민수기(Numbers) 33장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                                                                                    [ 창세기   출애굽기   레위기   신명기  ]

▶민3301. 이들의 것들이, 모세와 아론의 손[야드:손,(힘,수단,방향을 가리키는)편 손,힘이 미치다,할 수 있다,~에 의하여,책임,보호,빚,지배,세력,노고,버팀대,직분,명령,법령,힘,봉사,엄지 손가락,수종들다,일하다] 아래서 그들의 군대들과 함께 애굽땅에서 나왔던 이스라엘 자녀들의 여행[맛싸:(천막을 철거함으로부터)출발,행진하다,주둔지,출발지점,여행(하고 있는)]들이니라, 

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

(n)이들의 것들이, 그들이 모세와 아론의 지휘 아래서 그들의 군대들별로 애굽땅으로부터 나왔던 이스라엘 아들들의 여행들이니라, 

(v)이스라엘인들이 모세와 아론의 지휘 아래서 분기(分岐)별로 애굽에서 나왔을 때에, 여기에 그들의 여행에서의 단계들이 있느니라, 

(pr)이들의 것들이, 그들이 모세와 아론의 지휘 아래서 그들의 (지파) 군대들별로 애굽땅에서 나왔던 이스라엘인들의 여행들의 단계들이니라, 

(한) 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라

 

민3302. 그리고 모세가 여호와의 명에 의한 그들의 여행들에 따라 그들의 나아감(모짜:나아감,밖으로 나가기,출구,원천,산물,새벽,해의 뜸,동방,수출,발설,대문,기반,광산,목장,이끌어낸,봉오리,싹,나온 것,동쪽,나가진 것,발출된,샘,정맥)을 기록하니라, 그리고 이들의 것들이 그들의 나아감에 따른 그들의 여행들이니라, 

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

(n)모세가 여호와의 명에 의한 그들의 여행들에 따라 그들의 출발장소들을 기록하니라, 그리고 이들의 것들이 그들의 출발장소에 따른 그들의 여행들이니라, 

(v) 여호와의 명에, 모세가 그들의 여행에서 단계들을 기록하니라, 이것이 단계별로 그들의 여행이니라, 

(pr)모세가 주께서 명하신 대로 그들의 출발지점들을 단계별로 기록하니라, 그리고 이들의 것들이 그들의 출발지점들에 따른 그들의 여행들이니라, 

(한) 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라

 

민3303. 그리고 그들이 첫째 달에 곧, 첫째 달의 십 오일째 날에 라암세스(라메쎄쓰:애굽의 한 장소 라암세스 또는 라암셋)로부터 떠나니라, 유월절 후의 다음 날에, 이스라엘 자녀들이 모든 애굽인들의 목전에서 높이 들어올려진(룸:높다,일어나다,일으키다,기르다,자신을 높이다,칭찬하다,주다,오르다,오만한,끌어 올리다,높이 들어올리다,높이 떠받치다.징수하다,높이 들다,고상한,크게 불어나다,바치다,주제넘게,승진하다,자랑하다,세우다,키가 크다,가져가다,제거하다,집어 올리다) 손으로써 나갔느니라, 

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

(n)그들이 첫째 달에 곧, 첫째 달의 십 오일째 날에 라암세스로부터 여행하니라, 유월절 후의 다음 날에, 이스라엘 아들들이 모든 애굽인들의 목전에서 당당하게 출발하였느니라, 

(v)이스라엘인들이 첫째 달의 십 오일째 날에 곧, 유월절 후의 날에 라암세스로부터 출발하니라, 여호와께서 그들 사이에서 내리치신 그들의 모든 첫열매를 매장하고 있던 모든 애굽인들이 충분히 보는 데서 그들이 당당하게 행군하여 나갔느니라, 

(pr)그들이 첫째 달의 십 오일째 날에 라암세스로부터 출발하니라, 유월절 후의 다음 날에, 이스라엘인들이 모든 애굽인들의 목전에서 개선하여 이동해 나갔느니라, 

(한) 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니

 

민3304. 이는 애굽인들은 여호와께서 그들 사이에서 치신 그들의 모든 첫열매를 매장하였음이라, 그들의 신(神)들 위에 역시 여호와께서 심판들을 실행하셨느니라, 

For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

(n) 반면에 애굽인들은 여호와께서 그들 사이에서 내리치신 그들의 모든 첫열매를 매장하고 있었느니라, 여호와께서 또한 그들의 신(神)들 위에 심판들을 실행하셨느니라, 

