민수기(Numbers) 32장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                                                                                    [ 창세기   출애굽기   레위기   신명기  ]

▶민3201. 한데 르우벤 자녀들과 갓 자녀들이 매우 큰 무리의 가축을 가지고 있었느니라, 그리고 그들이 야셀(야아제르:도움이 되는,요단강 동편의 한 장소 야셀)의 땅과 길르앗(길아드:길르앗,요단 동편지방,세 이스라엘인의이름,길르앗 사람,도피성)의 땅을 보았을 때에, 보라, 그곳이 가축을 위한 곳이었느니라, 

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

(n)한데 르우벤 아들들과 갓 아들들이 심히 큰 무리의 가축을 가지고 있었느니라, 그래서 그들이 야셀의 땅과 길르앗의 땅을 보았을 때에, 그곳이 참으로 가축에 적합한 곳이었느니라, 

(v) 매우 대단한 큰 가축의 떼들과 작은 가축의 떼들을 가지고 있던 르우벤인들과 갓인들이 야셀과 길르앗의 땅들이 가축을 위해 적합한 것을 보니라, 

(pr)한데 르우벤 아들들과 갓 아들들이 매우 큰 가축의 떼들을 가지고 있었느니라, 그리고 그들이 (요단강 동편에 있는) 야셀의 땅과 길르앗의 땅을 보니라, 그리고 참으로 그곳이 가축을 육성하기에 적합하였느니라, 

(한) 르우벤 자손과 갓 자손은 심히 많은 가축의 떼가 있었더라 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 본즉 그 곳은 가축에 적당한 곳인지라

 

민3202. 갓 자녀들과 르우벤 자녀들이 모세에게, 제사장 엘르아살에게, 회중의 방백(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)들에게 와서 말하니라, 말하되,

The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

(n)갓 아들들과 르우벤 아들들이 모세에게, 제사장 엘르아살에게, 회중의 지도자들에게 와서 말하니라, 말하되,

(v) 그래서 그들이 모세와 제사장 엘르아살에게, 또 공동체의 지도자들에게 와서, 말하니라, 

(pr) 그래서 갓 아들들과 르우벤 아들들이 모세에게, 제사장 엘르아살에게, 회중의 지도자들에게 와서 말하니라, 말하되, 

(한) 갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중 족장들에게 말하여 가로되

 

민3203. 아다롯, 디본, 야셀, 니므라, 헤스본, 엘르알레, 스밤, 느보, 그리고 브온은

Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

(n)아다롯, 디본, 야셀, 니므라, 헤스본, 엘르알레, 스밤, 느보, 그리고 브온은

(v)아다롯, 디본, 야셀, 니므라, 헤스본, 엘르알레, 스밤, 느보, 그리고 브온은

(pr)아다롯, 디본, 야셀, 니므라, 헤스본, 엘르알레, 스밤, 느보, 그리고 브온 (주위의 지방)은

(한) 아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온

 

민3204. 바로 여호와께서 이스라엘의 회중 앞에서 치신[나카:치다,때리다,쫓아내다,찰싹 때리다,상처를 가하다,죽이다,살해하다,살인자,벌주다,학살하다,살해자,세게 치다,치는 자,치기,맞다,채찍자국(을 내다),상처를 입히다] 지방은 가축을 위한 땅이니이다, 그리고 당신의 종들은 가축을 가지고 있나이다, 

Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

(n)여호와께서 이스라엘의 회중 앞에서 정복하신 땅은 가축을 위한 땅이니이다, 그리고 당신의 종들은 가축을 가지고 있나이다, 

(v)여호와께서 이스라엘의 백성 앞에서 제압하신 땅은 가축을 위해 적합하나이다, 그리고 당신의 종들은 가축을 가지고 있나이다, 

(pr)주께서 이스라엘의 회중 앞에서 정복하신 땅은 가축을 위한(가축에게 적합한) 땅이니이다, 그리고 당신의 종들은 (매우 큰 떼들의) 가축을 가지고 있나이다, 

(한) 곧 여호와께서 이스라엘 회중 앞에서 쳐서 멸하신 땅은 가축에 적당한 곳이요 당신의 종들에게는 가축이 있나이다

 

민3205. 그들이 말하니라, 그러므로 만일 우리가 당신의 목전에서 은혜[헨:하난(구부리다,아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다,은혜를 베풀다)에서 유래,자비함,호의,은혜,아름다운,은총,은혜로운,즐거운,현숙한,사랑스러운]를 발견하였으면, 이 땅으로 당신의 종들에게 소유를 위해 주어지게 하시고, 우리를 요단강 너머로 데려가지 마소서, 

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

(n)그들이 말하니라, 만일 우리가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 이 땅으로 당신의 종들에게 소유로서 주어지게 하소서, 우리를 요단강 건너로 취하지 마소서, 

(v)그들이 말하니라, 만일 우리가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 이 땅으로 당신의 종들에게 우리의 소유로서 주어지게 하소서, 우리로 요단강을 건너게 하지 마소서, 

(pr)그들이 말하니라, 만일 우리가 당신의 목전에서 호의를 발견하였으면, 이 땅으로 당신의 종들에게 소유로서 주어지게 하소서, 우리를 요단강 건너로 취하지 마소서, 

(한) 또 가로되 우리가 만일 당신에게 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 산업으로 주시고 우리로 요단을 건너지 않게 하소서

 

▶민3206. 이에 모세가 갓 자녀들에게, 또 르우벤 자녀들에게 말하니라, 너희 형제들은 전쟁에로 가고, 너희는 여기에 앉아 있으랴? 

