민수기(Numbers) 21장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                                                                                    [ 창세기   출애굽기   레위기   신명기  ]

▶민2101. 그리고 남쪽에 거주하던 가나안인 아랏(아라드:도망자,팔레스틴의 근처,가나안인과 한 이스라엘인의 이름 아랏) 왕이, 이스라엘이 정탐꾼(아타림:장소들,팔레스틴 가까운 한 장소 아다림,정탐들)들의 길로 

온다는 소식을 들으니라(솨마:지적으로 듣다,말하다,주의 깊게,부르다,분별하다,경청하다,듣게하다,말하게 하다,소리내다,지각하다,공표하다,간주하다,보고하다,보이다,내보이다,소리나다,알리다,이해하다,목격하다), 그때에 그가 이스라엘을 거슬러 싸워서, 그들 중의 얼마간을 포로[쉐비: 추방된,포로된,사로잡힌(몸),추방,노획물,전리품,죄수,포로,잡아가다,잡혀간]들로 취하니라, 

And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

(n)네게브 광야에서 살던 가나안인 아랏의 왕이, 이스라엘이 아다림의 길로 오고 있다는 것을 들으니라, 그때에 그가 이스라엘을 거슬러 싸워서, 그들 중의 얼마간을 포로로 취하니라, 

(v)네게브 광야에서 살던 가나안인 아랏의 왕이, 이스라엘이 아다림에 이르는 길을 따라 오고 있다는 것을 들으니라, 그가 이스라엘인들을 공격하여, 그들 중의 얼마간을 사로잡으니라, 

(pr)네게브(남쪽 지방) 광야에서 살던 가나안인 아랏의 왕이, 이스라엘이 아다림의 길(모세에 의해 보내진 정탐꾼들에 의해 여행된 길)로 오고 있다는 것을 들으니라, 그가 이스라엘을 거슬러 싸워서, 그들 중의 얼마간을 포로로 취하니라, 

(한) 남방에 거하는 가나안 사람 곧 아랏의 왕이 이스라엘이 아다림 길로 온다 함을 듣고 이스라엘을 쳐서 그 중 몇 사람을 사로잡은지라

민2102. 이에 이스라엘이 여호와께 서원(誓願)[네데르:(하나님께 대한)약속,약속된 것,서원(誓願)]을 하고[나다르:(하나님께 어떤 것을 드리거나 어떤 일을 하기로)약속하다,서원하다,맹세하다], 말하니라, 만일 당신께서 참으로 이 백성을 내 손 안으로 넘겨주실[나탄:주다,두다,시키다,첨가하다,적용하다,지정하다,~탓으로 돌리다,배당하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,일어나게 하다,맡기다,오다,허락하다,지도하다,배포하다,묶다,얻다,주다,포기하다,승인하다,걸다,매달다,(의무를)과하다,허락하다,빌려주다,~하게 하다,눕다,들어올리다,시키다,차지하다,수여하다,규정하다,지불하다,수행하다,붓다,적다,끌어당기다.내밀다,보상하다,갚다,복원하다,보내다,보여주다,제출하다,취하다,밀다,산출하다] 것이면, 그 경우에는 내가 그들의 성읍들을 완전히 무너뜨릴 것이니이다, 

And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

(n) 그래서 이스라엘이 여호와께 서원(誓願)을 하고, 말하니라, 만일 당신께서 참으로 이 백성을 내 손 안으로 넘겨주실 것이면, 그 경우에는 내가 그들의 성읍들을 완전히 무너뜨릴 것이니이다, 

(v) 그러자 이스라엘이 여호와께 이 서원(誓願)을 하니라, 만일 당신께서 이들의 백성을 우리 손들 안으로 넘갸주실 것이면, 우리가 그들의 성읍들을 총체적으로 무너뜨릴 것이니이다, 

(pr)그래서 이스라엘이 주께 서원(誓願)을 하고, 말하니라, 만일 당신께서 참으로 이들의 백성을 내게 넘겨주실 것이면, 그 경우에는 내가 그들의 성읍들을 완전히 무너뜨릴 것이니이다, 