(v)여호와께서 그들 사이에서 내리치신 그들의 모든 첫열매를 매장하고 있던, 

이는 여호와께서 그들의 신(神)들 위에 심판을 가져오셨음이라, 

(pr) 반면에 애굽인들은 주께서 그들 사이에서 내리치신 그들의 모든 첫열매를 매장하고 있었느니라, 그들의 신(神)들 위에 주께서 또한  심판들을 실행하셨느니라, 

(한) 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라

 

민3305. 그리고 이스라엘 자녀들이 라암세스로부터 이동하여, 숙곳(쑤코트:오두막집들,애굽의 한 곳,팔레스타인의 세곳의 이름,숙곳)에서 장막을 치니라, 

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

(n) 다음에 이스라엘 아들들이 라암세스로부터 여행하여, 숙곳에서 진(陣)을 치니라, 

(v) 이스라엘인들이 라암세스를 떠나, 숙곳에서 진(陣)을 치니라, 

(pr) 다음에 이스라엘인들이 (그들이 모두 함께 합류되어 있던) 라암세스로부터 이동해 나가, 숙곳에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진쳤고

민3305 노트: 간추린 출애굽 경로

 

민3306. 그리고 그들이 숙곳으로부터 떠나, 광야의 가장자리에 있는 에담(에탐:애굽어의 파생어,사막의 한 장소 에담)에서 장막을 치니라, 

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

(n)그들이 숙곳으로부터 여행하여, 광야의 가장자리에 있는 에담에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 숙곳을 떠나, 황야의 가장자리에 있는 에담에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 숙곳으로부터 이동해 나가, 광야의 가장자리에 있는 에담에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진쳤고

민3307. 그리고 그들이 에담으로부터 이동하여, 바알스본 앞에 있는 비하히롯으로 다시 돌아가니라, 그리고 그들이 믹돌(미그돌:애굽의 한 장소,믹돌,망대) 앞에서 장막을 치니라, 

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

(n)그들이 에담으로부터 여행하여, 바알-스본을 마주보는 비-하히롯으로 도로 가니라, 그리고 그들이 믹돌(미그돌:애굽의 한 장소,믹돌,망대) 앞에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 에담을 떠나, 비-하히롯으로, 바알-스본의 동편쪽으로 도로 가니라, 그리고 믹돌(미그돌:애굽의 한 장소,믹돌,망대) 가까이에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 에담으로부터 이동해 나가, 바알-스본의 동쪽 비-하히롯으로 도로 가니라, 그리고 그들이 믹돌 앞에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진쳤고 

 

민3308. 그리고 그들이 비하히롯 앞으로부터 출발하여, 바다의 중앙을 지나 광야로 들어가니라, 그리고 에담의 광야에서 삼일의 여행을 가서, 마라에서 장막을 치니라, 

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

(n)그들이 하히롯 앞으로부터 여행하여, 바다의 중앙을 지나 광야로 들어가니라, 그리고 그들이 에담의 광야에서 삼일의 여행을 가서, 마라에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 비-하히롯을 떠나, 바다를 통해 지나 황야로 들어가니라, 그리고 그들이 에담의 황야에서 삼일 동안 여행하였을 때에, 그들이 마라에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 비-하히롯 앞으로부터 이동해 나가, 바다(홍해)의 중앙을 지나 광야로 들어가니라, 그리고 그들이 에담의 광야에서 삼일의 여행을 가서, 마라에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진쳤고

 

민3309. 그리고 그들이 마라로부터 이동하여, 엘림으로 오니라, 그리고 엘림에는 열둘의 물의 샘들과 칠십의 야자나무(타마르:종려나무)들이 있었느니라, 그리고 그들이 거기에서 장막을 치니라, 

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

(n)그들이 마라로부터 여행하여, 엘림으로 오니라, 그리고 엘림에는 열둘의 물의 샘들과 칠십의 야자나무들이 있었느니라, 그리고 그들이 거기에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 마라를 떠나, 엘림으로 오니라, 거기에 열둘의 샘들과 칠십의 야자나무들이 있었느니라, 그리고 그들이 거기에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 마라로부터 이동해 나가, 엘림으로 오니라, 그리고 엘림에는 열둘의 물의 샘들과 칠십의 야자나무들이 있었느니라, 그리고 그들이 거기에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진쳤고

 