And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

(n) 그러나 모세가 갓 아들들에게, 또 르우벤 아들들에게 말하니라, 너희 형제들은 전쟁에로 가고, 반면에 너희 자신들은 여기에 앉아 있으랴? 

(v)모세가 갓인들과 르우벤인들에게 말하니라, 너희 동포들은 전쟁에로 가고, 반면에 너희는 여기에 앉아 있으랴? 

(pr)그러나 모세가 갓 아들들과 르우벤 아들들에게 말하니라, 너희 형제들은 전쟁에로 가고, 반면에 너희는 여기에 앉아 있으랴? 

(한) 모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐

 

민3207. 그리고 너희가 어찌하여, 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너가는 것으로부터 이스라엘 자녀들의 마음을 낙담케 하느냐(누:거절하다,금하다,단념시키다,중립시키다,부수다,허가하지 않다,낙담시키다,무효로 만들다)?

And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

(n) 이제 너희가 어찌하여, 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너가는 것으로부터 이스라엘 아들들을 낙담케 하고 있느냐?

(v)너희가 어찌하여, 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너가는 것으로부터 이스라엘인들을 낙담케 하느냐?

(pr) 이제 너희가 어찌하여, 주께서 그들에게 주신 땅으로 건너가는 것으로부터 이스라엘인들의 마음들을 낙담케 하고 있느냐?

(한) 너희가 어찌하여 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너갈 수 없게 하려느냐

민3208. 내가 그 땅을 보려고 너희 아버지들을 가데스바네아로부터 보내었을 때에, 저들이 그와같이 행하였느니라, 

Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

(n)내가 그 땅을 보려고 너희 아버지들을 가데스-바네아로부터 보내었을 때에, 이것이 저들이 행하였던 것이니라, 

(v)내가 그 땅을 바라보려고 너희 아버지들을 가데스 바네아로부터 보내었을 때에, 이것이 저들이 행하였던 것이니라, 

(pr)내가 그 땅을 보려고 너희 아버지들을 가데스-바네아로부터 보내었을 때에, 이것이 저들이 행하였던 것이니라, 

(한) 너희 열조도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그리하였었나니

 

민3209. 이는 저들이 에스골 계곡으로 올라가서, 그 땅을 보았을 때에, 저들이 이스라엘 자녀들의 마음을 낙담케 하여, 여호와께서 그들에게 주셨던 땅으로 그들로 들어가지 못하게 하였음이라, 

For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

(n)이는 저들이 에스골 계곡으로 올라가서, 그 땅을 보았을 때에, 저들이 이스라엘 아들들을 낙담케 하여, 여호와께서 그들에게 주셨던 땅으로 그들이 들어가지 않았음이라, 

(v)저들이 에스골 계곡으로 올라가서, 그 땅을 관망한 후에, 여호와께서 그들에게 주셨던 땅으로 들어가는 것으로부터 저들이 이스라엘인들을 낙담케 하였느니라, 

(pr)이는 저들이 에스골 계곡으로 올라가서, 그 땅을 보았을 때에, 저들이 이스라엘인들의 마음들을 낙담케 하여, 주께서 그들에게 주셨던 땅으로 그들이 들어가지 않았음이라, 

(한) 그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 갈 수 없게 하였었느니라

민3209 노트: Cross check : 민1322-25

 

민3210. 그리고 그때에 여호와의 분노가 불지펴져서, 그분께서 맹세하시니라[솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,(맹세 서약함으로써)간청하다,~에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게,맹세하게 하다], 이르시되, 

And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,

(n) 그래서 그날에 여호와의 분노가 불타서, 그분께서 맹세하시니라, 이르시되, 

(v)그날에 여호와의 분노가 일깨워져, 그분께서 이 맹세를 맹세하시니라, 

(pr)그리고 그날에 주(主)의 분노가 불지펴져서, 그분께서 맹세하시니라, 이르시되, 

(한) 그 때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 가라사대

 

민3211. 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 분명코 이십세 이상으로 애굽에서 나왔던 자들의 아무도, 내가 아브라함에게, 이삭에게, 또 야곱에게 맹세한 땅을 보지 못하느니라, 이는 그들이 전적으로[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다] 나를 따르지 않았음이라, 

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

(n) 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 이십세 이상으로 애굽으로부터 올라왔던 자들의 아무도, 내가 아브라함에게, 이삭에게, 또 야곱에게 맹세한 땅을 보지 못하느니라, 이는 그들이 나를 가득차게 따르지 않았음이라, 

(v)그들이 나를 전심을 다해 따르지 않았기 때문에, 애굽에서 올라왔던 이십세 이상의 남자들의 하나도, 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세 위에서 약속한 땅을 보지 못할 것이니라, 

(pr)그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 이십세 이상으로 애굽으로부터 올라왔던 자들의 아무도, 내가 아브라함에게, 이삭에게, 또 야곱에게 약속한 땅을 보지 못하느니라, 이는 그들이 나를 온전하게 따르지 않았음이라, 

(한) 애굽에서 나온 자들의 이십 세 이상으로는 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 정녕히 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 순종치 아니하였음이니라

민3211 노트: Cross check : 민1422-23

 

민3212. 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 

이는 그들(갈렙과 여호수아)은 여호와를 전적으로 따랐음이라, 

Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

(n)그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 

이는 그들은 여호와를 가득차게 따랐음이라, 

(v)그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는 하나도 보지 못할 것이니, 이는 그들은 전심을 다해 여호와를 따랐음이라, 

(pr)그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고는, 

이는 그들은 주(主)를 온전하게 따랐음이라, 

(한) 다만 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 볼 것은 여호와를 온전히 순종하였음이니라 하시고

 