(한) 이스라엘이 여호와께 서원하여 가로되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 붙이시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다

 

민2103. 이에 여호와께서 이스라엘의 음성에 경청하시고, 가나안인들을 넘겨주시니라, 이에 이스라엘이 저들과 저들의 성읍들을 완전히 무너뜨리니라, 그리고 그가 그곳의 이름을 '호르마(호르마:바쳐진,팔레스틴의 

한 장소 호르마)'라고 부르니라, 

And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

(n) 여호와께서 이스라엘의 음성을 들으시고, 가나안인들을 넘겨주시니라, 그러자 그들이 저들과 저들의 성읍들을 완전히 무너뜨리니라, 그와같이 그곳의 이름이 '호르마'라 불리우니라, 

(v)여호와께서 이스라엘의 탄원에 경청하시고, 가나안인들을 그들에게 넘겨주시니라, 그들이 저들과 저들의 성읍들을 완전히 무너뜨리니라, 그와같이 그그래서 그곳이 '호르마'라 이름되니라, 

(pr)주께서 이스라엘의 음성을 들으시고, 가나안인들을 넘겨주시니라, 그러자 그들이 저들과 저들의 성읍들을 완전히 무너뜨리니라, 그래서 그곳의 이름이 '호르마(파멸에로 바쳐진)'라 불리우니라, 

(한) 여호와께서 이스라엘의 소리를 들으시고 가나안 사람을 붙이시매 그들과 그 성읍을 다 멸하니라 그러므로 그 곳 이름을 호르마라 하였더라

 

▶민2104. 그리고 에돔 땅을 둘러가기 위하여, 그들이 홍해 길로 호르 산으로부터 여행하니라, 그리고 백성의 혼(魂)이 길 때문에 많이 낙심되었느니라(카짜르:짧게 자르다,짧게 줄이다,추수하다,잘라내다,매우,낙심한,몹시 슬퍼하다,추수꾼,몹시 싫어하다,애도하다,거두다,짧게 하다,괴롭히다,고생시키다)

And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

(n) 그때에 에돔 땅을 돌아가기 위하여, 그들이 홍해 길로 호르 산으로부터 출발하니라, 그리고 백성이 여행 때문에 참을 수 없게 되니라, 

(v) 에땅을 돌아가기 위하여, 그들이 홍해로 가는 길을 따라 호르 산으로부터 여행하니라, 그러나 백성이 노상에서 점차 참을 수 없게 되니라, 

(pr)그때에 에돔 땅을 돌아가기 위하여, 그들이 ('아카바 만'이라 불리우는) 홍해 길로(홍해의 지류 길로) 호르 산으로부터 출발하니라, 그리고 백성이 여행(의 난관) 때문에 참을 수 없게 되니라, 

(한) 백성이 호르 산에서 진행하여 홍해 길로 좇아 에돔 땅을 둘러 행하려 하였다가 길로 인하여 백성의 마음이 상하니라

 

민2105. 이에 백성이 하나님을 거슬러, 또 모세를 거슬러 말하니라, 어찌하여 너희는 광야에서 죽게 하기 위하여, 우리를 애굽에서 데리고 올라왔느냐? 이는 아무런 빵도 없고, 어떤 물도 없음이라, 그리고 우리의 혼(魂)이 이 가벼운(켈로겔:미약한,가벼운) 빵을 몹시 싫어하느니라.

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

(n)백성이 하나님과 모세를 거슬러 말하니라, 어찌하여 너희는 광야에서 죽게 하기 위하여, 우리를 애굽에서 데리고 올라왔느냐? 이는 아무런 음식도, 아무런 물도 없음이라, 그리고 우리가 이 비천한 음식을 몹시 싫어하느니라.

(v)그들이 하나님을 거슬러 또 모세를 거슬러 말하니라,  말하되, 황무지에서 죽도록 어찌하여 당신들은 우리를 애굽에서 데리고 올라왔느냐? 아무런 빵도 없느니라! 아무런 물도 없느니라! 그리고 우리가 이 비천한 음식을 몹시 싫어하느니라!