민3310. 그리고 그들이 엘림으로부터 이동하여, 홍해 가에서 진(陣)을 치니라, 

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

(n) 그들이 엘림으로부터 여행하여, 홍해 가에서 진(陣)을 치니라, 

(v) 그들이 엘림을 떠나, 홍해 가에서 진(陣)을 치니라, 

(pr) 그들이 엘림으로부터 이동해 나가, 홍해(갈대들의 바다) 가에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진쳤고

 

민3311. 그리고 그들이 홍해로부터 이동해, 신 광야에서 진(陣)을 치니라, 

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

(n)그들이 홍해로부터 여행하여, 신 광야에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 홍해를 떠나, 신 황야에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 홍해로부터 이동해 나가, 신 광야에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진쳤고

 

민3312. 그리고 그들이 신 광야에서 그들의 여행을 취하여, 돕가에서 진(陣)을 치니라, 

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

(n)그들이 신 광야로부터 여행하여, 돕가에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 신 광야를 떠나, 돕가에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 신 광야로부터 이동해 나가, 돕가에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 신 광야에서 발행하여

 

민3313. 그리고 그들이 돕가로부터 떠나, 알루스에서 진(陣)을 치니라, 

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

(n)그들이 돕가로부터 여행하여, 알루스에서 진(陣)을 치니라, 

(v)그들이 돕가를 떠나, 알루스에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 돕가로부터 이동해 나가, 알루스에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 돕가에 진쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진쳤고

 

민3314. 그리고 그들이 알루스로부터 이동해, 르비딤에서 진(陣)을 쳤으니, 거기에는 백성이 마실 아무런 물이 없었느니라, 

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

(n)그들이 알루스로부터 여행하여, 르비딤에서 진(陣)을 치니라, 한데, 그곳은 백성이 마실 아무런 물이 없는 곳이었느니라, 

(v)그들이 알루스를 떠나, 르비딤에서 진(陣)을 치니라, 거기에는 백성이 마실 아무런 물이 없었느니라, 

(pr)그들이 알루스로부터 이동해 나가, 르비딤에서 진(陣)을 치니라, 한데, 그곳은 백성이 마실 아무런 물이 없는 곳이었느니라, 

(한) 알루스에서 발행하여 르비딤에 진쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라

 

민3315. 그리고 그들이 르비딤으로부터 떠나, 시나이 광야에서 장막을 치니라

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

(n)그들이 르비딤으로부터 여행하여, 시나이 광야에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 르비딤을 떠나, 시나이 황야에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 르비딤으로부터 이동해 나가, (그들이 약 일년동안 남아있었던) 시나이 광야에서 진(陣)을 치니라 

(한) 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진쳤고

 

민3316. 그리고 그들이 시나이 황야로부터 이동하여, 기브롯핫다아와에서 장막을 치니라, 

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

(n)그들이 시나이 광야로부터 여행하여, 기브롯-핫다아와에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 시나이 황야를 떠나, 기브롯-핫다아와에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 시나이 광야로부터 이동해 나가, 기브롯-핫다아와에서 진(陣)을 치니라

(한) 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진쳤고

 

▶민3317. 그리고 그들이 기브롯핫다아와로부터 떠나, 하세롯에서 진(陣)을 치니라

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

(n)그들이 기브롯-핫다아와로부터 여행하여, 하세롯에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 기브롯-핫다아와를 떠나, 하세롯에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 기브롯-핫다아와로부터 이동해 나가, 하세롯에서 진(陣)을 치니라

(한) 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진쳤고

 

민3318. 그리고 그들이 하세롯으로부터 떠나, 릿마에서 장막을 치니라, 

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

(n)그들이 하세롯으로부터 여행하여, 릿마에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 하세롯을 떠나, 릿마에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 하세롯으로부터 여행하여, 릿마에서 진(陣)을 치니라

(한) 하세롯에서 발행하여 릿마에 진쳤고

 

민3319. 그리고 그들이 릿마로부터 떠나, 림몬베레스에서 장막을 치니라, 

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

(n)그들이 릿마로부터 여행하여, 림몬-베레스에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 릿마를 떠나, 림몬-베레스에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 릿마로부터 이동해 나가, 림몬-베레스에서 진(陣)을 치니라

(한) 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진쳤고

 

민3320. 그리고 그들이 림몬베레스로부터 떠나, 립나에서 장막을 치니라, 

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

(n)그들이 림몬-베레스로부터 여행하여, 립나에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 림몬-베레스를 떠나, 립나에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 림몬-베레스로부터 이동해 나가, 립나에서 진(陣)을 치니라

