민수기(Numbers) 23장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                                                                                    [ 창세기   출애굽기   레위기   신명기  ]

▶민2301. 그리고 빌암이 발락에게 말하니라, 내게 여기에 일곱의 제단들을 세우시고, 내게 여기에 일곱의 소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서, 

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

(n) 그때에 빌암이 발락에게 말하니라, 나를 위해 여기에 일곱의 제단들을 짓고, 나를 위해 여기에 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서,

(v)빌암이 말하니라, 내게 일곱의 제단들을 여기에 짓고, 나를 위해 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서,

(pr) 그때에 빌암이 발락에게 말하니라, 나를 위해 여기에 일곱의 제단들을 짓고, 나를 위해 여기에 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서,

(한) 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 숫양 일곱을 준비하소서 하매

 

민2302. 이에 발락이 빌암이 말한 대로 행하니라, 그리고 발락과 빌암이 낱낱의 제단 위에 송아지 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

(n)발락이 빌암이 말한 그대로 행하니라, 그리고 발락과 빌암이 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(v)발락이 빌암이 말한 대로 행하니라, 그리고 그들의 둘이 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(pr)발락이 빌암이 말한 그대로 행하니라, 그리고 발락과 빌암이 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(한) 발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 매단에 수송아지 하나와 숫양 하나를 드리니라

민2303. 그리고 빌암이 발락에게 말하니라, 당신의 번제물 곁에 서계시소서, 그러면 나는 갈 것이니이다, 아마도 여호와께서 나를 만나러 오실 것이니이다, 그리고 그분께서 내게 보여주시는 무엇이든지, 내가 당신에게 말할 것이니이다, 그리고 그가 높은 곳(쉐파:벌거벗음,벗겨진 산,메마른 평원,고지,쑥 내밀다)으로 가니라, 

And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

(n) 다음에 빌암이 발락에게 말하니라, 당신의 번제물 곁에 서계시소서, 그러면 나는 갈 것이니이다, 아마도 여호와께서 나를 만나러 오실 것이니이다, 그리고 그분께서 내게 보여주시는 무엇이든지, 내가 당신에게 말할 것이니이다, 그리고 그가 벌거벗은 산으로 가니라, 

(v) 다음에 빌암이 발락에게 말하니라, 내가 옆으로 가는 동안에, 당신의 번제물 곁의 여기에 머무소서, 아마도 여호와께서 나와 만나러 오실 것이니이다, 그분께서 내게 드러내시는 무엇이든지, 내가 당신에게 말할 것이니이다, 다음에 그가 불모의 높은 곳으로 떠나가니라, 

(pr) 다음에 빌암이 발락에게 말하니라, 당신의 번제물 곁에 서계시소서, 그러면 나는 갈 것이니이다, 아마도 주께서 나를 만나러 오실 것이니이다, 그리고 그분께서 내게 보여주시는 무엇이든지, 내가 당신에게 말할 것이니이다, 그래서 그가 황량한 산으로 가니라, 

(한) 발람이 발락에게 이르되 당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 갈지라 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 고하리이다 하고 사태난 산에 이른즉

▶민2304. 그리고 하나님께서 빌암을 만나시니라(카라:우연히 일이 생기다,생기게 하다,대들보를 놓다,지정하다,가져오다,우연히 일어나다,만나다,순조롭다), 이에 그가 그분께 말하니라, 내가 일곱의 제단들을 준비

하였으며, 내가 낱낱의 제단 위에 송아지 하나와 숫양 하나를 올렸나이다.

And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.

(n) 그때에 하나님께서 빌암을 만나시니라, 이에 그가 그분께 말하니라, 내가 일곱의 제단들을 세웠으며, 내가 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올렸나이다.

(v)하나님께서 그와 만나시니라, 이에 빌암이 말하니라, 내가 일곱의 제단들을 준비하였으며, 각 제단 위에 내가 황소 하나와 숫양 하나를 올렸나이다.

(pr)그때에, 그분께 "내가 일곱의 제단들을 준비하였으며,  내가 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올렸나이다"라고 말한 빌암을 하나님께서 만나시니라

(한) 하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 고하되 내가 일곱 단을 베풀고 매단에 수송아지 하나와 숫양 하나를 드렸나이다

 

민2305. 이에 여호와께서 빌암의 입 안에 한 말씀[다바르:말,(언급된) 사실이나 사물,어떤 일,원인,행동,행위,대답,명령,의사소통,의무,웅변의,사명,심판,언어,태도,사실,메시지,신탁,당위,부분,힘,약속,목적,이유,기록,

요구,말한,말함,선고,말할 약간의 것,노래,연설,말하다,직무,관계된 일,생각,소식들,무엇,말씀]을 놓으시고, 말씀하시니라,  발락에게 돌아가서, 이와같이 너는 말할지니라

And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

(n) 그때에 여호와께서 빌암의 입 안에 한 말씀을 놓으시고, 말씀하시니라,  발락에게 돌아가서, 너는 이와같이 말할지니라

(v)여호와께서 빌암의 입 안에 한 메시지를 놓으시고, 말씀하시니라,  발락에게 도로 가서, 그에게 이 메시지를 주라, 

(pr) 그때에 주께서 빌암의 입 안에 한 발설(speech)을 놓으시고, 말씀하시니라,  발락에게 돌아가서, 너는 이와같이 말할지니라

(한) 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지니라

마0122 Note : 예언, 대언 그리고 선지자, 대언자

 

민2306. 이에 그가 저에게로 돌아가니라, 그리고 보라, 저와 모압의 모든 방백들이 저의 번제 희생 곁에 서있었느니라, 

And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.