(pr)그래서 백성이 하나님을 거슬러, 모세를 거슬러 말하니라, 광야에서 죽도록 어찌하여 너희는 우리를 애굽에서 데리고 나왔느냐? 이는 아무런 빵도 없고, 어떤 물도 없음이라, 그리고 우리가 이 비천한 음식을 몹시 싫어하느니라.

(한) 백성이 하나님과 모세를 향하여 원망하되 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 올려서 이 광야에서 죽게 하는고 이 곳에는 식물도 없고 물도 없도다 우리 마음이 이 박한 식물을 싫어하노라 하매

▶민2106. 이에 여호와께서 백성 사이에 불의 뱀[사라프:불남,독있는(뱀),스랍,불 같은 (뱀)]들을 보내시니, 그것들이 백성을 무니라. 이에 이스라엘의 많은 백성이 죽으니라,

And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

(n)여호와께서 백성 사이에 불의 뱀들을 보내시니라, 그것들이 백성을 무니, 이스라엘의 많은 백성이 죽으니라,

(v)그때에 여호와께서 그들 사이에 독있는 뱀들을 보내시니라, 그것들이 백성을 물어, 많은 이스라엘인들이 죽으니라,

(pr)그때에 주께서 백성 사이에 불의(불타는) 뱀들을 보내시니라, 그리고 그것들이 백성을 무니, 이에 많은 이스라엘인들이 죽으니라,

(한) 여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라

 

민2107. 그러므로 백성이 모세에게 와서 말하니라, 우리가 죄를 저질렀나이다, 이는 우리가 여호와를 거슬러, 또 당신을 거슬러 말하였음이라, 여호와께 기도하소서(팔랄:판단하다,중재하다,기도하다,탄원하다,판단하다,간구하다,증거하다), 그러면 그분께서 우리로부터 뱀들을 치우시나이다, 이에 모세가 백성을 위해 기도니라, 

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

(n)그래서 백성이 모세에게 와서 말하니라, 우리가 죄를 저질렀나이다, 이는 우리가 여호와와 당신을 거슬러 말하였음이라, 여호와께 중재하소서, 그러면 그분께서 우리로부터 뱀들을 치우실 것이니이다, 이에 모세가 백성을 위해 중재하니라, 

(v)백성이 모세에게 와서 말하니라, 우리가 여호와를 거슬러, 당신을 거슬러 말하였을 때에, 우리가 죄를 저질렀나이다, 기도하소서, 그러면 여호와께서 우리로부터 뱀들을 치우실 것이니이다, 그래서 모세가 백성을 위해 기도하니라, 

(pr)그래서 백성이 모세에게 와서 말하니라, 우리가 죄를 저질렀나이다, 이는 우리가 주(主)를 거슬러, 또 당신을 거슬러 말하였음이라, 주께 기도하소서, 그러면 그분께서 우리로부터 뱀들을 치우실 것이니이다, 그래서 모세가 백성을 위해 기도하니라, 

(한) 백성이 모세에게 이르러 가로되 우리가 여호와와 당신을 향하여 원망하므로 범죄하였사오니 여호와께 기도하여 이 뱀들을 우리에게서 떠나게 하소서 모세가 백성을 위하여 기도하매

 

민2108. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 너는 불의 뱀을 만들어, 그것을 장대[네쓰,닛시:기(旗),깃대,신호,표,증거,기치,군기,장대,돛,표시,표준] 위에 달아두라, 그러면 이것이 일어나느니라 곧, 물린 낱낱의 자가 그것을 바라보는 때에, 그가 사느니라, 

And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

(n) 그때에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 불의 뱀을 만들어, 그것을 깃대 위에 달아두라, 그러면 이것이 일어나느니라 곧, 물린 낱낱의 자, 그가 그것을 바라보는 때에, 그가 살 것이니라, 

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 뱀을 만들어, 그것을 장대에 달아 세워두라, 물린 누구든지 그것을 바라보고, 살 수 있느니라, 

(pr)그때에 주께서 모세에게 말씀하시니라, (황동으로) 불의 뱀을 만들어, 그것을 장대 위에 달아두라, 그러면 물린 낱낱의 자는, 그가 그것을 바라보는 때에, 살 것이니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 달라 물린 자마다 그것을 보면 살리라