(한) 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진쳤고

민3321. 그리고 그들이 립나로부터 이동하여, 릿사에서 장막을 치니라, 

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

(n)그들이 립나로부터 여행하여, 릿사에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 립나를 떠나, 릿사에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 립나로부터 이동해 나가, 릿사에서 진(陣)을 치니라

(한) 립나에서 발행하여 릿사에 진쳤고

 

민3322. 그리고 그들이 릿사로부터 여행하여, 그헬라다에서 장막을 치니라, 

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

(n)그들이 릿사로부터 여행하여, 그헬라다에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 릿사를 떠나, 그헬라다에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 릿사로부터 이동해 나가, 그헬라다에서 진(陣)을 치니라

(한) 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진쳤고

 

민3323. 그리고 그들이 그헬라다로부터 가서, 세벨(쉐페르:사막의 한 장소 세벨) 산에서 장막을치니라, 

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

(n)그들이 그헬라다로부터 여행하여, 세벨 산에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 그헬라다를 떠나, 세벨 산에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 그헬라다로부터 이동해 나가, 세벨 산에서 진(陣)을 치니라

(한) 그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진쳤고

 

민3324. 그리고 그들이 세벨 산으로부터 이동하여, 하라다에서 진(陣)을 치니라

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

(n)그들이 세벨 산으로부터 여행하여, 하라다에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 세벨 산을 떠나, 하라다에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 세벨 산으로부터 이동해 나가, 하라다에서 진(陣)을 치니라

(한) 세벨 산에서 발행하여 하라다에 진쳤고

 

민3325. 그리고 그들이 하라다로부터 이동하여, 막헬롯에서 장막을 치니라, 

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

(n)그들이 하라다로부터 여행하여, 막헬롯에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 하라다를 떠나, 막헬롯에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 하라다로부터 이동해 나가, 막헬롯에서 진(陣)을 치니라

(한) 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진쳤고

 

민3326. 그리고 그들이 막헬롯으로부터 이동하여, 다핫에서 진(陣)을 치니라

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

(n)그들이 막헬롯으로부터 여행하여, 다핫에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 막헬롯을 떠나, 다핫에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 막헬롯으로부터 이동해 나가, 다핫에서 진(陣)을 치니라

(한) 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진쳤고

 

민3327. 그리고 그들이 다핫으로부터 떠나, 데라에서 장막을 치니라, 

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

(n)그들이 다핫으로부터 여행하여, 데라에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 다핫을 떠나, 데라에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 다핫으로부터 이동해 나가, 데라에서 진(陣)을 치니라

(한) 다핫에서 발행하여 데라에 진쳤고

 

민3328. 그리고 그들이 데라로부터 이동하여, 밋가에서 장막을 치니라, 

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

(n)그들이 데라로부터 여행하여, 밋가에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 데라를 떠나, 밋가에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 데라로부터 이동해 나가, 밋가에서 진(陣)을 치니라

(한) 데라에서 발행하여 밋가에 진쳤고

민3329. 그리고 그들이 밋가로부터 가서, 하스모나에서 장막을 치니라, 

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

(n) 그들이 밋가로부터 여행하여, 하스모나에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 밋가를 떠나, 하스모나에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 밋가로부터 이동해 나가, 하스모나에서 진(陣)을 치니라

(한) 밋가에서 발행하여 하스모나에 진쳤고

 

민3330. 그리고 그들이 하스모나로부터 떠나, 모세롯에서 진(陣)을 치니라

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

(n) 그들이 하스모나로부터 여행하여, 모세롯에서 진(陣)을 치니라

(v) 그들이 하스모나를 떠나, 모세롯에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 하스모나로부터 이동해 나가, 모세롯에서 진(陣)을 치니라

(한) 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진쳤고

 

민3331. 그리고 그들이 모세롯으로부터 떠나, 브네야아간에서 장막을 치니라, 

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

(n)그들이 모세롯으로부터 여행하여, 브네-야아간에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 모세롯을 떠나, 브네-야아간에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 모세롯으로부터 이동해 나가, 브네-야아간에서 진(陣)을 치니라

(한) 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진쳤고

 

민3332. 그리고 그들이 브네야아간으로부터 이동하여, 홀하깃갓에서 진(陣)을 치니라

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

(n)그들이 브네-야아간으로부터 여행하여, 홀-하깃갓에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 브네-야아간을 떠나, 홀-하깃갓에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 브네-야아간으로부터 이동해 나가, 홀-하깃갓에서 진(陣)을 치니라

