아들 이다말의 지휘 아래서 일하는 때에, 이것이 므라리인 씨족들의 섬김이니라, 

(pr)이것이 만남의 장막에서 그들의 모든 과업들에 따라서, 제사장 아론의 아들 이다말의 지휘 아래서 므라리 아들들의 가족들의 일이니라, 

(한) 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라

 

▶민0434. 이에 모세와 아론과 회중의 머리가 고핫인들의 아들들을 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집을 좇아서, 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 회중의 장막에서 일을 위해 시중(짜바: 사람의 집단,

사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)에로 들어가는 낱낱의 자를 계수하니라, 

And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

(n) 그래서 모세와 아론과 회중의 지도자들이 고핫인들의 아들들을 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 일을 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자를 계수하니라, 

(v)모세와 아론과 공동체의 지도자들이 고핫인들을 그들의 씨족들과 가족들별로 계수하니라, 

(pr)그래서 모세와 아론과 회중의 지도자들이 고핫인들의 아들들을 그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 일을 하기 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자를 계수하니라, 

(한) 모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니

 

민0435. 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 회중의 장막에서 일을 위해 시중(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)에로 들어가는 낱낱의 자를 

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

(n)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 일을 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자를 

(v)삼십세부터 오십세까지 만남의 장막에서의 일에서 시중들기 위해 오는 씨족별로 계수된 모든 남자들이 이천 칠백 오십이었느니라,  

(pr)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 일을 하기 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자를 

(한) 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자

민0436. 그리고 그들의 가족들별로 그들에게서 계수된 자들이 이천 칠백 오십이었느니라, 

And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

(n)그들의 가족들별로 그들의 계수된 남자들이 이천 칠백 오십이었느니라, 

(v) 씨족별로 계수된, 이천 칠백 오십이었느니라, 

(pr)그들의 가족들별로 계수된 남자들이 이천 칠백 오십이었느니라, 

(한) 곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천칠백오십이니

민0437. 이들이 고핫인들의 가족들에서 계수된 그들이었으며, 회중의 장막에서 섬김을 행할(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,예속시키다,노예의 신분이 되다,노예,노예가 되다,종살이,강요하다,노동하다,보살피다,단행하다,농부,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자,점하다,맡기다,예배자) 모두였으니, 그들을 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 모세의 손에 의하여 계수하였느니라, 

These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

(n)이들이 고핫인 가족들의 계수된 남자들 곧, 만남의 장막에서 섬기고 있던 낱낱의 자이니, 그들을 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 모세를 통해 계수하였느니라, 

(v)이것이 만남의 장막에서 섬겼던, 고핫인 씨족들에서의 그들 모두의 총합이었느니라, 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 모세를 통해 그들을 계수하였느니라, 

(pr)이들이 고핫인들의 가족들에서 계수되었으니, 만남의 장막에서 섬김을 행하였던 모두니라, 그들을 모세와 아론이 주의 명에 따라 모세를 통해 계수하였느니라, 

(한) 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라

 

▶민0438. 그리고 그들의 가족들에 두루걸쳐서 그들의 조상들의 집별로, 게르손 아들들에서 계수된 그들은,

And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,

(n)그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 게르손 아들들의 계수된 남자들은,

(v) 게르손인들은 그들의 씨족들과 가족들별로 계수되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 게르손 아들들의 계수된 남자들은,

(한) 게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는

 

민0439. 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 회중의 장막에서의 일을 위해 시중(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)에로 들어가는 낱낱의 자는, 

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

(n)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서의 일을 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자는, 

(v)삼십세부터 오십세까지 만남의 장막에서의 일에서 시중을 들기 위해 오는, 그들의 씨족들과 가족들별로 계수된 모든 남자들은 이천 육백 삼십이었느니라, 

(pr)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 일을 하기 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자는, 

(한) 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라

민0440. 그들의 가족들에 두루걸쳐 그들의 조상들의 집별로 그들에게서 계수된 바로 그들은 이천 육백 삼십이었느니라, 

Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

(n)그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 그들의 계수된 남자들은 이천 육백 삼십이었느니라, 

(v) 그들의 씨족들과 가족들별로 계수된

이천 육백 삼십이었느니라, 

(pr)그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 계수된 남자들은 이천 육백 삼십이었느니라, 