 

민2109. 이에 모세가 황동[네호쉐트:구리,동전,족쇄,(금과 은에 비해)열등한 금속,놋쇠,황동,쇠사슬]으로 뱀을 만들어, 그것을 장대 위에 다니라. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 만약 뱀이 누군가를 물었으면, 그가 황동 뱀을 바라보았을 때에, 그가 살았느니라, 

And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

(n)이에 모세가 황동 뱀을 만들어, 그것을 깃대 위에 다니라. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 만약 뱀이 누군가를 물었으면, 그가 황동 뱀을 바라보았을 때에, 그가 살았느니라, 

(v)그래서 모세가 황동 뱀을 만들어, 그것을 장대에 달아 세우니라. 그러자 누군가가 뱀에 의해 물려, 황동 뱀을 바라보았을 때, 그가 살았느니라, 

(pr)그래서 모세가 황동으로 뱀을 만들어, 그것을 장대 위에 다니라. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 만약 뱀이 누군가를 물었으면, 그가 황동 뱀을 바라보았을 때에, 그가 살았느니라, 

(한) 모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자마다 놋뱀을 쳐다본즉 살더라

▶민2110. 그리고 이스라엘 자녀들이 앞으로 출발하여, 오봇에서 장막을 치니라, 

And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

(n) 그때에 이스라엘 아들들이 움직여 나가, 오봇에서 진(陣)을 치니라, 

(v)이스라엘인들이 계속 움직여, 오봇에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그때에 이스라엘 아들들이 움직여 나가, 오봇에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진쳤고

 

민2111. 그리고 그들이 오봇으로부터 여행하여, 해돋는 쪽[미즈라흐:일출,동쪽(편,으로),(해의)떠오름]을 향한 모압(모아브:아버지로부터,롯의 아들,또는 그의 영토와 후손인 모압) 앞의 광야 안에 있는 이예아바림(이예이 하아바림:길손들의 잔해,팔레스틴 근방에 있는 장소 이예아바림)에서 장막을 치니라, 

And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

(n)그들이 오봇으로부터 여행하여, 동쪽을 향한 모압 맞은편에 있는 광야 안의 이예아바림에서 진(陣)을 치니라, 

(v) 그후 그들이 오봇으로부터 출발하여, 해돋이를 향한 모압을 마주보고있는 황야 안의 이예-아바림에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)그들이 오봇으로부터 계속 여행하여, 해돋이를 향한 모압을 마주보고 있는 광야 안의 이예-아바림에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 오봇에서 진행하여 모압 앞 해돋는 편 광야 이예아바림에 진쳤고

 

민2112. 그곳으로부터 그들이 다시 움직여, 세렛(제레드:관목 숲으로 줄지움,사해 동편강 세렛,사렛,세렛) 계곡(나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수)에서 장막을 치니라, 

From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

(n) 거기로부터 그들이 출발하여, 세렛 와디(비가 오면 시내를 이루는 지역)에서 진(陣)을 치니라, 

(v)거기로부터 그들이 게속 움직여, 세렛 계곡에서 진(陣)을 치니라, 

(pr)거기로부터 그들이 출발하여, 세렛 와디에서 진(陣)을 치니라, 

(한) 거기서 진행하여 세렛 골짜기에 진쳤고

민2112 노트: 광야생활 종료(호크마 주석)

관리자 메모: 세렛 시내 통과에 대한 상응 신명기 말씀 (신0213-18)

민2113. 거기로부터 그들이 다시 움직여, 아모리인들의 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)에서 나오는 광야 안에 있는 아르논 강(아르논:요란한 시냇물,요단 동편의 강 아르논 

또한 그 지역)의 건너편에 장막을 치니라, 이는 아르논 강은 모압(모아브:아버지로부터,롯의 아들,또는 그의 영토와 후손인 모압)과 아모리인(에모리:산악지방 사람,아모리 족속,평판/노아-함-가나안-아모리 족속 계보)들 사이에 있는 모압의 지경임이라, 