(한) 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진쳤고

 

민3333. 그리고 그들이 홀하깃갓으로부터 가서, 욧바다에서 장막을 치니라, 

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

(n)그들이 홀-하깃갓으로부터 여행하여, 욧바다에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 홀-하깃갓을 떠나, 욧바다에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 홀-하깃갓으로부터 이동해 나가, 욧바다에서 진(陣)을 치니라

(한) 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진쳤고

 

민3334. 그리고 그들이 욧바다으로부터 이동하여, 아브로나에서 진(陣)을 치니라

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

(n)그들이 욧바다으로부터 여행하여, 아브로나에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 욧바다을 떠나, 아브로나에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 욧바다으로부터 이동해 나가, 아브로나에서 진(陣)을 치니라

(한) 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진쳤고

 

민3335. 그리고 그들이 아브로나로부터 떠나, 에시온게벨에서 진(陣)을 치니라

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

(n) 그들이 아브로나로부터 여행하여, 에시온-게벨에서 진(陣)을 치니라

(v) 그들이 아브로나를 떠나, 에시온-게벨에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 아브로나로부터 이동해 나가, 에시온-게벨(또는 아카바 만에 있는 에일라트)에서 진(陣)을 치니라 

(한) 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진쳤고

 

민3336.그리고 그들이 에시온게벨으로부터 이동하여, 신 광야에서 장막을 치니, 그곳이 가데스이니라, 

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

(n)그들이 에시온-게벨으로부터 여행하여, 신 광야에서, 다시 말해서, 가데스에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 에시온-게벨을 떠나, 신 광야에 있는 가데스에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 에시온-게벨으로부터 이동해 나가, 신 광야에서 진(陣)을 치니, 그곳이 가데스이니라, 

(한) 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진쳤고

민3337. 그리고 그들이 가데스로부터 이동하여, 에돔 땅의 가장자리에 있는 호르 산에서 장막을 치니라, 

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

(n)그들이 가데스로부터 여행하여, 에돔 땅의 가장자리에 있는 호르 산에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 가데스를 떠나, 에돔의 경계 상의 호르 산에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 가데스로부터 이동해 나가, 에돔 땅의 가장자리 상의 호르 산에서 진(陣)을 치니라

(한) 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진쳤더라

 

▶민3338. 그리고 제사장 아론이 여호와의 명(命)에 따라 호르산(호르:산,호르,이두메아와 수리아에 있는 산봉우리의 이름)으로 올라가서, 이스라엘 자녀들이 애굽땅에서 나온 후의 사십년째의 해에, 다섯째 달의 첫 날에, 거기에서 죽으니라, 

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

(n) 그때에 제사장 아론이 여호와의 명(命)에 따라 호르 산으로 올라가서, 이스라엘 아들들이 애굽땅으로부터 나온 후의 사십년째의 해에, 다섯째 달의 첫 날에, 거기에서 죽으니라, 

(v) 여호와의 명(命)에 따라 제사장 아론이  호르 산으로 올라가서, 이스라엘인들이 애굽에서 나온 후의 사십년째의 해의 다섯째 달의 첫 날에 그가 거기에서 죽으니라, 

(pr)제사장 아론이 주(主)의 명(命)에 따라 호르 산으로 올라가서, 이스라엘인들이 애굽땅에서 나온 후의 사십년째의 해에, 다섯째 달의 첫 날에, 거기에서 죽으니라, 

(한) 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십 년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니

민3339. 그리고 아론이 호르 산에서 죽었을 때에, 그가 일백 이십 삼세였느니라, 

And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

(n)아론이 호르 산에서 죽었을 때에, 그가 일백 이십 삼세였느니라, 

(v)아론이 호르 산에서 죽었을 때에, 그가 일백 이십 삼세였느니라, 

(pr)아론이 호르 산에서 죽었을 때에, 그가 일백 이십 삼세였느니라, 

(한) 아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라

 

▶민3340. 그리고 가나안 땅의 남쪽에서 거주하던 가나안인 아랏 왕이 이스라엘 자녀들이 온다는 것에 관해 들었느니라, 

And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

(n) 그때에 가나안 땅의 네게브 광야에서 살던 가나안인 아랏의 왕이 이스라엘 아들들이 온다는 것에 관해 들었느니라, 

(v)가나안의 네게브 광야에서 살던 가나안인 아랏의 왕이 이스라엘인들이 오고 있다는 것을 들었느니라, 

(pr) 가나안 땅의 네게브 광야(남쪽 지방)에서 살던 가나안인 아랏의 왕이 이스라엘 아들들이 오고 있다는 것을 들었느니라, 

(한) 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라

민3340 노트: Cross check 민2101-03

 