(한) 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천육백삼십 명이니

민0441. 이들이 게르손의 아들들의 가족들에서, 회중의 장막에서 섬김을 행할 모두에서 계수된 그들이니, 그들을 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 계수하였느니라, 

These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

(n)이들이 게르손의 아들들의 가족들의 계수된 남자들 곧, 만남의 장막에서 섬기고 있던 낱낱의 자이니, 그들을 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 계수하였느니라, 

(v)이것이 만남의 장막에서 섬겼던, 게르손인 씨족들에서의 그들의 총합이었느니라, 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 그들을 계수하였느니라, 

(pr)이들이 게르손 아들들의 가족들에서 계수된 남자들 곧, 만남의 장막에서 섬긴 낱낱의 자였으니, 그들을 모세와 아론이 주(主)께서 명하신 그대로 계수하였느니라, 

(한) 이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라

▶민0442. 그리고 그들의 가족들에 두루걸쳐 그들의 조상들의 집별로, 므라리 아들들의 가족들에서 계수된 그들은 

And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,

(n)그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 므라리 아들들의 가족들의 계수된 남자들은,

(v) 므라리인들은 그들의 씨족들과 가족들별로 계수되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 므라리 아들들의 계수된 남자들은,

(한) 므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는

 

민0443. 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 회중의 장막에서의 일을 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자는, 

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

(n)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서의 일을 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자는, 

(v)삼십세부터 오십세까지 만남의 장막에서의 일에서 시중을 들기 위해 오는, 그들의 씨족들별로 계수된 모든 남자들은 삼천 이백이었느니라,

(pr)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 일을 위해 시중에로 들어가는 낱낱의 자는, 

(한) 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라

 

민0444. 그들의 가족들을 좇아 그들의 계수된 바로 그들은 삼천 이백이었느니라,  

Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.

(n)그들의 가족들별로 그들의 계수된 남자들은 삼천 이백이었느니라,  

(v) 그들의 씨족들별로 계수된

삼천 이백이었느니라, 

(pr)그들의 가족들별로 계수된 남자들은 삼천 이백이었느니라, 

(한) 그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천이백 명이니

 

민0445. 이들이 므라리의 아들들의 가족들에서 계수된 그들이니, 그들을 모세와 아론이 여호와의 말씀에 따라 모세의 손에 의해 계수하였느니라, 

These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

(n)이들이 므라리의 아들들의 가족들의 계수된 남자들이니, 그들을 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 모세를 통해 계수하였느니라, 

(v)이것이 므라리인 씨족들에서의 그들의 총합이었느니라, 모세와 아론이 여호와의 명에 따라 모세를 통해 그들을 계수하였느니라, 

(pr)이들이 므라리 아들들의 가족들에서 계수된 남자들이니, 그들을 모세와 아론이 주(主)의 명에 따라 모세를 통해 계수하였느니라, 

(한) 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라

 

▶민0446. 모세와 아론과 이스라엘의 머리가 그들의 가족들을 좇아, 그들의 조상들의 집을 좇아 계수한 레위인들의 계수된 모든 자들이 

All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

(n)모세와 아론과 이스라엘의 지도자들이 그들의 가족들별로 그들의 조상들의 가속들별로 계수한 레위인들의 계수된 모든 남자들이 

(v) 그래서 모세와 아론과 이스라엘의 지도자들이 모든 레위인들을 그들의 씨족들과 가족들별로 계수하니라,

(pr)모세와 아론과 이스라엘의 지도자들이 그들의 가족(씨족)들별로 그들의 조상들의 가속들별로 계수한 레위인들의 계수된 모든 남자들이 

(한) 모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니

 

민0447. 삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 봉사(아보다:모든 종류의 일,행동,노예,종,효과,노동,봉사,임무,종살이,경작,효용,일,고역)의 섬김과 회중의 장막에서의 짐의 봉사(아보다)를 행하기(아바드:일하다,봉사하다,경작하다,예속시키다,노예의 신분이 되다,노예,노예가 되다,종살이,강요하다,노동하다,보살피다,단행하다,농부,지키다,노동자,일으키다,섬기게 하다,하인,하인이 되다,섬기다,경작자,점하다,맡기다,예배자) 위해 온 낱낱의 자가     

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.