From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

(n)거기로부터 그들이 여행하여, 아모리인들의 지경에서 나오는 광야 안에 있는 아르논 강의 건너편 위에 진(陣)을 치니라, 이는 아르논 강은 모압과 아모리인들 사이에 있는 모압의 지경임이라, 

(v)거기로부터 그들이 출발하여, 아모리인 영역으로 뻗어나가는 황야 안에 있는 아르논 강변을 따라 진(陣)을 치니라, 아르논 강은 모압과 아모리인들 사이에 있는 모압의 지경이니라, 

(pr)거기로부터 그들이 계속 여행하여, 아모리인들의 영역으로부터 뻗어나오는 광야 안에 있는 아르논 강의 건너편 위에 진(陣)을 치니라, 이는 아르논 강은 모압과 아모리인들 사이에 있는 모압의 영역임이라, 

(한) 거기서 진행하여 아모리인의 지경에서 흘러 나와서 광야에 이른 아르논 건너편에 진쳤으니 아르논은 모압과 아모리 사이에서 모압의 경계가 된 것이라

 

▶민2114. 그러므로 이것이 여호와의 전쟁(밀하마:전투,교전,전쟁,전쟁행위,싸움)들의 두루마리[쎄페르:쓴 것(그 기술,문헌),책,조서,증거,배우다,유식한,편지,기록부,두루마리]에서 말해지느니라 곧, 그분께서 홍해(쑤파:폭풍,홍해,폭풍우,태풍,회오리 바람)에서, 또 아르논의 시내(나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수)들에서 

Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

(n)그러므로 이것이 여호와의 전쟁들의 두루마리에서 말해지느니라 곧, 수바(쑤파:폭풍,홍해,폭풍우,태풍,회오리 바람)에서의 와헵(바헤브,봐헤브:모압의 장소 와헵,그가 행한 것), 그리고 아르논의 와디스(나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수)

(v) 그것이 여호와의 전쟁들의 두루마리가 말하는 이유이니라 곧, 수바에서의 와헵, 그리고 아르논의 계곡들,

(pr)그것이 주(主)의 전쟁들의 두루마리에서 이것이 말해지는 이유이니라 곧, 수바에서의 와헵, 그리고 아르논 강의 와디스,

(한) 이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와

민2114 노트: 여호와의 전쟁들의 두루마리 / 호크마 주석

 

▶민2115. 또 아르(아르:마을,모압의 한 장소 아르)의 거처들에로 내려가고, 모압의 지경 위에 누워있는 [솨안:(자신을)버티다,기대다,눕다,의지하다,쉬다,머물다] 시내들의 개울(에쉐드:쏟아부음,개울)에서 하셨던 것(바헤브,봐헤브:모압의 장소 와헵,그가 행한 것)

And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

(n) 그리고 아르의 거처(쉐베트:거처,소재,장소,자리,좌석)에로 뻗어있고, 모압의 지경에 기대어 있는[솨안:(자신을)버티다,기대다,눕다,의지하다,쉬다,머물다] 와디스[나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수]의 비탈(에쉐드:쏟아부음,개울)

(v) 그리고 아르의 거처로 이끌고, 모압의 지경을 따라 누워있는 계곡들의 비탈들

(pr)그리고 아르의 거처를 향해 뻗어있고, 모압의 지경에 기대어 있는 와디스의 비탈,

(한) 모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라

▶민2116. 그리고 거기로부터 그들이 브엘(브엘,베에르:광야의 한 장소,팔레스틴의 한 장소 브엘)에로 가니라, 그것은 여호와께서 모세에게 말씀하신 샘이니라 곧, 백성을 함께 모으라, 그러면 내가 그들에게 물을 줄 것이니라, 

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

(n)거기로부터 그들이 브엘까지 계속 가니라, 그것은 여호와께서 모세에게 말씀하신 샘이니라 곧, 백성을 모으라, 그러면 내가 그들에게 물을 줄 것이니라, 

(v)거기로부터 여호와께서 모세에게 말씀하신 샘인 브엘까지 그들이 계속 가니라 곧, 백성을 함께 모으라, 그러면 내가 그들에게 물을 줄 것이니라, 