민3213. 그리고 여호와의 분노가 이스라엘을 거슬러 불지펴져서, 여호와의 목전에서 악을 행하였던 모든 세대가 소멸되기까지, 그분께서 그들을 광야에서 사십년간 방황하게 만드셨느니라(누아:흔들리다,계속해서,도망치는,위아래로 흔들리게 만들다,멀리 떠나있다,움직이다,움직일 수 있는, 촉진되다,얼레에 감다,옮기다,흩뜨리다,고정하다,흔들다,체질하다,비틀거리다,앞뒤로,방랑하다,돌아다니다)  

And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

(n)그래서 여호와의 분노가 이스라엘을 거슬러 불타서, 여호와의 목전에서 악을 행하였던 그들의 전체 세대가 무너지기까지, 그분께서 그들을 광야에서 사십년간 방황하게 만드셨느니라,

(v)여호와의 분노가 이스라엘을 거슬러 불타서, 그분의 목전에서 악을 행하였던 그들의 전체 세대가 사라지기까지, 그분께서 그들을 황야에서 사십년간 방황하게 만드셨느니라,

(pr)그래서 주(主)의 분노가 이스라엘(야곱)의 아들들을 거슬러 불지펴져서, 주(主)의 목전에서 악을 행하였던 그들의 전체 세대가 무너지기까지, 그분께서 그들을 광야에서 사십년간 방황하게 만드셨느니라,

(한) 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들로 사십 년 동안 광야에 유리하게 하신 고로 여호와의 목전에 악을 행한 그 세대가 필경은 다 소멸하였느니라

민3214. 그리고 보라, 이스라엘을 향해 여호와의 맹렬한 분노를 아직도 증대시키기 위해, 너희는 죄성의 사람들의 증식(타르부트:증식,자손,증가하다)인 너희 아버지들의 장소[타하트:바닥,아래에,대신에,처럼,아래,평평한,안에,(같은)장소,(무엇이 있는)자리,위해,~쪽으로,반면에,그러므로,~와 함께]에서 일어났느니라, 

And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

(n) 이제 보라, 이스라엘을 거스르는 여호와의 불타는 분노에 아직도 더 더하기 위하여, 너희는 죄성의 사람들의 한배의 새끼들인 너희 아버지들의 장소에서 일어났느니라, 

(v) 그리고 죄인들의 한배의 새끼들인 너희가 여기에서 너희 아버지들의 장소에서 일어나 서서, 여호와를 이스라엘에게 더욱더 분노하게 만들고 있느니라, 

(pr)이제 보라, 이스라엘을 거스르는 주(主)의 맹렬한 분노에 더욱더 더하기 위하여, 너희가(루우벤과 갓의 지파들이) 죄성의 사람들의 한배의 새끼들인 너희 아버지들의 장소에서 일어났느니라, 

(한) 보라 너희는 너희의 열조를 계대하여 일어난 죄인의 종류로서 이스라엘을 향하신 여호와의 노를 더욱 심하게 하는도다

 

민3215. 이는 만일 너희가 그분을 좇은 것으로부터 돌아서면, 그분께서 다시 여전히 그들을 광야에 남겨두실 것이며, 그리고 너희가 이 모든 백성을 무너뜨림이라, 

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

(n) 이는 만일 너희가 그분을 따르는 것으로부터 돌아서면, 그분께서 한번 더 그들을 광야에 저버리실 것이며, 그리고 너희가 이들의 모든 백성을 무너뜨릴 것임이라, 

(v)만일 너희가 그분을 따르는 것으로부터 돌아서면, 그분께서 다시 이 모든 백성을 광야에 남겨두실 것이며, 그리고 너희가 그들의 파멸의 원인으로 될 것이니라, 

(pr) 이는 만일 너희가 그분을 (온전하게) 따르는 것으로부터 뒤로 돌아서면, 그분께서 한번 더 그들을 광야에 남겨두실 것이며, 그리고 너희가 이들의 모든 백성을 무너뜨릴 것임이라, 

(한) 너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 또 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라

 

▶민3216. 이에 그들이 그에게 가까이 와서, 말하니라, 우리가 여기에 우리의 가축을 위해 양우리들을 짓고, 우리의 어린 것들을 위해 성읍들을 지을 것이니이다, 

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

(n) 그때에 그들이 그에게 가까이 와서, 말하니라, 우리가 여기에 우리의 가축을 위해 양우리들을 짓고, 우리의 어린 것들을 위해 성읍들을 지을 것이니이다, 

(v)그때에 그들이 그에게 다가와서, 말하니라, 우리가 여기에 우리의 가축을 위해 우리들을 짓고, 우리의 부인들과 자녀들을 위해 성읍들을 짓고 싶나이다, 

(pr) 그러나 르우벤과 갓의 백성이 모세에게 다가와서, 말하니라, 우리가 여기에 우리의 떼들을 위해 양우리들을 짓고, 우리의 자녀들을 위해 (성벽이 쳐진) 성읍들을 지을 것이니이다, 

(한) 그들이 모세에게 가까이 나아와 가로되 우리가 이 곳에 우리 가축을 위하여 우리를 짓고 우리 유아들을 위하여 성읍을 건축하고

 

민3217. 그러나 우리 자신들은, 우리가 그들을 그들의 장소로 데려가기를 마칠 때까지, 이스라엘 자녀들 앞에서 무장을 갖춰 준비된 채로(후쉬:서두르다,흥분과 즐거움으로 열망하다,급히 하다,준비하다) 갈 것이니이다, 그리고 땅의 거민들 때문에, 우리의 어린 것들로 성벽이 쳐진 성읍들 안에서 거하게 할 것이니이다, 