(n) 그래서 그가 저에게로 돌아가니라, 그리고 보라, 저가 곧, 저와 모압의 모든 지도자들이 저의 번제물 곁에 서있었느니라, 

(v)그래서 그가 저에게로 도로 가서, 모압의 모든 방백들과 함께 저가 저의 제물 곁에 서있는 것을 발견하니라, 

(pr)빌암이 발락에게 돌아가니라, 그리고 보라, 저가 곧, 저와 모압의 모든 지도자들이 저의 번제 희생 곁에 서있었느니라, 

(한) 그가 발락에게 돌아간즉 발락과 모압 모든 귀족이 번제물 곁에 함께 섰더라

 

▶민2307. 그리고 그가 그의 비유[마솰:간결한 격언,직유(直喩),속담,시(詩),비유,비류]를 들어올려[나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,불타다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,데려오다,높은,떠받치다,싣다,두다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,세우다,입다], 말하니라, 모압의 왕 발락이 나를 아람(아람:고원,아람 또는 시리아,시리아 주민들,나홀의 손자 셈의 아들과 한 이스라엘인의 이름,메소보다미아,시리아,시리아인들)으로부터, 동쪽의 산지에서 데려왔느니라, 말하되, 오라, 내게 야곱을 저주하라, 그리고 와서, 이스라엘에 도전하라(자암:입에 거품이 일다,화내다,혐오하다,혐오할 만한,노하다,겁내지 않고 맞서다,분노)

And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

(n)그가 그의 이야기를 들어올려, 말하니라, 아람으로부터 발락이 나를, 동쪽의 산지로부터 모압의 왕이 나를 데려왔느니라, 와서 나를 위해 야곱을 저주하라, 그리고 와서 이스라엘을 비난하라!

(v) 그떄에 빌암이 그의 신탁(神託)의 말씀을 발설하니라, 발락이 나를 아람으로부터, 모압의 왕이 동편 산지로부터 데려왔느니라, 저가 말하니라, 와서 나를 위해 야곱을 저주하라, 이스라엘을 비난하라, 

(pr) 빌암이 그의 (첫째) 이야기(신탁의 말씀)를 들어올려 말하니라, 모압의 왕 발락이 나를 아람(시리아)으로부터, 동쪽의 산지로부터 데려왔느니라, (말하되), 와서 나를 위해 야곱(의 자손들)을 저주하라, 와서 (격렬하게) 이스라엘을 비난하라,

(한) 발람이 노래를 지어 가로되 발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동편 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다

▶민2308. 하나님께서 저주하지 않으신 자를 내가 어떻게 저주하랴? 아니면 여호와께서 맞서지 않으신 자를 내가 어떻게 맞서랴? 

How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?

(n)하나님께서 저주하지 않으신 자를 내가 어떻게 저주하랴? 그리고 여호와께서 비난하지 않으신 자를 내가 어떻게 비난할 수 있는가? 

(v)하나님께서 저주하지 않으신 그들을 내가 어떻게 저주할 수 있는가?

여호와께서 비난하지 않으신 그들을 내가 어떻게 비난할 수 있는가? 

(pr)하나님께서 저주하지 않으신 그들을 내가 어떻게 저주하랴? 아니면 주께서 비난하지 않으신 그들을 내가 어떻게 (맹렬하게) 비난할 수 있는가? 

(한) 하나님이 저주치 않으신 자를 내 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내 어찌 꾸짖을꼬

 

▶민2309. 이는 내가 바위들의 정상으로부터 그를 보며, 작은 산들로부터 내가 그를 바라봄이라, 보라, 이 백성이 분리되어(홀로)(바다드:분리된,따로따로,혼자서,황폐한,오직,고독한) 거하며, 민족들 사이에서 계산되지[하솨브:엮다,짜다,서로 꿰뚫다,공작하다,음모하다,꾀하다,생각하다,고려하다,평가하다,계산하다,설명하다,공교한 (사람,일,공장),고안하다,귀하게 여기다,찾아내다.예측하다,여기다,상상하다,추정하다,생각해내다,의미하다,의도하다,간주하다] 않느니라, 

For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

(n)내가 바위들의 정상으로부터 그를 보며, 작은 산들로부터 내가 그를 바라보매, 보라, 떨어져 거하는 백성이며, 민족들 사이에서 계산되지 않을 것이라, 

