민수기(Numbers) 30장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                   창세기   출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶민3001. 그리고 모세가 이스라엘의 자녀들에 관해, 지파들의 머리[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,

대제사장,이끌다,가난한,통치자,총계,꼭대기]들에게 말하니라, 이르되, 이것은 여호와께서 명하신 것이니라.

 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

(n) 그후에 모세가 이스라엘의 아들들의 지파들의 머리들에게 말하니라, 이르되, 이것은 여호와께서 명하신 말씀이니라.

(v)모세가 이스라엘의 지파들의 머리들에게 말하니라, 이것은 여호와께서 명하시는 것이니라, 

(pr)그후에 모세가 이스라엘인들의 지파들의 지도자들에게 말하니라, 이르되, 이것은 주께서 명하신 것이니라.

(한) 모세가 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 일러 가로되 여호와의 명령이 이러하니라

민3002. 만일 사람이 여호와께 서원[네데르:(하나님께 대한)약속,약속된 것,서원]을 서원하거나[나다르:(하나님께 어떤 것을 드리거나 어떤 일을 하기로)약속하다,서원하다,맹세하다], 그의 혼을 속박(에싸르:금욕의 의무,맹세,속박,구속)으로써 묶는 맹세(쉐부아:맹세한 어떤 것,서약,저주,맹세한)를 맹세하면[솨바:완전하다,일곱번 말하다,맹세하다,(맹세 서약함으로써)간청하다,~에게 임무를 가하다,실컷 먹이다,서약하다,엄중하게], 그는 그의 말을 파기하지 말지며, 그는 그의 입에서 나오는 모든 것에 따라 행할지니라.

If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

(n)만일 사람이 여호와께 서원을 하거나, 묶는 책무로써 그 자신을 묶는 맹세를 취하면, 그는 그의 말을 어기지 말지니라, 그는 그의 입에서 나오는 모든 것에 따라 행할지니라.

(v)사람이 여호와께 서원을 하거나, 언질에 의해 그 자신에게 책무를 지우는 맹세를 취하는 때에, 그는 그의 말을 파기해서는 안되며, 대신에 그가 말한 낱낱의 것을 반드시 행하여야 하느니라. 

(pr)만일 사람이 주께 서원을 하거나, (금욕의) 언질로써 그 자신을 묶는 맹세를 맹세하면, 그는 그의 말을 파기하지(어기지, 더럽히지) 말지니라, 그는 그의 입에서 나오는 모든 것에 따라 행할지니라.

(한) 사람이 여호와께 서원하였거나 마음을 제어하기로 서약하였거든 파약하지 말고 그 입에서 나온 대로 다 행할 것이니라

민3003. 만약 그녀의 소시적에(나우르:청년,젊음,젊은이들,어린시절,소시) 그녀의 아버지의 집에 있으면서, 부인이 또한 여호와께 서원을 서원하고, 속박에 의해 그녀 자신을 묶으면, 

If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

(n) 또한 만약 그녀의 소시적에 그녀의 아버지의 집에서, 부인이 여호와께 서원을 하고, 책무에 의해 그녀 자신을 묶으면, 

(v) 그녀의 아버지의 집에서 여전히 살고있는 젊은 부인이 여호와께 서원을 하거나, 언질에 의해 그녀 자신에게 의무를 지우는 때에, 

(pr) 또한 만약 그녀의 소시적에 그녀의 아버지의 집에서 사는 동안에, 부인이 주께 서원을 하고, (금욕의) 언질에 의해 그녀 자신을 묶으면, 

(한) 또 여자가 만일 어려서 그 아비 집에 있을 때에 여호와께 서원한 일이나 스스로 제어하려 한 일이 있다 하자

민3004. 그리고 그녀의 아버지가 그녀의 서원과, 그녀가 그녀의 혼(魂)을 묶었던 그녀의 속박을 듣고, 그녀의 아버지가 그녀에게 잠잠히 있으면, 그 경우에는 그녀의 서원들은 일어서며(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,유지하다,다시 들어올리다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,자리를 박차고 일어서다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다), 그녀가 그녀의 혼(魂)을 묶었던 낱낱의 속박은 일어서느니라, 