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

(n)그러나 땅의 거민들 때문에, 우리의 어린 것들은 요새화된 성읍들 안에서 사는 반면에, 우리 자신들은, 우리가 그들을 그들의 장소로 데려가기를 마칠 때까지, 이스라엘 아들들 앞에서 가기 위해 무장을 갖춰 준비될 것이니이다, 

(v)그러나 우리는 우리 자신들을 무장시켜, 우리가 그들을 그들의 장소로 데려가기를 마칠 때까지, 이스라엘인들의 앞에서 가도록 준비되어 있나이다, 반면에 땅의 거민들로부터의 보호를 위해, 우리의 부인들과 자녀들은 요새화된 성읍들 안에서 살 것이니이다, 

(pr)그러나 땅의 거민들 때문에, 우리의 자녀들이 요새화된 성읍들 안에서 사는 동안에, 우리는 무장을 갖춰, 우리가 그들을 그들의 장소로 데려가기를 마칠 때까지, 이스라엘인들(의 다른 지파들) 앞에서 전쟁으로 가기 위해 준비될 것이니이다, 

(한) 이 땅 거민의 연고로 우리 유아들로 그 견고한 성읍에 거하게 한 후에 우리는 무장하고 이스라엘 자손을 그 곳으로 인도하기까지 그들의 앞에 행하고

 

민3218. 이스라엘 자녀들 낱낱의 자가 그의 세습물을 물려받기를 마치는 때까지, 우리가 우리의 집들로 돌아가지 않을 것이니이다, 

We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

(n)이스라엘 아들들의 낱낱의 자가 그의 세습물을 소유하기를 마치는 때까지, 우리가 우리의 가정들로 돌아가지 않을 것이니이다, 

(v) 낱낱의 이스라엘인이 그의 세습물을 받기를 마치는 때까지, 우리가 우리의 가정들로 돌아가지 않을 것이니이다, 

(pr)이스라엘의 (다른) 아들들의 낱낱의 자가 그의 세습물의 소유를 취하기를 마치는 때까지, 우리가 우리의 가정들로 돌아가지 않을 것이니이다, 

(한) 이스라엘 자손이 각기 기업을 얻기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오며

 

민3219. 이는 우리는 요단강 저편에서나 더 앞으로 나아가서[할레아:먼 곳으로,멀리에,여태까지는,뒤,건너편,앞(으로),지금까지,그때 이래,저쪽에], 그들과 함께 물려받지 않을 것임이니, 이는 우리의 세습물은 요단강 동편 이편에서 우리에게 떨어졌음이라, 

For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

(n)이는 우리는 요단강 건너편과 그 너머에서 그들과 함께 세습물을 갖지 않을 것임이니, 이는 우리의 세습물은 동편을 향한 요단강 이편에서 우리에게 떨어졌음이라, 

(v)우리는 요단강 건너편에서 그들과 함께 어떤 세습물도 받지 않을 것이니, 이는 우리의 세습물은 요단강 동편에서 우리에게 왔음이라, 

(pr)이는 우리는 요단강 서쪽편과 그 너머에서 그들과 함께 물려받지 않을 것임이니, 이는 우리의 세습물은 동편을 향한 요단강 이편에서 우리에게 왔음이라, 

(한) 우리는 요단 이편 곧 동편에서 산업을 얻었사오니 그들과 함께 요단 저편에서는 기업을 얻지 아니하겠나이다

▶민3220. 이에 모세가 그들에게 말하니라, 만일 너희가 이것을 행할 것이면, 만일 너희가 여호와 앞에서 무장을 갖춰 전쟁으로 가고, 

And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

(n)그래서 모세가 그들에게 말하니라, 만일 너희가 이것을 행할 것이면, 만일 너희가 전쟁을 위해 여호와 앞에서 너희 자신들을 무장시킬 것이며, 

(v)그러자 모세가 그들에게 말하니라, 만일 너희가 이것을 행할 것이면, 만일 너희가 전쟁을 위해 여호와 앞에서 너희 자신들을 무장시킬 것이면, 

(pr)모세가 대답하니라, 만일 너희가 말한 대로 너희가 행할 것이면, 만일 너희가 전쟁을 위해 주(主) 앞에서 너희 자신들을 무장시킬 것이며, 

(한) 모세가 그들에게 이르되 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 여호와 앞에서 가서 싸우되

 

민3221. 그분께서 그분의 적들을 그분 앞으로부터 몰아내고, 그 땅이 여호와 앞에서 제압되기를 마치는 때까지, 무장된 너희 모두가 여호와 앞에서 요단강 너머로 갈 것이면, 

And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

(n)그분께서 그분의 적들을 그분 앞으로부터 몰아내고, 그 땅이 여호와 앞에서 제압되기를 마치는 때까지, 남자들을 무장시킨 너희 모두가 여호와 앞에서 요단강 너머로 가면, 

(v) 만일 그분께서 그분의 적들을 그분 앞에서 몰아내기를 마치는 때까지, 너희 모두가 무장을 갖춰 여호와 앞에서 요단강 너머로 갈 것이면, 

(pr)그분께서 그분의 적들을 그분 앞에서 몰아내고, (요단강 서편의) 그 땅이 주(主) 앞에서 제압되기를 마치는 때까지, 너희 자신들의 낱낱의 무장된 남자들이 주(主) 앞에서 요단강을 너머갈 것이면, 

(한) 너희가 다 무장하고 여호와 앞에서 요단을 건너가서 여호와께서 그 원수를 자기 앞에서 쫓아내시고

민3222. 그 땅이 여호와 앞에서 제압되기를

그 경우에는 후에 너희로 돌아가게 하고, 여호와 앞에서 또 이스라엘 앞에서 죄책이 없느니라 (나키:결백한,흠이 없는,깨끗한,명백한,면제된,용서된,자유로운,죄가 없는,순결한), 그리고 이 땅으로 여호와 앞에서 너희 소유로 되게 할 것이니라, 