▶민3341. 그리고 그들이 호르 산으로부터 떠나, 살모나에서 장막을 치니라, 

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

(n) 그후에 그들이 호르 산으로부터 여행하여, 살모나에서 진(陣)을 치니라

(v) 그들이 호르 산을 떠나, 살모나에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 호르 산으로부터 이동해 나가, 살모나에서 진(陣)을 치니라

(한) 그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진쳤고

 

민3342. 그리고 그들이 살모나로부터 떠나, 부논에서 장막을 치니라, 

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

(n)그들이 살모나로부터 여행하여, 부논에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 살모나를 떠나, 부논에서 진(陣)을 치니라

(pr) 다음에 그들이 살모나로부터 이동해 나가, 부논에서 진(陣)을 치니라

(한) 살모나에서 발행하여 부논에 진쳤고

 

민3343. 그리고 그들이 부논으로부터 떠나, 오봇에서 장막을 치니라 

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

(n)그들이 부논으로부터 여행하여, 오봇에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 부논을 떠나, 오봇에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 부논으로부터 이동해 나가, 오봇에서 진(陣)을 치니라

(한) 부논에서 발행하여 오봇에 진쳤고

 

민3344. 그리고 그들이 오봇으로부터 떠나, 모압의 지경에 있는 이예아바림(이예이 하아바림:길손들의 잔해,팔레스틴 근방에 있는 장소 이예아바림)에서 장막을 치니라

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

(n) 그들이 오봇으로부터 여행하여, 모압의 지경에 있는 이예-아바림에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 오봇을 떠나, 모압의 지경에 있는 이예-아바림에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 오봇으로부터 이동해 나가, 모압의 지경에 있는 이예-아바림에서 진(陣)을 치니라

(한) 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진쳤고

 

민3345. 그리고 그들이 이임[이임:아이(폐허,폐허더미)의 복수형,폐허,사막에 있는 장소 이임]으로부터 떠나, 디본갓에서 장막을 치니라

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

(n) 그들이 이임으로부터 여행하여, 디본-갓에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 이임을 떠나, 디본-갓에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 이임(이예-아바림)으로부터 이동해 나가, 디본-갓에서 진(陣)을 치니라

(한) 이임에서 발행하여 디본갓에 진쳤고

 

민3346. 그리고 그들이 디본갓으로부터 이동하여, 알몬디블라다임에서 진(陣)을 치니라

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

(n)그들이 디본-갓으로부터 여행하여, 알몬-디블라다임에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 디본-갓을 떠나, 알몬-디블라다임에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 디본-갓으로부터 이동해 나가, 알몬-디블라다임에서 진(陣)을 치니라

(한) 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진쳤고

 

민3347. 그리고 그들이 알몬디블라다임으로부터 이동하여, 느보 앞에 있는 아바림 산지에서 장막을 치니라, 

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

(n)그들이 알몬-디블라다임으로부터 여행하여, 느보 앞에 있는 아바림 산지에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 알몬-디블라다임을 떠나, 느보 인근의 아바림 산지에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 알몬-디블라다임으로부터 이동해 나가, 느보 산 앞에 있는 아바림 산지에서 진(陣)을 치니라

(한) 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진쳤고

 

민3348. 그리고 그들이 아바림 산지로부터 떠나, 여리고 인근 요단강가의 모압의 평원들에서 장막을 치니라, 

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

(n)그들이 아바림 산지로부터 여행하여, 여리고 맞은편 요단강가의 모압의 평원들에서 진(陣)을 치니라

(v)그들이 아바림 산지를 떠나, 여리고 건너편 요단강가의 모압의 평원들에서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 아바림 산지로부터 이동해 나가, (가나안에 이르는 여정 상의 그들의 마지막 지점인) 여리고 건너편 요단강가의 모압의 평원들에서 진(陣)을 치니라

(한) 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니

 

민3349. 그리고 그들이 모압의 평원들에서, 벧여시못으로부터 아벨싯딤까지의 요단강가에 장막을 쳤느니라, 

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

(n)그들이 모압의 평원들에서, 벧여-시못으로부터 아벨-싯딤까지의 요단강가에 진(陣)을 치니라

(v) 모압의 평원들에서 그들이 벧여-시못으로부터 아벨-싯딤까지 요단강을 따라서 진(陣)을 치니라

(pr)그들이 모압의 평원들에서, 벧여-시못으로부터 아벨-싯딤까지의 요단강가에 진(陣)을 치니라

(한) 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라

 