 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

(n)그리고 그녀의 아버지가 그녀의 서원과, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 책무를 듣고, 그녀의 아버지가 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 서원들은 일어서며, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 

낱낱의 책무는 일어서느니라, 

(v)그리고 그녀의 아버지가 그녀의 서원이나 언질에 관해 듣고, 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 모든 서원들과 그녀가 그녀 자신에게 의무를 지웠던 낱낱의 언질은 일어설 것이니라, 

(pr)그리고 그녀의 아버지가 그녀의 서원과, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 언질을 듣고, 그가 아무런 반대를 제기하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 서원들은 일어서며, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 낱낱의 언질은 일어서느니라, 

(한) 그 아비가 그의 서원이나 그 마음을 제어하려는 서약을 듣고도 그에게 아무 말이 없으면 그 모든 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라

 

민3005. 그러나 만약 그녀의 아버지가 듣는 날에 그가 그녀에게 허용치 않으면(누:거절하다,금하다,단념시키다,중립시키다,부수다,허가하지 않다,낙담시키다,무효로 만들다), 그녀의 서원의 어느것도, 그녀가 그녀의 

혼을 묶었던 그녀의 속박들의 어느것도 일어서지 않느니라, 그리고 여호와께서 그녀를 용서하시노니, 이는 그녀의 아버지가 그녀에게 허용치 않았음이라, 

But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

(n)그러나 만약 그녀의 아버지가 그것에 관해 듣는 날에 그가 그녀를 금(禁)하면, 그녀의 서원들이나, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 책무들의 아무것도 일어서지 않느니라, 그리고 여호와께서 그녀를 용서하실 

것이니, 이는 그녀의 아버지가 그녀를 금(禁)하였음이라, 

(v)그러나 만약 그녀의 아버지가 그것에 관해 듣는 때에 그가 그녀를 금(禁)하면, 그녀의 서원들이나, 그녀가 그녀 자신에게 의무를 지웠던 언질들 중의 아무것도 일어서지 않을 것이니라, 여호와께서 그녀를 풀어주실 것이니, 이는 그녀의 아버지가 그녀를 금(禁)하였음이라, 

(pr)그러나 만약 그녀의 아버지가 그것에 관해 듣는 날에 그가 (그녀의 서원을 하는) 그녀에게 승인치 않으면, 그녀의 서원들이나, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 언질들 중의 아무것도 일어서지 않느니라, 그리고 주께서 그녀를 용서하실 것이니, 이는 그녀의 아버지가 (서원을 하는) 그녀에게 승인치 않았음이라, 

(한) 그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라

▶민3006. 그리고 만약 그녀가 서원을 하거나, 그녀의 혼(魂)을 묶은 책무를 그녀의 입술에서 발설한 때에, 그녀가 적어도 남편을 두고 있으면, 

 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

(n)그러나 만약 그녀의 서원들이나, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 입술의 성급한 진술 아래에 있던 동안에, 그녀가 혼인하면, 

(v)만약 그녀가 서원을 한 후에, 또는 그녀의 입술들이 그녀가 그녀 자신에게 의무를 지우는 성급한 약속을 발설한 후에, 그녀가 혼인하면, 

(pr)그러나 만약 그녀의 서원들 아래에 있던 동안에 그녀가 혼인하면, 또는 만일 그녀가 성급한 진술에 의해 그녀 자신을 묶었으면, 

(한) 또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자

민3007. 그리고 그녀의 남편이 그것을 듣던 날에 그가 그것을 듣고, 그녀에게 잠잠하면, 그 경우에는 그녀의 서원들이 일어서며, 그녀가 그녀의 혼(魂)을 묶었던 그녀의 속박들은 일어서느니라, 

 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

(n)그리고 그녀의 남편이 그것을 듣는 날에 그가 그것에 관해 듣고, 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 서원들이 일어서며, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 책무들은 일어서느니라, 

(v)그리고 그녀의 남편이 그것에 관해 듣고, 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 서원들이나, 그녀가 그녀 자신에게 의무를 지웠던 언질들은 일어설 것이니라, 

(pr)그리고 그녀의 남편이 그것을 듣는 날에 그가 그것에 관해 듣고, 그것에 관해 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 서원들이 일어서며, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 그녀의 언질들은 일어서느니라, 