(n)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 섬김의 일과 나르는 일을 하기 위해 들어갈 수 있는 낱낱의 자가

(v)삼십세로부터 오십세까지 만남의 장막에서 섬김과 나르기의 일을 하기 위해 오는 모든 남자들의 

(pr)삼십세 이상으로부터 바로 오십세까지 만남의 장막에서 섬김의 일과 나르는 일을 하기 위해 들어갈 수 있는 낱낱의 자가

(한) 삼십 세 이상으로 오십 세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할 만한 모든 자

 

민0448. 그들의 계수된 바로 그들이 팔천 오백 팔십이었느니라, 

Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,

(n)그들의 계수된 남자들이 팔천 오백 팔십이었느니라, 

(v) 수(數)가 팔천 오백 팔십이었느니라, 

(pr)계수된 남자들이 팔천 오백 팔십이었느니라, 

(한) 곧 그 계수함을 입은 자가 팔천오백팔십 명이라

 

민0449. 여호와의 명에 따라 그들이, 그의 섬김에 따른 낱낱의 자와 그의 짐에 따른 낱낱의 자가 모세의 손에 의해 계수되었느니라, 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그와같이 그들이 그에 의해 계수되었느니라, 

According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

(n) 여호와의 명에 따라 그들이, 그의 섬김과 나르기별로 낱낱의 자가 모세를 통해 계수되었느니라, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로 그와같이 이들이 그의 계수된 남자들이었느니라, 

(v) 여호와의 명에 따라 모세를 통해 각각이 그의 일을 할당받고, 나를 것을 들었느니라, 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그와같이 그들이 계수되었느니라, 

(pr) 주(主)의 명에 따라 그들이, 섬김과 나르기의 그의 일에 할당받은 각각이 모세를 통해 계수되었느니라, 주(主)께서 모세에게 명하신 그대로 그와같이 그들이 그에 의해 계수되었느니라, 

(한) 그들이 그 할 일과 멜 일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들이 계수함을 입었더라

Numbers 4 WLC

1וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ 2נָשֹׂ֗א אֶת־רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃3מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשֹׂ֥ות מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 4זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃

5וּבָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהֹורִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ וְכִ֨סּוּ־בָ֔הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת׃ 6וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ עֹ֣ור תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃ 7וְעַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשֹׂ֣ות הַנָּ֑סֶךְ וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה׃ 8וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תֹּולַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹתֹ֔ו בְּמִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃ 9וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאֹור֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם׃ 10וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמֹּֽוט׃ 11וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹתֹ֔ו בְּמִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃ 12וְלָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹותָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה עֹ֣ור תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמֹּֽוט׃ 13וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃ 14וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־כָּל־כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־הַיָּעִ֣ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי עֹ֥ור תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃ 15וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־יִגְּע֥וּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

16וּפְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַמָּאֹור֙ וּקְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֔ים וּמִנְחַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּ֔ו בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו׃ ס

17וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ 18אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתֹּ֖וךְ הַלְוִיִּֽם׃ 19וְזֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָהֶ֗ם וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אֹותָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָתֹ֖ו וְאֶל־מַשָּׂאֹֽו׃ 20וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְאֹ֛ות כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ

21וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 22נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשֹׁ֖ון גַּם־הֵ֑ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ 23מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אֹותָ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 24זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃ 25וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 26וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃27עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃ 28זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ פ

29בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ 30מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 31וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ 32וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃ 33זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃

34וַיִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ 35מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 36וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וַחֲמִשִּֽׁים׃ 37אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס

38וּפְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשֹׁ֑ון לְמִשְׁפְּחֹותָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ 39מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 40וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות וּשְׁלֹשִֽׁים׃ 41אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשֹׁ֔ון כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃

42וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ 43מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 44וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ 45אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

46כָּֽל־הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַלְוִיִּ֑ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ 47מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 48וַיִּהְי֖וּ פְּקֻדֵיהֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות וּשְׁמֹנִֽים׃ 49עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אֹותָם֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָתֹ֖ו וְעַל־מַשָּׂאֹ֑ו וּפְקֻדָ֕יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