(v) 바위 봉우리들로부터 내가 그들을 보며, 높은 곳들로부터 내가 그들을 바라보느니라, 보라, 따로 떨어져서 살며, 그들 자신들을 민족들 사이의 하나로 여기지 않는 백성을 내가 보느니라, 

(pr) 이는 바위들의 정상으로부터 내가 이스라엘을 보며, 작은 산들로부터 내가 그를 바라봄이라, 보라, (이스라엘) 백성이 분리되어(홀로) 거하며, 민족들 사이에서 계산되지 않을 것이라, 

(한) 내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 처할 것이라 그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다

민2309노트: Cross check 출1905-06 

 

▶민2310. 누가 야곱의 티끌[아파르:(가루가 된,회색의)티끌,흙,땅,진흙,재,먼지,반죽,가루,티끌더미]을, 이스라엘의 사분의 일의 수(數)를 셀 수 있는가? 나로 곧은(야솨르:곧은,편리한,공평,정직한,적합하다,기뻐하다,옳은) 자들의 죽음으로 죽게 하고, 나의 마지막 끝으로 그의 것과 같이 되게 하라! 

Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

(n)누가 야곱의 티끌을 셀 수 있으며, 또는 이스라엘의 사분의 일을 셀 수 있는가? 나로 똑바른 자들의 죽음으로 죽게 하고, 나의 끝으로 그의 것과 같이 되게 하라! 

(v)누가 야곱의 티끌을 셀 수 있으며, 또는 이스라엘의 사분의 일을 셀 수 있는가? 나로 똑바른 자들의 죽음으로 죽게 하라, 그리고 나의 끝이 그들의 것과 같이 되기를!

(pr)누가 야곱의 티끌(자손들)과, 심지어 이스라엘의 사분의 일의 수(數)를 셀 수 있는가? 나로 곧은 자들(똑바르고, 하나님과 올바른 위치에 있는 자들)의 죽음으로 죽게 하고, 나의 끝으로 그의 것과 같이 되게 하라! 

(한) 야곱의 티끌을 뉘 능히 계산하며 이스라엘 사분지 일을 뉘 능히 계수할꼬 나는 의인의 죽음같이 죽기를 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라도다 하매

▶민2311. 이에 발락이 빌암에게 말하니라, 당신이 내게 무엇을 행하였는가? 내 적들을 저주하라고 내가 당신을 취하였느니라, 그리고 보라, 당신이 그들을 전적으로 축복하였느니라, 

And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

(n)그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 당신이 내게 무엇을 행하였는가? 내 적들을 저주하라고 내가 당신을 취하였느니라, 그러나 보라, 당신이 그들을 실질적으로 축복하였느니라! 

(v)발락이 빌암에게 말하니라, 당신이 내게 무엇을 행하였는가? 내 적들을 저주하라고 내가 당신을 데려왔느니라, 그러나 당신이 그들을 축복하는 것 외에 아무것도 행하지 않았느니라!

(pr)그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 당신이 내게 무엇을 행하였는가? 내 적들을 저주하라고 내가 당신을 데려왔느니라, 그러나 여기에서 당신은 대신에 그들을 (철저하게) 축복하였느니라!

(한) 발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 온전히 축복하였도다

 

민2312. 이에 그가 응답하여 말하니라, 여호와께서 내 입 안에 놓으신 것을 말하도록 내가 반드시 주의해야 하지 않나이까? 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

(n)그가 응답하니라, 여호와께서 내 입 안에 놓는 것을 말하도록 내가 반드시 주의해야 하지 않나이까? 

(v)그가 응답하니라, 여호와께서 내 입 안에 놓는 것을 내가 반드시 말해야 하지 않나이까? 

(pr) 빌암이 응답하니라, 주께서 내 입 안에 놓으신 것을 말하도록 내가 반드시 청종하고 주의해야 하지 않나이까? 

(한) 대답하여 가로되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까

 

▶민2313. 이에 발락이 그에게 말하니라, 내가 당신께 구하노니, 당신이 그들을 볼 다른 곳으로 나와 함께 가자, 당신은 단지 그들의 가장 끝부분을 볼 것이며, 그들 모두를 보지 못할 것이니라, 그리고 거기에서 내게 그들을 저주하라, 

And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

(n) 그러자 발락이 그에게 말하니라, 청컨데, 비록 당신이 그들의 극단의 끝만을 보고, 그들의 모두를 보지 못할 것이라도, 당신이 그들을 볼 다른 곳으로 나와 함께 가자, 그리고 거기에서 나를 위해 그들을 저주하라, 

(v)그러자 발락이 그에게 말하니라, 당신이 그들을 볼 수 있는 다른 곳으로 나와 함께 가자, 당신은 그들 모두가 아니라, 단지 부분만을 볼 것이니라, 그리고 거기에서 나를 위해 그들을 저주하라, 

(pr)발락이 그에게 말하니라, 내가 당신에게 탄원컨데, 비록 당신이 그들의 모두가 아니라,  가장 가까운 부분만을 볼 것일지라도, 당신이 그들을 볼 수 있는 다른 곳으로 나와 함께 가자, 그리고 거기에서 나를 위해 그들을 저주하라, 