And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

(n)그 땅이 여호와 앞에서 제압되기를, 

그 경우에는 후에 너희로 돌아가게 하고, 여호와를 향해, 또 이스라엘을 향해 책무에서 자유로워지느니라, 그리고 이 땅으로 여호와 앞에서 소유를 위해 너희 것으로 되게 할 것이니라, 

(v)그 경우에는 그 땅이 여호와 앞에서 제압되는 때에, 너희가 돌아가도 되며, 여호와께 또 이스라엘에게 너희의 책무로부터 자유로워지느니라, 그리고 이 땅이 여호와 앞에서 너희의 소유로 될 것이니라, 

(pr) (요단강 서편의) 그 땅이 주(主) 앞에서 제압되기를, 

그 경우에는 후에 너희로 돌아가게 하고, 주(主) 앞에서 또 이스라엘 앞에서 (이 건에서) 흠이 없느니라, 그리고 (요단강 동편의) 이 땅으로 주(主) 앞에서 소유로서 너희 것으로 되게 할 것이니라, 

(한) 그 땅으로 여호와 앞에 복종케 하시기까지 싸우면 여호와의 앞에서나 이스라엘의 앞에서나 무죄히 돌아오겠고 이 땅은 여호와 앞에서 너희의 산업이 되리라마는

민3223. 그러나 만일 너희가 그렇게 행하지 않을 것이면, 보라, 너희가 여호와를 거슬러 죄를 지었느니라, 그리고 너희의 죄가 너희를 찾아낼[마짜:(은혜를) 입다,얻다,찾다,만나다,발견하다,적발하다,재해가 ~에게 

미치다,고난을 당하다,앞에 나오다,나타나다,소유하다,획득하다,발생하다,제시하다,손에 가져오다,가지다,맞히다,우연히 발견하다.존재하다,가능하다,붙잡다,가져오다,넘겨주다.준비된,빠른,충족한] 것임을 확실히 하라, 

But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

(n)그러나 만일 너희가 그렇게 행하지 않을 것이면, 보라, 너희가 여호와를 거슬러 죄를 지었느니라, 그리고 너희의 죄가 너희를 찾아낼 것임을 확실히 하라, 

(v)그러나 만일 너희가 행하는데 모자라면, 너희가 여호와를 거슬러 죄를 짓고 있을 것이니라, 그리고 너희의 죄가 너희를 찾아낼 것임을 너희가 확신해도 좋으니라, 

(pr)그러나 만일 너희가 이것을 행하지 않으면, 보라, 너희가 주(主)를 거슬러 죄를 지었을 것이니라, 그리고 너희의 죄가 너희를 찾아낼 것임을 확실히 하라, 

(한) 너희가 만일 그같이 아니하면 여호와께 범죄함이니 너희 죄가 정녕 너희를 찾아낼 줄 알라

 

민3224. 너희 어린 것들을 위해 성읍들을, 너희 양들을 위해 우리들을 지으라, 그리고 너희 입에서 나왔던 것을 행하라, 

Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

(n) 너희 자신들이 너희 어린 것들을 위해 성읍들을, 너희 양들을 위해 양우리들을 지으라, 그리고 너희가 약속한 것을 행하라, 

(v)너희 부인들과 자녀들을 위해 성읍들을, 너희 떼들을 위해 우리들을 지으라, 그러나 너희가 약속한 것을 행하라, 

(pr)너희 자신들이 너희 자녀들을 위해 성읍들을, 너희 양들을 위해 우리들을 지으라, 그리고 너희가 말한 것을 행하라, 

(한) 너희는 유아들을 위하여 성읍을 건축하고 양을 위하여 우리를 지으라 그리하고 너희 입에서 낸 대로 행하라

 

▶민3225. 이에 갓 자녀들과 르우벤 자녀들이 모세에게 말하니라, 말하되, 내 주께서 명하시는 대로 당신의 종들이 행할 것이니이다, 

And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

(n)갓 아들들과 르우벤 아들들이 모세에게 말하니라, 말하되, 내 주께서 명하시는 그대로 당신의 종들이 행할 것이니이다, 

(v)갓인들과 르우벤인들이 모세에게 말하니라, 우리 주께서 명하시는 대로 당신의 종들인 우리가 행할 것이니이다, 

(pr) 그러자 갓 자손들과 르우벤 자손들이 모세에게 말하니라, 내 주께서 명하시는 그대로 당신의 종들이 행할 것이니이다, 

(한) 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 가로되 우리 주의 명대로 종들이 행할 것이라

 

민3226. 우리 어린 것들과 우리 아내들과 우리 떼(미크네:사들인 어떤 것,재산,가축,취득,떼,무리,소유,구입,물질)들과 우리의 모든 가축(베헤마:말없는 짐승,큰 네발 짐승,동물,짐승,가축)으로 길르앗의 성읍들 안에 

있게 할 것이니이다, 

Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

(n)우리 어린 것들과 우리 아내들과 우리 가축과 우리의 모든 소로 길르앗의 성읍들 안에 남아있게 할 것이니이다, 

(v)우리 자녀들과 아내들, 우리 떼들과 큰 가축들은 길르앗의 성읍들 안의 여기에 남아있을 것이니이다, 

(pr)우리 자녀들과 우리 아내들과 우리 가축과 우리의 모든 소로 길르앗의 성읍들 안에 있게 할 것이니이다, 

(한) 우리의 어린 자와 아내와 양 떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 성읍들에 두고

 