(pr)거기로부터 이스라엘인들이 브엘까지 계속 가니라, 그것은 주께서 모세에게 말씀하신 샘이니라 곧, 백성을 함께 모으라, 그러면 내가 그들에게 물을 줄 것이니라, 

(한) 거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라

 

▶민2117. 그때에 이스라엘이 이 노래를 노래하니라, 오 샘아, 솟아 오르라, 너희는 그것에게 노래하라,

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

(n)그때에 이스라엘이 이 노래를 노래하니라, 오 샘아! 솟아 오르라, 그것에게 노래하라!

(v)그때에 이스라엘이 이 노래를 노래하니라, 오 샘아! 솟아 오르라, 그것에 관해 노래하라,

(pr)그때에 이스라엘이 이 노래를 노래하니라, 오 샘아! 솟아 오르라, 그것에게 노래하라,

(한) 그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물 물아 솟아나라 너희는 그것을 노래하라

▶민2118. 법 수여자[하카크:자르다,새기다,(원시시대에 돌판이나 금속판에 새긴 법들을)제정하다,규정하다,발표하다,통치자,입법자,기록하다,필사하다,묘사하다,세우다]의 감독에 의해, 그들의 홀(笏)(미쉬에나:지탱,생계,지팡이,막대기)로써 방백들이 샘을 팠으며(하파르:파고들다,탄구하다,정탐하다,파다,앞발로 긁다,탐지하다,찾다), 백성의 귀인(나다브: 자발적인,관대한,아량있는,고관,풍부한,귀인,방백,기꺼이 하는)들이 그것을 팠느니라, 그리고 광야로부터 그들이 맛다나로 가니라, 

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

(n) 홀(笏)로써, 그들의 지팡이로써 지도자들이 파내리고, 백성의 귀인들이 팠던 샘에게 노래하라, 그리고 광야로부터 그들이 맛다나로 계속 가니라, 

(v) 방백들이 파고, 백성의 귀인들이, 홀(笏)들과 지팡이들을 가지고 있는 귀인들이 파내렸던 샘에 관해 노래하라, 그후에 그들이 황야로부터 맛다나로 가니라, 

(pr)지도자들이 파고, 백성의 귀인들이 그들의 홀(笏)로써, 그들의 지팡이들로써 도려내었던 샘에게 노래하라, 그리고 광야로부터 이스라엘이 맛다나로 여행하니라, 

(한) 이 우물은 족장들이 팠고 백성의 귀인들이 홀과 지팡이로 판 것이로다 하였더라 광야에서 맛다나에 이르렀고

 

▶민2119. 그리고 맛다나로부터 나할리엘로, 또 나할리엘로부터 바못으로, 

And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

(n)그리고 맛다나로부터 나할리엘로, 또 나할리엘로부터 바못으로, 

(v)맛다나로부터 나할리엘로, 나할리엘로부터 바못으로, 

(pr)그리고 맛다나로부터 나할리엘로, 또 나할리엘로부터 바못으로, 

(한) 맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀고

 

민2120. 그리고 계곡 안에 있고 모압의 땅에 있는 바못으로부터, 여시몬(예쉬몬:황폐,사막,여시몬,고독한,광야)을 향해 바라보는 비스가(피스가:갈라진 틈,요단 동편의 한 산 비스가) 산 정상으로 가니라, 

And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

(n)그리고 바못으로부터, 모압 땅에 있는 계곡으로, 황무지(예쉬몬:황폐,사막,여시몬,고독한,광야)를 내려다 보는 비스가 산 정상으로 가니라, 

(v)그리고 바못으로부터, 모압 땅에 있는 계곡으로, 비스가 산 정상이 황무지를 내려다 보는 모압의 

계곡으로 가니라, 

(pr)그리고 바못으로부터, 모압의 들에 있는 계곡으로, 황무지를 내려다 보는 비스가 산 정상으로 가니라, 

(한) 바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러, 광야가 내려다 보이는 비스가 산 꼭대기에 이르렀더라