(한) 발락이 가로되 나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라 하고

 

민2314. 그리고 저가 그를 소빔(쪼핌,초핌:바라보는 사람들,요단 동편의 장소 소빔)의 들로, 비스가(피스가:갈라진 틈,요단 동편의 한 산 비스가) 산의 정상으로 데려가니라, 그리고 일곱의 제단들을 짓고, 낱낱의 제단 위에 송아지 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

(n) 그래서 저가 그를 소빔의 들로, 비스가 산의 정상으로 취하니라, 그리고 일곱의 제단들을 짓고, 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(v)그래서 저가 그를 소빔의 들로, 비스가 산의 정상으로 취하니라, 그리고 거기에 저가 일곱의 제단들을 짓고, 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(pr) 그래서 저가 빌암을 소빔의 들로, 비스가 산의 정상으로 취하니라, 그리고 일곱의 제단들을 짓고, 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(한) 소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 단을 쌓고 매단에 수송아지 하나와 숫양 하나를 드리니

 

민2315. 그리고 그가 발락에게 말하니라, 내가 저쪽에서 여호와를 만나는 동안에, 여기 당신의 번제물 곁에 서계시소서

And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

(n)그리고 그가 발락에게 말하니라, 내 자신이 저쪽에서 여호와를 만나는 동안에, 여기 당신의 번제물 곁에 서계시소서

(v) 빌암이 발락에게 말하니라, 내가 저쪽에서 그분과 만나는 동안에, 여기 당신의 번제물 곁에 머무소서,

(pr) 빌암이 발락에게 말하니라, 내가 저쪽에서 주(主)를 만나러 가는 동안에, 여기 당신의 번제물 곁에 서계시소서, 

(한) 발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라

민2316. 그리고 여호와께서 빌암을 만나셔서, 그의 입 안에 말씀을 놓으시고, 말씀하시니라, 다시 발락에게 가서, 그와같이 말하라, 

And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

(n) 그때에 여호와께서 빌암을 만나셔서, 그의 입 안에 말씀을 놓으시고, 말씀하시니라, 발락에게 돌아가라, 그리고 그와같이 너는 말할지니라, 

(v)여호와께서 빌암과 만나셔서, 그의 입 안에 메시지를 놓으시고, 말씀하시니라, 발락에게 도로 가서, 저에게 이 메시지를 주라, 

(pr)그때에 주께서 빌암을 만나셔서, 그의 입 안에 한 발설(speech)을 놓으시고, 말씀하시니라, 발락에게 도로 가라, 그리고 그와같이 너는 말할지니라, 

(한) 여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라

민2317. 그리고 그가 저에게 왔을 때에, 보라, 저와, 저와 함께 모압의 방백들이 저의 번제물 곁에 서있었느니라, 그리고 발락이 그에게 말하니라, 무엇을 여호와께서 말씀하셨느냐? 

And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

(n) 그가 저에게 가니라, 그리고 보라, 저와, 저와 함께 모압의 지도자들이 저의 번제물 곁에 서있었느니라, 그리고 발락이 그에게 말하니라, 무엇을 여호와께서 말씀하셨느냐? 

(v)그래서 그가 저에게 가서, 모압의 방백들과 함께 저가 저의 제물 곁에 서있는 것을 발견하니라,  발락이 그에게 물으니라, 무엇을 여호와께서 말씀하셨느냐? 

(pr)빌암이 발락에게 돌아갔을 때에, 저가 저의 번제물 곁에 서있었느니라, 그리고 모압의 지도자들이 저와 함께 있었느니라, 그리고 발락이 그에게 말하니라, 무엇을 주께서 말씀하셨느냐? 

(한) 발람이 와서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 귀족들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐

 

▶민2318. 빌암이 그의 비유를 들어올려, 말하니라, 발락이여, 일어나서 들으소서, 십볼의 아들 당신이여, 내게 경청하소서,  

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

(n) 그때에 빌암이 그의 이야기를 들어올려, 말하니라, 오 발락이여, 일어나서 들으소서, 오 십볼의 아들이여, 내게 귀를 주소서!

(v) 그때에 그가 그의 신탁(神託)의 말씀을 발설하니라, 발락이여, 일어나서 경청하소서, 십볼의 아들이여,  내 말을 들으소서, 

(pr)빌암이 그의 (둘째) 이야기(신탁의 말씀)를 들어올려, 말하니라, 오 발락이여, 일어나서 들으소서, 십볼의 아들이여, 내게 (밀착하여) 경청하소서, 

(한) 발람이 노래를 지어 가로되 발락이여 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 나를 자세히 들으라

 