(한) 그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라

 

민3008. 그러나 만약 그녀의 남편이 그것을 듣던 날에, 그가 그녀에게 허용치 않았으면, 그 경우에는 그녀가 서원했던 그녀의 서원과, 그녀가 그녀의 혼(魂)을 묶었던, 그녀의 입술로써 그녀가 발설하였던 것을 그가 

아무런 효력이 없게 만드느니라(파라르:분쇄하다,어기다,좌절시키다,산산이 깨뜨리다,벗어버리다,그만두게 하다,깨끗한,쳐부수다,취소하다,실망하다,해체하다,나누다,실패하다,좌절하다,무로 돌리다,전적으로,무효로 하다) , 그리고 여호와께서 그녀를 용서하시느니라. 

But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

(n)그러나 만약 그녀의 남편이 그것에 관해 듣는 날에, 그가 그녀를 금(禁)하면, 그 경우에는 그녀가 그 아래에 있는 그녀의 서원과, 그녀가 그녀 자신을 묶었던, 그녀 입술의 성급한 진술을 그가 무효로 하느니라, 

그리고 여호와께서 그녀를 용서하실 것이니라, 

(v)그러나 만약 그녀의 남편이 그것에 관해 듣는 때에, 그가 그녀를 금(禁)하면, 그녀에게 의무를 지우는 서원이나, 그녀가 그녀 자신을 묶는 성급한 약속을 그가 무효로 하느니라, 그리고 여호와께서 그녀를 풀어주실 것이니라, 

(pr)그러나 만약 그녀의 남편이 그것에 관해 듣는 날에, 그가 (그녀의 서원이나 언질을 하는) 그녀에게 승인치 않으면, 그 경우에는 그녀가 그 아래에 있는 그녀의 서원과, 그녀가 그녀 자신을 묶었던, 그녀 입술의 성급한 진술을 그가 무효로 하느니라, 그리고 주께서 그녀를 용서하실 것이니라, 

(한) 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라

▶민3009. 그러나 그들이 그들의 혼(魂)들을 묶었던 과부와 낱낱의 서원과, 이혼한 그녀의 낱낱의 서원은 그녀에 대해 일어서느니라, 

 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

(n)그러나 과부의 서원이나, 이혼한 부인의 서원 곧, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 낱낱의 것은 그녀에 대해 일어서느니라, 

(v)과부나 이혼한 부인에 의해 취해진 어떤 서원이나 책무도 그녀 위에서 묶여있을 것이니라, 

(pr)그러나 과부의 서원이나, 이혼한 부인의 서원 곧, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 낱낱의 것은 그녀에 대해 일어서느니라, 

(한) 과부나 이혼당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라

 

민3010. 그리고 만약 그녀가 그녀 남편의 집에서 서원했거나, 맹세로써 속박에 의해 그녀의 혼(魂)을 묶었으면, 

 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

(n)그러나 만약 그녀가 그녀 남편의 집에서 서원했거나, 맹세로써 책무에 의해 그녀 자신을 묶었으면, 

(v) 만약 그녀의 남편과 함께 살고있는 부인이 서원을 하거나, 맹세 아래의 언질에 의해 그녀 자신에게 의무를 지우면, 

(pr)그러나 만약 그녀가 그녀 남편의 집에서 서원했거나, 맹세로써 언질에 의해 그녀 자신을 묶었으면, 

(한) 부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약을 하였다 하자

민3011. 그리고 그녀의 남편이 이를 듣고, 그녀에게 잠잠하고 그녀에게 허용치 않지 않았으면, 그 경우에는 그녀의 모든 서원들은 일어서며, 그녀가 자신의 혼(魂)을 묶었던 낱낱의 속박은 일어서느니라, 

And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

(n)그리고 그녀의 남편이 이를 듣고, 그녀에게 아무것도 말하지 않고, 그녀를 금(禁)하지 않았으면, 그 경우에는 그녀의 모든 서원들은 일어서며, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 낱낱의 책무는 일어서느니라, 