▶민3350. 그리고 여리고 인근 요단강가의 모압의 평원들에서, 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

(n)그후에 여리고 맞은편 요단강가의 모압의 평원들에서, 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 여리고 건너편 요단강가의 모압의 평원들에서, 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr)그후에 여리고 건너편 요단강가의 모압의 평원들에서, 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

민3351. 이스라엘 자녀들에게 말하고, 그들에게 이르라, 너희가 가나안 땅으로 요단강을 너머간 때에, 

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

(n)이스라엘 아들들에게 말하고, 그들에게 이르라, 너희가 가나안 땅으로 요단강을 건너가는 때에, 

(v)이스라엘인들에게 말하고, 그들에게 이르라, 너희가 가나안으로 요단강을 건너가는 때에, 

(pr)이스라엘 자녀들에게 말하라, 너희가 가나안 땅으로 요단강을 건너가는 때에, 

(한) 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든

 

민3352. 그때에, 너희는 너희 앞으로부터 그 땅의 모든 거민들을 몰아내고, 그들의 모든 형상[마스키트:(돌,벽,어떤 물체에 새겨진)형상,상상,발상,그림,소원]들을 부수고, 그들의 모든 주상(鑄像)들을 부수고, 그들의 

모든 높은 곳(바마:고지,높은 곳,높이,파도)들을 아주 뜯어낼지니라(솨마드:황폐케 하다,파괴하다,진멸하다,멸망하다,잡아 꺾다)

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

(n)그때에, 너희는 너희 앞으로부터 그 땅의 모든 거민들을 몰아내고, 그들의 모든 조형된 돌들을 부수고, 그들의 모든 주상(鑄像)들을 부수고, 그들의 모든 높은 곳들을 타파할지니라,

(v) 너희 앞에서 그 땅의 모든 거민들을 몰아내고, 그들의 모든 새겨진 형상들과 그들의 주조된 우상들을 부수고, 그들의 모든 높은 곳들을 타파하라, 

(pr)그때에, 너희는 너희 앞에서 그 땅의 모든 거민들을 몰아내고, 그들의 모든 조각된 형상들을 부수고, 그들의 모든 주조된 우상들을 부수고, 그들의 모든 (우상 숭배적인) 높은 곳들을 제거할지니라,

(한) 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고

 

민3353. 그리고 너희는 그 땅의 모든 거민들의 소유권을 박탈하고[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,

즐기다,추방하다,실패가 없는,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다], 그 안에서 거할지니라, 이는 내가 그것을 소유하라고 그 땅을 너희에게 주었음이라, 

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

(n)그리고 너희는 그 땅의 소유를 취하고, 그 안에서 살지니라, 이는 내가 그것을 소유하라고 그 땅을 너희에게 주었음이라, 

(v)그 땅의 소유를 취하고, 그 안에서 정착하라, 이는 내가 소유하라고 그 땅을 너희에게 주었음이라, 

(pr)그리고 너희는 그 땅의 소유를 취하고, 그 안에서 살지니라, 이는 내가 소유하라고 그 땅을 너희에게 주었음이라, 

(한) 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라

민3354. 그리고 너희는 너희 가족들 사이에서 세습물을 위하여 그 땅을 제비에 의해 나눌지니라, 그리고 더 많은 자에게 너희는 더 많은 세습물을 줄지며, 더 적은 자에게 너희는 더 적은 세습물을 줄지니라, 낱낱의 자의 세습물은 그의 제비가 떨어진 곳에 있어야 하느니라, 너희 조상들의 지파들에 따라, 너희는 물려받을지니라, 

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

(n)너희는 너희 가족들에 따라 제비에 의해 그 땅을 물려받을지니라, 더 큰 자에게 너희는 더 많은 세습물을 줄지며, 더 작은 자에게 너희는 더 작은 세습물을 줄지니라, 제비가 누군가에게 떨어지는 어느곳이든, 그것이 그의 것이니라, 너희 조상들의 지파들에 따라, 너희는 물려받을지니라, 