민3227. 그러나 당신의 종들은, 전쟁을 위해 무장된 낱낱의 남자는 내 주께서 말씀하시는 대로, 여호와 앞에서 전투에로 넘어갈 것이니이다, 

But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

(n) 반면에 당신의 종들은, 전쟁을 위해 무장된 낱낱의 자는 내 주께서 말씀하시는 그대로, 여호와의 면전에서 전투에로 건너갈 것이니이다, 

(v) 그러나 당신의 종들은, 전투를 위해 무장된 낱낱의 남자는 우리 주께서 말씀하시는 그대로, 여호와 앞에서 싸우기 위해 건너갈 것이니이다, 

(pr) 그러나 당신의 종들은, 전쟁을 위해 무장된 낱낱의 자는 내 주께서 말씀하시는 그대로, 주(主) 앞에서 전투에로 건너갈 것이니이다, 

(한) 우리 주의 말씀대로 종들은 무장하고 여호와 앞에서 다 건너가서 싸우리이다

 

▶민3228. 그래서 그들에 관해, 모세가 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자녀들의 지파들의 머리 아버지들에게 명하니라, 

So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

(n)그래서 모세가 그들에 관해, 제사장 엘르아살에게, 눈의 아들 여호수아에게, 또 이스라엘 아들들의 지파들의 조상들 가속들의 머리들에게 명(命)을 주니라, 

(v) 그때에 모세가 그들에 관해, 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아에게, 또 이스라엘인 지파들의 가족 머리들에게 명(命)들을 주니라, 

(pr)그래서 모세가 그들에 관해, 제사장 엘르아살에게, 눈의 아들 여호수아에게, 또 이스라엘 아들들의 지파들의 조상들 가속들의 머리들에게 명(命)을 주니라, 

(한) 이에 모세가 그들에게 대하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 명하니라

민3229. 그리고 모세가 그들에게 말하니라, 만일 갓 자녀들과 르우벤 자녀들이, 전투에로 무장된 낱낱의 남자가 여호와 앞에서 너희와 함께 요단강을 건너갈 것이면, 그리고 그 땅으로 너희 앞에서 제압되게(카바쉬:짓밟다,멸시하다,정복하다,복종시키다,침해하다,속박하다,강요하다,억누르다,억압하다) 하면, 그 경우에는 너희는 그들에게 길르앗 땅을 소유[야후자:붙잡힌 것,소유,(특히 땅의)소유]를 위해 줄지니라, 

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

(n)모세가 그들에게 말하니라, 만일 갓 아들들과 르우벤 아들들이, 전투를 위해 무장된 낱낱의 자가 여호와의 면전에서 너희와 함께 요단강을 건너갈 것이면, 그리고 그 땅이 너희 앞에서 제압되면, 그 경우에는 너희는 그들에게 길르앗 땅을 소유를 위해 줄지니라, 

(v)그가 그들에게 말하니라, 만일 갓인들과 르우벤인들이, 전투를 위해 무장된 낱낱의 남자가 여호와 앞에서 너희와 함께 요단강을 건너가면, 그 경우에는 그 땅이 너희 앞에서 제압되는 때에, 그들에게 길르앗 땅을 그들의 소유로서 주라, 

(pr)모세가 그들에게 말하니라, 만일 갓 아들들과 르우벤 아들들이, 주(主) 앞에서 전투를 위해 무장된 낱낱의 남자가 너희와 함께 요단강을 건너갈 것이면, 그리고 그 땅이 너희 앞에서 제압되면, 그 경우에는 너희는 

그들에게 (요단강 동쪽의) 길르앗 땅을 소유로서 줄지니라, 

(한) 모세가 그들에게 이르되 갓 자손과 르우벤 자손이 만일 각기 무장하고 너희와 함께 요단을 건너가서 여호와 앞에서 싸워서 그 땅이 너희 앞에 항복하기에 이르거든 길르앗 땅을 그들에게 산업으로 줄 것이니라

 

민3230. 그러나 만일 그들이 무장된 너희와 함께 건너가지 않을 것이면, 그들로 가나안 땅에서 너희 사이에서 소유들을 갖게 할지니라, 

But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

(n)그러나 만일 그들이 무장된 너희와 함께 건너가지 않을 것이면, 그들로 가나안 땅에서 너희 사이에서 소유들을 갖게 할지니라, 

(v)그러나 만일 그들이 무장된 너희와 함께 건너가지 않으면, 그들은 반드시 가나안에서 너희와 함께 그들의 소유를 받아야 하느니라, 

(pr)그러나 만일 그들이 무장된 너희와 함께 건너가지 않을 것이면, 그들로 가나안 땅에서 너희 사이에서 소유들을 갖게 할지니라 (갖게 할지며, 요단강 동편의 그들의 땅에 대한 그들의 권리를 포기하게 할지니라), 

(한) 그러나 그들이 만일 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하거든 가나안 땅에서 너희 중에 산업을 줄 것이니라

 

민3231. 이에 갓 자녀들과 르우벤 자녀들이 대답하니라, 말하되, 여호와께서 당신의 종들에게 말씀하신 대로, 그렇게 우리가 행할 것이니이다, 

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

(n)갓 아들들과 르우벤 아들들이 대답하니라, 말하되, 여호와께서 당신의 종들에게 말씀하신 대로,  그렇게 우리가 행할 것이니이다, 

(v)갓인들과 르우벤인들이 대답하니라, 여호와께서 말씀하신 것을 당신의 종들이 행할 것이니이다, 

(pr)갓 아들들과 르우벤 아들들이 대답하니라, 주께서 당신의 종들에게 말씀하신 대로, 그렇게 우리가 행할 것이니이다, 

(한) 갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 가로되 여호와께서 당신의 종들에게 명하신 대로 우리가 행할 것이라