(v)그리고 그녀의 남편이 이것에 관해 듣고, 그녀에게 아무것도 말하지 않고, 그녀를 금(禁)하지 않으면, 그 경우에는 그녀의 모든 서원들이나, 그녀가 그녀 자신에게 의무를 지웠던 언질들은 일어설 것이니라, 

(pr)그리고 그녀의 남편이 이를 듣고, 그녀에게 아무것도 말하지 않고, (서원을 하는) 그녀에게 허용치 않지 않았으면, 그 경우에는 그녀의 모든 서원들과, 그녀가 그녀 자신을 묶었던 낱낱의 언질은 일어서느니라, 

(한) 그 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금함이 없으면 그 서원은 무릇 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약은 무릇 지킬 것이니라

 

민3012. 그러나 만약 그녀의 남편이 그것들을 듣던 날에, 그가 그것들을 공허하게 완전히 만들었으면, 그 경우에는 그녀의 서원들에 관해서나 그녀의 혼(魂)의 속박에 관해 그녀의 입술에서 나아온 무엇이든지 일어서지 않느니라, 그녀의 남편이 그것들을 공허하게 만들었느니라, 그리고 여호와께서 그녀를 용서하시느니라. 

But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

(n)그러나 만약 그녀의 남편이 그것들을 듣는 날에, 그가 참으로 그것들을 무효로 하면, 그 경우에는 그녀의 서원들에 관해서나 그녀 자신의 책무에 관해 그녀의 입술에서 나아오는 무엇이든지 일어서지 않느니라, 

그녀의 남편이 그것들을 무효로 하였느니라, 그리고 여호와께서 그녀를 용서하실 것이니라, 

(v)그러나 만약 그녀의 남편이 그것들에 관해 듣는 때에, 그가 그것들을 무효로 하면, 그 경우에는 서원들이나, 그녀의 입술로부터 나왔던 언질들 중의 아무것도 일어서지 않을 것이니라, 그녀의 남편이 그것들을 무효로 하였느니라, 그리고 여호와께서 그녀를 풀어주실 것이니라, 

(pr)그러나 만약 그녀의 남편이 그것들을 듣던 날에, 그가 참으로 그것들을 절대적으로 무효로 하면, 그 경우에는 그녀의 서원들에 관해서나 그녀의 언질에 관해 그녀의 입술로부터 나아오는 무엇이든지 일어서지 않느니라, 그녀의 남편이 그것들을 무효로 하였느니라, 그리고 주께서 그녀를 용서하실 것이니라, 

(한) 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 무효케 하면 그 서원과 마음을 제어하려던 일에 대하여 입술에서 낸 것을 무엇이든지 이루지 못하나니 그 남편이 그것을 무효케 하였은즉 여호와께서 그 부녀를 사하시느니라

 

민3013. 낱낱의 서원과, 그 혼(魂)을 괴롭히는(아나:누르다,자기를 낮추다,괴롭히다,고통,자책하다,심하게 다루다,모독하다,훈련하다,정중함,겸손한,겸손,고통을 주다,강탈하다,복종시키다,근심하다) 낱낱의 묶는 맹세, 그것을 그녀의 남편이 공고히 해도 되며, 또는 그것을 그녀의 남편이 공허하게 만들어도 되느니라, 

 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

(n)낱낱의 서원과, 그녀 자신을 낮추는 낱낱의 묶는 맹세, 그것을 그녀의 남편이 확정해도 되며, 또는 그것을 그녀의 남편이 무효로 해도 되느니라, 

(v) 그녀가 하는 어떤 서원이나, 그녀 자신을 부인하는 어떤 맹세된 언질을 그녀의 남편이 확정하거나 무효로 해도 되느니라, 

(pr)낱낱의 서원과, 그녀 자신을 낮추는 낱낱의 묶는 맹세, 그것을 그녀의 남편이 확정해도 되며, 또는 그것을 그녀의 남편이 무효로 해도 되느니라, 

(한) 무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니

민3014. 그러나 만약 그의 남편이 나날이(한 동안)(욤:일출에서 일몰까지,일몰에서 일몰까지,날,날들,날씨,지금,계절,항상,계속적으로,매일,년,해마다,연세,끝,저녁,영원토록,가득찬,생,한 동안,동안,언제든,잠시동안,

그때,오래 산,영구히,요구된) 그녀에게 전적으로 잠잠하면, 그 경우에는 그가 그녀의 모든 서원들이나, 그녀 위에 있는 그녀의 모든 속박들을 공고히 하느니라, 그가 그것들을 확정하노니, 이는 그가 그것들을 듣던 날에 그가 그녀에게 잠잠하였음이라,

 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, 

 because he held his peace at her in the day that he heard them.