▶민2121. 그리고 이스라엘이 아모리인(에모리:산악지방 사람,아모리 족속,평판/노아-함-가나안-아모리 족속 계보)들의 왕 시혼에게 사자들을 보내니라, 말하되, 

And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

(n) 그때에 이스라엘이 아모리인들의 왕 시혼에게 사자들을 보내니라, 말하되, 

(v)이스라엘이 아모리인들의 왕 시혼에게 말할 사자들을 보내니라, 

(pr)그때에 이스라엘이 아모리인들의 왕 시혼에게 사자들을 보내니라, 말하되, 

(한) 이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 가로되

++민2121 노트: 헤스본 왕 시혼 사건에 대한 민수기, 신명기 말씀

 

민2122. 나로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 밭들으로나, 포도원들로 돌아서지 않을 것이니이다, 우리가 샘의 물들에서 마시지 않을 것이니이다, 대신에 우리가 당신의 지경들을 지나가기를 마칠 때까지, 

우리가 왕의 대로를 따라 갈 것이니이다, 

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

(n) 나로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 밭이나 포도원으로 돌아서서 벗어나지 않을 것이니이다, 우리가 샘들로부터 물을 마시지 않을 것이니이다, 우리가 당신의 지경을 지나가기를 마칠 때까지, 우리가 왕의 대로로 갈 것이니이다, 

(v) 우리로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 어떤 밭이나 포도원으로 돌아서서 빗나가지도, 또는 어떤 샘으로부터 물을 마시지도 않을 것이니이다, 우리가 당신의 영역을 통해 지나가기를 마칠 때까지, 우리가 왕의 대로를 따라 여행할 것이니이다, 

(pr) 나로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 (길로부터) 밭이나 포도원으로 돌아서지 않을 것이니이다, 우리가 샘들의 물을 마시지 않을 것이니이다, 우리가 당신의 지경을 횡단하기를 마칠 때까지, 우리가 왕의 대로로 갈 것이니이다, 

(한) 우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물 물도 공히 마시지 아니하고 우리가 당신의 지경에서 다 나가기까지 왕의 대로로만 통행하리이다 하나

 

민2123. 그리고 시혼이, 이스라엘이 그의 지경을 통해 지나가기를 용납하려 하지 않으니라, 대신에 시혼이 그의 모든 백성을 함께 모아서, 이스라엘을 거슬러 광야로 나가니라, 그리고 그가 야하스에 와서, 이스라엘과 싸우니라, 

And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

(n) 그러나 시혼이, 이스라엘이 그의 지경을 통해 지나가기를 허용하려 하지 않으니라, 그래서 시혼이 그의 모든 백성을 모아서, 이스라엘을 거슬러 광야로 나가니라, 그리고 그가 야하스에 와서, 이스라엘과 싸우니라, 

(v)그러나 시혼이, 이스라엘이 그의 영역을 통해 지나가기를 허용하려 하지 않으니라, 그가 그의 전 군대를 집결시켜, 이스라엘을 거슬러 황야로 행군하니라, 그가 야하스에 이르렀을 때에, 그가 이스라엘과 싸우니라, 

(pr) 그러나 시혼이, 이스라엘이 그의 지경을 통해 지나가기를 허용하려 하지 않으니라, 대신에 시혼이 그의 모든 백성을 함께 모아서, 이스라엘을 거슬러 광야로 나가니라, 그리고 야하스에 와서, 그가 이스라엘과 싸우니라, 

(한) 시혼이 자기 지경으로 이스라엘의 통과함을 용납하지 아니하고 그 백성을 다 모아 이스라엘을 치러 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘을 치므로

 

민2124. 이에 이스라엘이 그를 검의 날로 쳐서, 아르논 강(아르논:요란한 시냇물,요단 동편의 강 아르논 또한 그 지역)으로부터 얍복(얍보크:퍼붓는,요단의 동쪽 장소 얍복)까지, 바로 암몬[암몬:(암:백성)에서 유래,종족의,근친의,롯의 아들 암몬과 그의 자손과 그들의 나라,암몬(사람들)]의 자녀들 까지 그의 땅을 소유하니라, 이는 암몬 자녀들의 지경은 강하였음이라 (아즈:강한,격렬한,거친,맹렬한,탐욕스러운,능력있는,능력,거칠게)