(v) 너희 씨족들에 따라 제비에 의해 그 땅을 분배하라, 더 큰 모임에 더 큰 세습물을 주고, 더 작은 모임에 더 작은 것을 주라, 제비에 의해 그들에게 떨어지는 무엇이든지 그들의 것으로 될 것이니라, 그것을 너희 조상들의 지파들에 따라 분배하라, 

(pr)너희는 너희 가족들에 따라 제비에 의해 그 땅을 물려받을지니라, 더 큰 지파에게 너희는 더 큰 세습물을 줄지며, 더 작은 지파에게 너희는 더 작은 세습물을 줄지니라, 제비가 누군가에게 떨어지는 어느곳이든, 그것이 그의 것이니라(그의 세습물의 위치이니라), 너희 조상들의 지파들에 따라, 너희는 물려받을지니라, 

(한) 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라

 

민3355. 그러나 만일 너희가 너희 앞으로부터 그 땅의 거민들을 몰아내지 않을 것이면, 그 경우에는 이것이 일어나느니라 곧, 너희가 그들 중에서 남아있도록 허용하는 자들이 너희 눈들에 찌름[세크:(울타리의)들장미,가시]들로, 너희 옆구리들에 가시(짜닌:가시)들로 되며, 너희가 거하는 땅에서 너희를 성가시게 하느니라[짜라르:꺾쇠로 죄다,대적자,괴롭히다,고통(을 겪다),포위하다,묶다,비탄(에 처해 있다),더 좁은,압제하다,차단되다,고통 중에 있다]

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

(n)그러나 만일 너희가 너희 앞으로부터 그 땅의 거민들을 몰아내지 않으면, 그 경우에는 이것이 일어나느니라 곧, 너희가 그들 중에서 남아있도록 허용하는 자들이 너희 눈들에 찌름들로서, 너희 옆구리들에 가시들로서 될 것이니라,그리고 너희가 사는 땅에서 그들이 너희를 괴롭힐 것이니라, 

(v)그러나 만일 너희가 그 땅의 거민들을 몰아내지 않으면, 너희가 남아있도록 허용하는 자들이 너희 눈들에 미늘들로, 너희 옆구리들에 가시들로 될 것이니라, 너희가 살 땅에서 그들이 너희에게 고통을 줄 것이니라, 

(pr)그러나 만일 너희가 너희 앞으로부터 그 땅의 거민들을 몰아내지 않으면, 그 경우에는 너희가 그들 중에서 남아있도록 허용하는 자들이 너희 눈들에 찌름들과 같이, 너희 옆구리들에 가시들과 같이 될 것이니라, 

그리고 너희가 사는 땅에서 그들이 너희를 공격할 것이니라, 

(한) 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨 둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요

민3355 노트: Cross check 수2313

민3356. 더욱이 이것이 일어나노니 곧, 내가 그들에게 행하기로 생각했던 것과 같이, 내가 너희에게 행하느니라, 

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

(n) 그리고 내가 그들에게 행하기로 계획하는 것과 같이, 그렇게 내가 너희에게 행할 것이니라, 

(v) 그리고 그 경우에는, 내가 그들에게 행하기로 계획하는 것을 내가 너희에게 행할 것이니라, 

(pr) 나 주(主)가 그들에게 행하기로 계획한 것과 같이, 그렇게 내가 너희에게 행할 것이니라, 

(한) 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

Numbers 33 Aleppo Codex

1א אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם  ביד משה ואהרן 2ב ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 3ג ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון  ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 4ד ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים

5ה ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 6ו ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 7ז ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 8ח ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 9ט ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 10י ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 11יא ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 12יב ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 13יג ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 14יד ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 15טו ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 16טז ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה

17יז ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 18יח ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 19יט ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 20כ ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 21כא ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 22כב ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 23כג ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 24כד ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 25כה ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 26כו ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 27כז ויסעו מתחת ויחנו בתרח 28כח ויסעו מתרח ויחנו במתקה 29כט ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 30ל ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 31לא ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 32לב ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 33לג ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 34לד ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 35לה ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 36לו ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 37לז ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום

38לח ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם  בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 39לט ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר  {ס}

40מ וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל

41מא ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 42מב ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 43מג ויסעו מפונן ויחנו באבת 44מד ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 45מה ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 46מו ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 47מז ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 48מח ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 49מט ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב  {ס}

50נ וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 51נא דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם  כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 52נב והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 53נג והורשתם את הארץ וישבתם בה  כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 54נד והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה  למטות אבתיכם תתנחלו 55נה ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 56נו והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם  {פ}