▶민2319. 하나님께서 거짓말을 하시다니, 그분은 사람[이쉬: 한 개인,남자로서의 사람,또 다른,어떤 사람,모든 사람,동료,보병,농부,(선한,위대한,힘센)사람,그 사람,남편,인류,한 사람,백성,청지기]이 아니니라, 그분이 후회하시다니(나함:한숨 쉬다,강하게 숨쉬다,뉘우치다,동정하다,위로하다,후회하다,스스로 위로하다,후회하는,긍휼히 여기다), 또한 인간(아담:붉으스름한, 인간,인류,사람,또 다른,위선적인,동류의,낮은)의 아들이 아니시니라, 그분께서 발설하셨으니(아마르:말하다,대답하다,지정하다,확언하다,명하다,자신하다,부르다,증명하다,명령하다,교통하다,숙고하다,선언하다,정하다,뜻하다,이름을 부르다,명백히,약속하다,공표하다,전하다,생각하다,말을 사용하다,발언하다), 그분께서 그것을 행하시지 않으랴? 아니면 그분께서 말씀하셨으니(다바르:정돈하다,말들을 말하다,대답하다,지명하다,명령하다,선언하다,주다,이름하다,약속하다,말하다,이야기 하다,가르치다,진술하다,생각하다,발언하다), 그분께서 그것을 선하게 만드시지(쿰:일어나다,지탱하다,성취하다,보다 명백해지다,확고해지다,계속하다,분부하다,도와주다,유지하다,~하도록 만들다,제정하다,실행하다,던지다,키우다,세우다,대항하여 다시 일어나다,일깨우다,착수하다,공고히 하다,설립하다,선동하다,자극하다,강하게 하다,성취하다,

확실히 하다,떠받치다,들어올리는,포고하다) 않으랴? 

God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?

(n)하나님께서 거짓말을 하시다니, 그분은 사람이 아니니라, 그분이 후회하시다니, 또한 인간의 아들이 아니시니라, 그분께서 발설하셨으니, 그분께서 그것을 행하시지 않을 것이냐? 아니면 그분께서 말씀하셨으니, 

그분께서 그것을 선하게 만드시지 않을 것이냐? 

(v)하나님께서 거짓말을 하시다니, 그분은 사람이 아니니라, 그분이 그분의 마음을 바꾸시다니, 또한 인간의 아들이 아니시니라, 그분께서 발설하시고, 그후에 행하시지 않느냐? 그분께서 약속하시고, 성취하시지 않느냐? 

(pr)하나님께서 거짓말을 하시다니, 그분은 사람이 아니니라, 그분이 후회하시다니, 또한 인간의 아들이 아니시니라, 그분께서 발설하셨으니, 그분께서 그것을 행하시지 않을 것이냐? 아니면 그분께서 말씀하시고, 

그분께서 그것을 선하게 만드시고, 그것을 성취하지 않을 것이냐? 

(한) 하나님은 인생이 아니시니 식언치 않으시고 인자가 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행치 않으시며 하신 말씀을 실행치 않으시랴

 

▶민2320. 보소서, 내가 축복하라는 명을 받았나이다, 그리고 그분께서 축복하셨나이다, 그리고 내가 그것을 뒤집을[슈브:(논문에서 발췌: 돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)/돌아가다,돌아오다,깨뜨리다,세우다,다시 가져오다,,(다시,뒤로,다시 집으로)가져오다,(마음에)상기하다,다시 운반하다,다시 (돌아)오다,생각하다,개종하다,(다시)구원하다,물러서다,다시 집으로 불러오다,저쪽으로,다시(도로)얻다,다시 주다,다시(뒤로,집으로)가다,밖으로(나가다),지불하다,후퇴시키다,회상하다,회복하다,새롭게 하다,구원하다,(다시)갚다,회개하다,보상하다,구조하다,회복시키다,만회하다,돌이키다,(다시,스스로,뒤로,뒤쪽으로)돌이키다] 수 없나이다, 

Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

(n)보소서, 내가 축복하라는 명을 받았나이다, 그분께서 축복하신 때에, 그 경우에는 내가 그것을 철회할 수 없나이다, 

(v) 내가 축복하라는 명을 받았나이다, 그분께서 축복하셨으며, 내가 그것을 바꿀 수 없나이다,

(pr)보소서, 내가 (이스라엘을) 축복하라는 그분의 명을 받았나이다, 그분께서 축복하셨으며, 내가 그것을 뒤집을 수 없나이다, 

(한) 내가 축복의 명을 받았으니 그가 하신 축복을 내가 돌이킬 수 없도다

 

▶민2321. 그분은 야곱 안에 있는 사곡함(아벤: 헛되게 노력하다,실패로 끝나다,엄격하게 쓸데 없음,고통,헛됨,악함,우상,고통,악한,악함)을 바라보지 않으셨으며, 또한 그분께서는 이스라엘 안에 있는 빗나감(아말:수고,진저리나는 노력,걱정하다,불만,통한,통증,사악,고역,과실,불쌍한,불행,고통,아픈,완고함,슬픔,노고,고생,싫증나는,사악함)을 보지 않으셨나이다, 여호와 그의 하나님은 그와 함께 계시며, 왕의 환호성(테루아:떠들썩함,기쁨의 환호,함성,나팔들의 소리,경보기,놀람,나팔을 불다,기쁨,큰소리,환호,소리지름,기쁨의 소리)이 그들 사이에 있나이다, 