민3232. 우리가 여호와 앞에서 무장하고 가나안 땅으로 건너갈 것이니, 요단강 이편의 우리의 세습물의 소유가 우리 것으로 될 것이니이다, 

We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

(n)우리 자신들이 여호와의 면전에서 무장하고 가나안 땅으로 건너갈 것이니, 우리의 세습물의 소유로 요단강을 건너서 우리에게 남아있게 할 것이니이다, 

(v)우리가 무장을 갖춰 여호와 앞에서 가나안으로 건너갈 것이니이다, 그러나 우리가 물려받는 소유지는 요단강 이편에 있을 것이니이다, 

(pr)우리가 주(主) 앞에서 무장하고 가나안 땅으로 건너갈 것이니, 요단강 동편 위의 우리의 세습물의 소유가 우리의 것으로 될 것이니이다, 

(한) 우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이편으로 우리의 산업이 되게 하리이다

▶민3233. 그리고 모세가 그들에게, 바로 갓 자녀들에게, 르우벤 자녀들에게, 또 요셉의 아들 므낫세의 반지파에게 아모리인들의 왕 시혼의 왕국과 바산의 왕 옥의 왕국을 곧, 지경(게불라:경계선,지역,지경,경계,해안,지계표,장소)들 안의 그 성읍들과 함께 땅을, 심지어 그 지방 주변의 성읍들을  주니라, 

And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

(n) 그래서 모세가 그들에게, 갓 아들들에게, 르우벤 아들들에게, 또 요셉의 아들 므낫세의 반지파에게 아모리인들의 왕 시혼의 왕국과 바산의 왕 옥의 왕국을 곧, 그 성읍들과 함께 그들의 영역들과 함께 땅을, 주변 땅의 성읍들을 주니라, 

(v)그때에 모세가 갓인들과 르우벤인들과, 요셉의 아들 므낫세의 반지파에게 아모리인들의 왕 시혼의 왕국과 바산의 왕 옥의 왕국을 곧, 그 성읍들과 그들의 주변의 영역들과 함께 전체의 땅을 주니라, 

(pr) 그래서 모세가 그들에게, 갓 아들들에게, 르우벤 아들들에게, 또 요셉의 아들 므낫세의 반지파에게 아모리인들의 왕 시혼의 왕국과 바산의 왕 옥의 왕국을 곧, 그 성읍들과 영역들과 함께 땅을, 주변 땅의 성읍들을 주니라, 

(한) 모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세 반 지파에게 아모리인의 왕 시혼의 국토와 바산 왕 옥의 국토를 주되 곧 그 나라와 그 경내 성읍들과 그 성읍들의 사면 땅을 그들에게 주매

민3233 노트: 민2121-35

관리자 메모: 갓 지파, 르우벤 지파, 므낫세 반지파에게 준 요단강 동편의 땅의 지경들(신0308-17)

민3234. 그리고 갓 자녀들이 성벽들로 둘러쳐진 성읍들인 디본, 아다롯, 아로엘을 짓고, 

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

(n)갓 아들들이 요새화된 성읍들로서 디본, 아다롯, 아로엘을 짓고, 

(v)갓인들이 요새화된 성읍들로서 디본, 아다롯, 아로엘을 세우고, 

(pr)갓 아들들이 요새화된(성벽으로 둘러쳐진) 성읍들인 디본, 아다롯, 아로엘을 짓고, 

(한) 갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과

 

민3235. 그리고 아다롯, 소반, 야셀, 욕브하를 짓고, 

And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

(n)그리고 아다롯-소반, 야셀, 욕브하를 짓고, 

(v) 아다롯-소반, 야셀, 욕브하를 세우고, 

(pr)아다롯-소반, 야셀, 욕브하를 짓고, 

(한) 아다롯소반과 야셀과 욕브하와

 

민3236. 그리고 벧니므라, 벧하란을 짓고, 양들을 위한 우리들을 지으니라, 

성벽들로 둘러쳐진 성읍들인

And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

(n)그리고 벧-니므라, 벧-하란을 짓고, 양들을 위한 양우리들을 지으니라, 

요새화된 성읍들로서

(v)벧-니므라, 벧-하란을 세우고, 그들의 떼들을 위한 우리들을 세우니라, 

요새화된 성읍들로서

(pr)벧-니므라, 벧-하란을 짓고, 양들을 위한 양우리들을 지으니라, 

요새화된(성벽으로 둘러쳐진) 성읍들인

(한) 벧니므라와 벧하란들의 견고한 성읍을 건축하였고 또 양을 위하여 우리를 지었으며

 

민3237. 그리고 르우벤 자녀들은 헤스본, 엘르알레, 기랴다임을 짓고, 

And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

(n)르우벤 아들들은 헤스본, 엘르알레, 기랴다임을 짓고, 

(v) 그리고 르우벤인들은 느보, 바알-므온, (그들의 이름들은 바뀌었느니라), 십마 뿐만 아니라, 헤스본, 엘르알레, 기랴다임을 다시 지으니라, 

(pr)르우벤 아들들은 헤스본, 엘르알레, 기랴다임을 짓고, 

(한) 르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과

 

민3238. 그리고 느보, 바알므온, (바뀐 그들의 이름들), 십마를 짓고, 그들이 지은 성읍들에게 다른 이름들을 주니라, 

And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

(n) 그리고 느보, 바알-므온, (바뀐 그들의 이름들), 십마를 지으니라, 그리고 그들이 지은 성읍들에게 그들이 다른 이름들을 주니라, 

(v) 느보, 바알-므온, (그들의 이름들은 바뀌었느니라), 십마 뿐만 아니라, 

그들이 다시 지은 성읍들에게 그들이 이름들을 주었느니라, 

(pr)느보, 바알-므온, (바뀐 그들의 이름들), 십마를 지으니라, 그리고 그들이 지은 성읍들에게 그들이 다른 이름들을 주니라, 

(한) 느보와 바알므온들을 건축하고 그 이름을 고쳤고 또 십마를 건축하고 건축한 성읍들에 새 이름을 주었고

 