(n)그러나 만약 그의 남편이 참으로 나날이(한 동안) 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그가 그녀의 모든 서원들이나, 그녀 위에 있는 그녀의 모든 책무들을 확정하느니라, 그가 그것들을 확정하였으니, 

이는 그가 그것들을 듣던 날에 그가 그녀에게 아무것도 말하지 않았음이라, 

(v)그러나 만약 그의 남편이 나날이(한 동안) 그것에 관해 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그가 그녀의 모든 서원들이나, 그녀 위에서 묶는 언질들을 확정하느니라, 그가 그것들에 관해 듣는 때에 그녀에게 아무것도 말하지 않음에 의해 그가 그것들을 확정하느니라, 

(pr)그러나 만약 그의 남편이 나날이(한 동안) (그 건에 관해) 그녀에게 아무것도 말하지 않으면, 그 경우에는 그가 그녀의 모든 서원들이나, 그녀 위에 있는 그녀의 모든 언질들을 확정하느니라, 그가 그것들을 확정하였으니, 이는 그가 그것들을 듣던 날에 그가 그녀에게 아무것도 말하지 않았음이라, 

(한) 그 남편이 일향 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 제어하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라

 

민3015. 그러나 만일 그가 그것들을 들은 후에, 그가 어떤 방법으로든 그것들을 공허하게 만들면, 그 경우에는 그가 그녀의 사곡함[아본:아바(구부리다,굽게 만들다,왜곡하다)에서 유래,사악함,악,과오,범법,해,(불법에 대한)징계,죄,이탈]을 짊어지느니라, 

But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

(n)그러나 만일 그가 그것들을 듣기를 마친 후에, 그가 참으로 그것들을 무효로 하면, 그 경우에는 그가 그녀의 죄책을 짊어지느니라, 

(v)그러나 만일 그가 그것들에 관해 들은 후의 얼마간의 시간에, 그가 그것들을 무효로 하면, 그 경우에는 그가 그녀의 죄책에 대해 책임이 있느니라, 

(pr)그러나 만일 그가 그것들에 관해 들은 후에, 그가 참으로 그것들을 무효로 하면, 그 경우에는 그가 (그녀의 약속을 어김에 대한) 그녀의 죄책에 대해 책임이 있으며, 그 죄책을 짊어지느니라, 

(한) 그러나 그 남편이 들은 지 얼마 후에 그것을 무효케 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라

 

민3016. 이들의 것들이, 남자와 그의 아내 사이에서, 그녀의 소시적에 아직 그녀의 아버지의 집에 있으면서 아버지와 그녀의 딸 사이에서, 여호와께서 모세에게 명하신 법령[호크:하카크(자르다,새기다,원시시대에 

돌판이나 금속판에 새긴 법들을 제정하다)에서 유래,재정(裁定),지정,제정한,한계,계명,습관,규례,의무,율법,측정,필요한,법령,몫,정해진,시간,규정,과업,몫]들이니라,

 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

(n)이들의 것들이, 남자와 그의 아내 사이에서, 그녀가 그녀의 소시적에 그녀의 아버지의 집에 있는 동안에 아버지와 그녀의 딸 사이에서, 여호와께서 모세에게 명하신 법령들이니라,

(v)이들의 것들이, 남자와 그의 아내 사이의 관계에 관해, 또 아버지와 그의 집에서 여전히 살고있는 그의 어린 딸 사이의 관계에 관해, 여호와께서 모세에게 주신 규정들이니라,

(pr)이들의 것들이, 남자와 그의 아내 사이에서, 그녀가 소시적에 그녀의 아버지의 집에 있는 동안에 아버지와 그녀의 딸 사이에서, 주께서 모세에게 명하신 법령들이니라,