 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

(n)그분은 야곱 안에 있는 불행을 지켜보지 않으셨으며, 또한 그분께서는 이스라엘 안에 있는 어려움을 보지 않으셨나이다, 여호와 그의 하나님은 그와 함께 계시며, 왕의 환호성이 그들 사이에 있나이다, 

(v) 아무런 불행도 야곱 안에서 보이지 않으며, 아무런 비참함도 이스라엘 안에서 관찰되지 않나이다, 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 계시며, 왕의 환호성이 그들 사이에 있나이다, 

(pr)하나님은 야곱 안에 있는 사악함을 지켜보지 않으셨으며(이는 그가 용서받았음이라), 또한 그분께서는 이스라엘 안에 있는 어려움을 보지 않으셨나이다, 주(主) 그들의 하나님은 이스라엘과 함께 계시며, 그들의 왕의 환호성이 백성 사이에 있나이다, 

(한) 여호와는 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 패역을 보지 아니하시는도다 여호와 그의 하나님이 그와 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다

민2321노트 : 하나님께서 발람에게 이렇게 말씀하셨습니다 / 롤랜드 벅(roland buck)

▶민2322. 하나님이 그들을 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 그는 말하자면 외뿔 들소[레엠:(뿔의 두드러짐에서) 야생 황소,들소]의 힘(토아파:피로,수고,그렇게 얻은 보물,속도,풍부,힘)을 가지고 있나이다, 

God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

(n)하나님이 그들을 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 그분은 그들을 위해 야생 들소의 뿔들과 같나이다, 

(v)하나님이 그들을 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 그들은 야생 들소의 힘을 가지고 있나이다, 

(pr)하나님이 그들을 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 그들은 야생 들소의 힘을 가지고 있나이다, 

(한) 하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다

▶민2323. 분명코 야곱을 거스르는 아무런 마법(나하쉬:복술,점,사슬)이 없고, 또한 이스라엘을 거스르는 어떤 점술(케쌈:제비,점술,신탁,마법)도 없나이다, 이 때를 따라, 이것이 야곱에 관해, 이스라엘에 관해 말해지나이다 곧, 하나님께서 얼마나 일하셨는가!

Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

(n) 이는 야곱을 거스르는 아무런 징조(점치기)가 없고, 또한 이스라엘을 거스르는 어떤 점술도 없음이라,  적절한 때에, 이것이 야곱에게, 이스라엘에게 말해지나이다 곧, 하나님께서 얼마나 행하셨는가!

(v)야곱을 거스르는 아무런 마법이 없고, 또한 이스라엘을 거스르는 아무런 점술도 없나이다, 이제 이것이 야곱에 관해, 이스라엘에 관해 말해질 것이니이다 곧, 하나님께서 행하셨던 것을 보라!

(pr)이는 야곱을 거스르는 아무런 마법이나 징조(점치기)가 없고, 또한 이스라엘을 거스르는 어떤 점술도 없음이라, 적절한 때에, 이것이 야곱에게, 이스라엘에게 말해지나이다 곧, 하나님께서 얼마나 행하셨는가!

(한) 야곱을 해할 사술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님의 행하신 일이 어찌 그리 크뇨 하리로다

 

▶민2324. 보소서, 백성이 큰 사자[라비:사자(늙은 사자,큰 사자),본래 의미는 맹수로서 암사자,어린 사자]와 같이 일어나고, 젊은 사자[아리: (젊은)사자(獅子),찌르다]와 같이 그 자신을 일으키나이다, 그가 먹이에서 먹고, 죽임을 당한 것의 피를 마시는 때까지, 그가 눕지 않나이다, 

Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

(n)보소서, 백성이 암사자와 같이 일어나고, 사자와 같이 그것이 그 자신을 일으키나이다, 그것이 먹이를 게걸스레 먹어치우고, 죽임을 당한 것의 피를 마시는 때까지, 그것이 눕지 않을 것이니이다, 

(v)백성이 암사자와 같이 일어나나이다, 그들이 사자와 같이 그들 자신들을 일으켜서, 그가 그의 먹이를 게걸스레 먹어치우고, 그의 희생물들의 피를 마시는 때까지, 쉬지 않나이다, 

(pr)보소서, 백성이 암사자와 같이 일어나고, 그것 자신을 사자와 같이 일으키나이다, 그가 먹이를 게걸스레 먹어치우고, 죽임을 당한 것의 피를 마시는 때까지, 그가 눕지 않을 것이니이다, 

(한) 이 백성이 암사자같이 일어나고 수사자같이 일어나서 움킨 것을 먹으며 죽인 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다 하매

 

▶민2325. 이에 발락이 빌암에게 말하니라, 그들을 전혀 저주하지도, 그들을 전혀 축복하지도 말라

And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

(n) 그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 그들을 전혀 저주하지도, 그들을 전혀 축복하지도 말라

(v) 그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 그들을 전혀 저주하지도, 그들을 전혀 축복하지도 말라

(pr)그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 그들을 전혀 저주하지도, 그들을 전혀 축복하지도 말라

(한) 발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라

 

민2326. 그러나 빌암이 응답하여, 발락에게 말하니라, 내가 당신에게 말하지 않았나이까? 말하되, 여호와께서 말씀하시는 모든 것, 그것을 내가 반드시 해야 하나이다, 

But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?