민3239. 그리고 므낫세의 아들 마길의 자녀들이 길르앗으로 가서, 그것을 취하고, 그 안에 있던 아모리인을 쫓아내니라[야라쉬:(먼저 있던 소작인들을 쫓아내고,대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다]

And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

(n) 므낫세의 아들 마길의 아들들이 길르앗으로 가서, 그것을 취하고, 그 안에 있던 아모리인들을 쫓아내니라

(v)므낫세의 아들 마길의 자손들이 길르앗으로 가서, 그것을 포획하고, 거기에 있던 아모리인들을 몰아내니라

(pr)므낫세의 아들 마길의 아들들이 길르앗으로 가서, 그것을 취하고, 그 안에 있던 아모리인들을 몰아내니라

(한) 므낫세의 아들 마길의 자손은 가서 길르앗을 쳐서 취하고 거기 있는 아모리인을 쫓아내매

민3239 노트: Cross check : 신0313

 

민3240. 그리고 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주니, 그가 그 안에서 거하니라, 

And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

(n) 그래서 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주니, 그가 그 안에서 사니라, 

(v) 그래서 모세가 길르앗을 므낫세의 자손들인 마길인들에게 주니, 그들이 거기에 정착하니라, 

(pr)그래서 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길(의 지파)에게 주니, 그들이 안에서 정착하니라, 

(한) 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고

 

민3241. 그리고 므낫세의 아들 야일이 가서, 그 작은 마을(하바:야영지,마을,촌락)들을 취하고, 그것들을 하봇야일이라 부르니라, 

And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

(n)므낫세의 아들 야일이 가서, 그 읍(邑)들을 취하고, 그것들을 하봇-야일이라 부르니라, 

(v)므낫세의 자손인 야일이 그들의 정착지들을 포획하고, 그것들을 하봇-야일이라 부르니라, 

(pr)므낫세의 아들 야일(의 아들들)이 가서, 그 읍(邑)들(장막 마을들)을 취하고, 그것들을 하봇-야일이라 부르니라, 

(한) 므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 취하고 하봇야일이라 칭하였으며

 

민3242. 그리고 노바는 가서, 그낫과 그 마을들을 취하고, 그것을 그 자신의 이름을 좇아 노바라 부르니라, 

And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

(n)노바는 가서, 그낫과 그 마을들을 취하고, 그것을 그 자신의 이름을 좇아 노바라 부르니라, 

(v) 그리고 노바는 그낫과 그 주위 정착지들을 포획하고, 그것을 그 자신을 좇아 노바라 부르니라, 

(pr)노바는 가서, 그낫과 그 마을들을 취하고, 그것을 그 자신의 이름을 좇아 노바라 부르니라, 

(한) 노바는 가서 그낫과 그 향촌을 취하고 자기 이름을 따라서 노바라 칭하였더라

Numbers 32 Aleppo Codex

1א ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד--עצום מאד ויראו את ארץ יעזר ואת ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה 2ב ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר 3ג עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען 4ד הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל--ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה  {ס} 5ה ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך--יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה  אל תעברנו את הירדן

6ו ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן  האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה 7ז ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל--מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה 8ח כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ 9ט ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל--לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה 10י ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר 11יא אם יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב  כי לא מלאו אחרי 12יב בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון  כי מלאו אחרי יהוה 13יג ויחר אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה--עד תם כל הדור העשה הרע בעיני יהוה 14יד והנה קמתם תחת אבתיכם--תרבות אנשים חטאים  לספות עוד על חרון אף יהוה--אל ישראל 15טו כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה  {ס}

16טז ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו 17יז ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם הביאנם אל מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ 18יח לא נשוב אל בתינו--עד התנחל בני ישראל איש נחלתו 19יט כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה  כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה  {פ}

20כ ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה  אם תחלצו לפני יהוה למלחמה 21כא ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו 22כב ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו--והייתם נקים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה--לפני יהוה 23כג ואם לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם 24כד בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו

25כה ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר  עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה 26כו טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו--יהיו שם בערי הגלעד 27כז ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה--למלחמה  כאשר אדני דבר

28כח ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן נון ואת ראשי אבות המטות לבני ישראל 29כט ויאמר משה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם--ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה 30ל ואם לא יעברו חלוצים אתכם--ונאחזו בתככם בארץ כנען 31לא ויענו בני גד ובני ראובן לאמר  את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה 32לב נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן

33לג ויתן להם משה לבני גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן יוסף את ממלכת סיחן מלך האמרי ואת ממלכת עוג מלך הבשן  הארץ לעריה בגבלת--ערי הארץ סביב 34לד ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער 35לה ואת עטרת שופן ואת יעזר ויגבהה 36לו ואת בית נמרה ואת בית הרן  ערי מבצר וגדרת צאן 37לז ובני ראובן בנו את חשבון ואת אלעלא ואת קריתים 38לח ואת נבו ואת בעל מעון מוסבת שם--ואת שבמה ויקראו בשמת את שמות הערים אשר בנו 39לט וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה--וילכדה ויורש את האמרי אשר בה 40מ ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה 41מא ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר 42מב ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו  {פ}