(한) 이는 여호와께서 모세에게 명하신 율례니 남편이 아내에게, 아비가 자기 집에 있는 유년 여자에게 대한 것이니라

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Numbers 30 WLC

1וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־רָאשֵׁ֣י הַמַּטֹּ֔ות לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃ 2אִישׁ֩ כִּֽי־יִדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לַֽיהוָ֗ה אֹֽו־הִשָּׁ֤בַע שְׁבֻעָה֙ לֶאְסֹ֤ר אִסָּר֙ עַל־נַפְשֹׁ֔ו לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָרֹ֑ו כְּכָל־הַיֹּצֵ֥א מִפִּ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃

3וְאִשָּׁ֕ה כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֖דֶר לַיהוָ֑ה וְאָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר בְּבֵ֥ית אָבִ֖יהָ בִּנְעֻרֶֽיהָ׃ 4וְשָׁמַ֨ע אָבִ֜יהָ אֶת־נִדְרָ֗הּ וֶֽאֱסָרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר אָֽסְרָ֣ה עַל־נַפְשָׁ֔הּ וְהֶחֱרִ֥ישׁ לָ֖הּ אָבִ֑יהָ וְקָ֙מוּ֙ כָּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכָל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃ 5וְאִם־הֵנִ֨יא אָבִ֣יהָ אֹתָהּ֮ בְּיֹ֣ום שָׁמְעֹו֒ כָּל־נְדָרֶ֗יהָ וֶֽאֱסָרֶ֛יהָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם וַֽיהוָה֙ יִֽסְלַח־לָ֔הּ כִּי־הֵנִ֥יא אָבִ֖יהָ אֹתָֽהּ׃

6וְאִם־הָיֹ֤ו תִֽהְיֶה֙ לְאִ֔ישׁ וּנְדָרֶ֖יהָ עָלֶ֑יהָ אֹ֚ו מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָֽׁהּ׃ 7וְשָׁמַ֥ע אִישָׁ֛הּ בְּיֹ֥ום שָׁמְעֹ֖ו וְהֶחֱרִ֣ישׁ לָ֑הּ וְקָ֣מוּ נְדָרֶ֗יהָ וֶֽאֱסָרֶ֛הָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֻֽמוּ׃ 8וְ֠אִם בְּיֹ֨ום שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אֹותָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

9וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃ 10וְאִם־בֵּ֥ית אִישָׁ֖הּ נָדָ֑רָה אֹֽו־אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר עַל־נַפְשָׁ֖הּ בִּשְׁבֻעָֽה׃ 11וְשָׁמַ֤ע אִישָׁהּ֙ וְהֶחֱרִ֣שׁ לָ֔הּ לֹ֥א הֵנִ֖יא אֹתָ֑הּ וְקָ֙מוּ֙ כָּל־נְדָרֶ֔יהָ וְכָל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָקֽוּם׃ 12וְאִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥ם ׀ אִישָׁהּ֮ בְּיֹ֣ום שָׁמְעֹו֒ כָּל־מֹוצָ֨א שְׂפָתֶ֧יהָ לִנְדָרֶ֛יהָ וּלְאִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣הּ הֲפֵרָ֔ם וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

13כָּל־נֵ֛דֶר וְכָל־שְׁבֻעַ֥ת אִסָּ֖ר לְעַנֹּ֣ת נָ֑פֶשׁ אִישָׁ֥הּ יְקִימֶ֖נּוּ וְאִישָׁ֥הּ יְפֵרֶֽנּוּ׃ 14וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיֹּ֣ום אֶל־יֹום֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כָּל־נְדָרֶ֔יהָ אֹ֥ו אֶת־כָּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּיֹ֥ום שָׁמְעֹֽו׃15וְאִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖ם אַחֲרֵ֣י שָׁמְעֹ֑ו וְנָשָׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽהּ׃

16אֵ֣לֶּה הַֽחֻקִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִשְׁתֹּ֑ו בֵּֽין־אָ֣ב לְבִתֹּ֔ו בִּנְעֻרֶ֖יהָ בֵּ֥ית אָבִֽיהָ׃ פ