(n)그러나 빌암이 발락에게 대답하니라, 내가 당신에게 말하지 않았나이까? 곧, 여호와께서 말씀하시는 무엇이든지, 그것을 내가 반드시 해야 하나이다, 

(v)빌암이 대답하니라, 여호와께서 말씀하시는 무엇이든지 내가 반드시 해야 한다고, 내가 당신에게 말하지 않았나이까? 

(pr)그러나 빌암이 발락에게 대답하니라, 내가 당신에게 말하지 않았나이까? 곧, 주께서 말씀하시는 모든 것, 그것을 내가 반드시 해야 하나이다, 

(한) 발람이 발락에게 대답하여 가로되 내가 당신에게 고하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까

 

▶민2327. 그리고 발락이 빌암에게 말하니라, 내가 당신에게 구하노니, 오라, 내가 당신을 다른 곳으로 데려갈 것이니라, 아마도 그것이 하나님을 기쁘게 하여 (야솨르:곧다,평탄하다,옳은,바르게 하다,기쁘다,번영하다,

곧게하다,적합하다,좋은 것 같다,좋아하다,옳다,옳게 여기다,올바르게 가다,곧게 인도하다,똑바로 보다,똑바로 행하다,좌우로 치우치지 않다,올바르다), 거기에서 당신이 내게 그들을 저주할 것이니라, 

And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

(n) 그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 청컨데 오라, 내가 당신을 다른 곳으로 데려갈 것이니라, 아마도 거기에서 당신이 나를 위해 그들을 저주하는 것이 하나님께 부합할 것이니라, 

(v) 그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 오라, 나로 당신을 다른 곳으로 데려가도록 허용하라, 아마도 거기에서 당신으로 나를 위해 그들을 저주하도록 허용하는 것이 하나님을 기쁘게 할 것이니라, 

(pr)그러자 발락이 빌암에게 말하니라, 청컨데 오라, 내가 당신을 다른 곳으로 데려갈 것이니라, 아마도 거기에서 당신으로 나를 위해 그들을 저주하도록 허용하는 것이 하나님을 기쁘게 할 것이니라, 

(한) 발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고

 

민2328. 그리고 발락이 빌암을 예쉬몬(예쉬몬:황폐,사막,여시몬,고독한,광야)을 향해 바라보는 브올(페오르:톰,요단 동편에 있는 산 브올,또한 거기서 섬긴 신) 산의 정상에로 데려가니라, 

And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

(n) 그래서 발락이 빌암을 황무지를 내려다보는 브올 산의 정상에로 데려가니라, 

(v) 그리고 발락이 빌암을 황무지를 내려다보는 브올 산의 정상에로 데려가니라, 

(pr) 그래서 발락이 빌암을 황무지를 내려다보는 브올 산의 정상에로 데려가니라, 

(한) 발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올 산 꼭대기에 이르니

 

민2329. 이에 빌암이 발람에게 말하니라, 여기에서 내게 일곱의 제단들을 짓고, 여기에서 내게 일곱의 송아지들과 일곱의 숫양들을 준비하소서, 

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

(n)빌암이 발람에게 말하니라, 여기에서 나를 위해 일곱의 제단들을 짓고, 여기에서 나를 위해 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서, 

(v)빌암이 말하니라, 여기에서 내게 일곱의 제단들을 짓고, 나를 위해 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서, 

(pr) 그리고 빌암이 발람에게 말하니라, 여기에서 나를 위해 일곱의 제단들을 짓고, 여기에서 나를 위해 일곱의 황소들과 일곱의 숫양들을 준비하소서, 

(한) 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 숫양 일곱을 준비하소서

 

민2330. 이에 발락이 빌암이 말했던 대로 행하고, 낱낱의 제단 위에 송아지 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.

(n)발락이 빌암이 말했던 그대로 행하고, 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(v)발락이 빌암이 말했던 대로 행하고, 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(pr)발락이 빌암이 말했던 그대로 행하고, 각 제단 위에 황소 하나와 숫양 하나를 올리니라, 

(한) 발락이 발람의 말대로 행하여 매단에 수송아지 하나와 숫양 하나를 드리니라

Numbers 23 WLC

1וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ אֶל־בָּלָ֔ק בְּנֵה־לִ֥י בָזֶ֖ה שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֑ת וְהָכֵ֥ן לִי֙ בָּזֶ֔ה שִׁבְעָ֥ה פָרִ֖ים וְשִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים׃ 2וַיַּ֣עַשׂ בָּלָ֔ק כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בִּלְעָ֑ם וַיַּ֨עַל בָּלָ֧ק וּבִלְעָ֛ם פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ 3וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם לְבָלָ֗ק הִתְיַצֵּב֮ עַל־עֹלָתֶךָ֒ וְאֵֽלְכָ֗ה אוּלַ֞י יִקָּרֵ֤ה יְהוָה֙ לִקְרָאתִ֔י וּדְבַ֥ר מַה־יַּרְאֵ֖נִי וְהִגַּ֣דְתִּי לָ֑ךְ וַיֵּ֖לֶךְ שֶֽׁפִי׃

4וַיִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֶת־שִׁבְעַ֤ת הַֽמִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָאַ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ 5וַיָּ֧שֶׂם יְהוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃ 6וַיָּ֣שָׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָתֹ֑ו ה֖וּא וְכָל־שָׂרֵ֥י מֹואָֽב׃

7וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר מִן־אֲ֠רָם יַנְחֵ֨נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־מֹואָב֙ מֵֽהַרְרֵי־קֶ֔דֶם לְכָה֙ אָֽרָה־לִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וּלְכָ֖ה זֹעֲמָ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃

8מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃

9כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָעֹ֖ות אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגֹּויִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃

10מִ֤י מָנָה֙ עֲפַ֣ר יַעֲקֹ֔ב וּמִסְפָּ֖ר אֶת־רֹ֣בַע יִשְׂרָאֵ֑ל תָּמֹ֤ת נַפְשִׁי֙ מֹ֣ות יְשָׁרִ֔ים וּתְהִ֥י אַחֲרִיתִ֖י כָּמֹֽהוּ׃

11וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם מֶ֥ה עָשִׂ֖יתָ לִ֑י לָקֹ֤ב אֹיְבַי֙ לְקַחְתִּ֔יךָ וְהִנֵּ֖ה בֵּרַ֥כְתָּ בָרֵֽךְ׃ 12וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃

13וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו בָּלָ֗ק [לְךָ־ כ] (לְכָה־נָּ֨א ק) אִתִּ֜י אֶל־מָקֹ֤ום אַחֵר֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְאֶ֣נּוּ מִשָּׁ֔ם אֶ֚פֶס קָצֵ֣הוּ תִרְאֶ֔ה וְכֻלֹּ֖ו לֹ֣א תִרְאֶ֑ה וְקָבְנֹו־לִ֖י מִשָּֽׁם׃ 14וַיִּקָּחֵ֙הוּ֙ שְׂדֵ֣ה צֹפִ֔ים אֶל־רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וַיִּ֙בֶן֙ שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֔ת וַיַּ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃15וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃ 16וַיִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃ 17וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וְהִנֹּ֤ו נִצָּב֙ עַל־עֹ֣לָתֹ֔ו וְשָׂרֵ֥י מֹואָ֖ב אִתֹּ֑ו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ בָּלָ֔ק מַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃

18וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנֹ֥ו צִפֹּֽר׃

19לֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽיכַזֵּ֔ב וּבֶן־אָדָ֖ם וְיִתְנֶחָ֑ם הַה֤וּא אָמַר֙ וְלֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְדִבֶּ֖ר וְלֹ֥א יְקִימֶֽנָּה׃

20הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּבֵרֵ֖ךְ וְלֹ֥א אֲשִׁיבֶֽנָּה׃

21לֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֙וֶן֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עִמֹּ֔ו וּתְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בֹּֽו׃

22אֵ֖ל מֹוצִיאָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם כְּתֹועֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֹֽו׃

23כִּ֤י לֹא־נַ֙חַשׁ֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־קֶ֖סֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כָּעֵ֗ת יֵאָמֵ֤ר לְיַעֲקֹב֙ וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל מַה־פָּ֖עַל אֵֽל׃

24הֶן־עָם֙ כְּלָבִ֣יא יָק֔וּם וְכַאֲרִ֖י יִתְנַשָּׂ֑א לֹ֤א יִשְׁכַּב֙ עַד־יֹ֣אכַל טֶ֔רֶף וְדַם־חֲלָלִ֖ים יִשְׁתֶּֽה׃

25וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃ 26וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֔ם וַיֹּ֖אמֶר אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹתֹ֥ו אֶֽעֱשֶֽׂה׃

27וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לְכָה־נָּא֙ אֶקָּ֣חֲךָ֔ אֶל־מָקֹ֖ום אַחֵ֑ר אוּלַ֤י יִישַׁר֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים וְקַבֹּ֥תֹו לִ֖י מִשָּֽׁם׃ 28וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּעֹ֔ור הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ 29וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ אֶל־בָּלָ֔ק בְּנֵה־לִ֥י בָזֶ֖ה שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֑ת וְהָכֵ֥ן לִי֙ בָּזֶ֔ה שִׁבְעָ֥ה פָרִ֖ים וְשִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים׃ 30וַיַּ֣עַשׂ בָּלָ֔ק כַּאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר בִּלְעָ֑ם וַיַּ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