And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

(n)그때에 이스라엘이 그를 검의 날로 쳐서, 아르논 강으로부터 얍복까지, 암몬의 아들들의 먼 곳까지 그의 땅의 소유를 취하니라, 이는 암몬 자녀들의 지경은 야셀(야아제르:도움이 되는,요단강 동편의 한 장소 야셀)이었음이라, 

(v) 그렇지만, 이스라엘이 그를 검에 처해서, 아르논 강으로부터 얍복까지 그의 땅을 취하였으나, 오직 암몬인들의 멀리까지라, 이는 그들의 지경은 요새화 되었음이라, 

(pr)그때에 이스라엘이 검의 날로써 아모리인들의 왕을 쳐서, 아르논 강으로부터 얍복까지, 암몬인들의 멀리까지 그의 땅의 소유를 취하니라, 이는 암몬인들의 지경은 강하였음이라, 

(한) 이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 파하고 그 땅을 아르논부터 얍복까지 점령하여 암몬 자손에게까지 미치니 암몬 자손의 경계는 견고하더라

 

민2125. 그리고 이스라엘이 이들의 모든 성읍들을 취하니라, 그리고 이스라엘이 아모리인들의 모든 성읍들에서, 헤스본(헤슈본: 요단강 동쪽의 한 장소 헤스본)에서, 그 모든 마을(바트:딸,눈동자,가지,무리,첫,나이든,부엉이,읍,마을)들에서 거하니라, 

And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

(n)이스라엘이 이들의 모든 성읍들을 취하니라, 그리고 이스라엘이 아모리인들의 모든 성읍들에서, 헤스본에서, 그녀의 모든 마을들에서 사니라, 

(v)이스라엘이 헤스본과 그 주위의 모든 주거지들을 포함하여, 아모리인들의 모든 성읍들을 포획하고, 그것들을 점령하니라, 

(pr)이스라엘이 이들의 모든 성읍들을 취하여, 아모리인들의 모든 성읍들에서, 헤스본에서, 그 모든 마을들에서 정주하니라, 

(한) 이스라엘이 이같이 그 모든 성읍을 취하고 그 아모리인의 모든 성읍 헤스본과 그 모든 촌락에 거하였으니

 

민2126. 이는 헤스본은, 모압의 이전 왕을 거슬러 싸워, 저의 손에서 저의 모든 땅을, 바로 아르논까지 취하였던 아모리인들의 왕 시혼의 성읍이었음이라, 

For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

(n)이는 헤스본은, 모압의 이전 왕을 거슬러 싸워, 저의 손에서 저의 모든 땅을 아르논까지 멀리 취하였던 아모리인들의 왕 시혼의 성읍이었음이라, 

(v)헤스본은, 모압의 이전 왕을 거슬러 싸워, 저로부터 저의 모든 땅을 아르논까지 멀리 취하였던 아모리인들의 왕 시혼의 성읍이었느니라, 

(pr)이는 헤스본은, 모압의 이전 왕을 거슬러 싸워, 저의 손에서 저의 모든 땅을 아르논까지 멀리 취하였던 아모리인들의 왕 시혼의 성읍이었음이라, 

(한) 헤스본은 아모리인의 왕 시혼의 도성이라 시혼이 모압 전왕을 치고 그 모든 땅을 아르논까지 그 손에서 탈취하였었더라

 

▶민2127. 그러므로 속담들로 말하는[마솰:비유하다,상징적인 언어(은유,격언,노래등)를 사용하다,비슷하다,비교하다,격언을 쓰다,(금언으로)말하다,발언하다] 자들이 말하느니라 곧, 헤스본으로 오라, 시혼의 성으로 세워져, 준비되게 하라, 

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

(n)그러므로 속담들을 사용하는 자들이 말하느니라 곧, 헤스본으로 오라, 그것으로 세워지게 하라! 그래서 시혼의 성으로 공고히 되게 하라,

(v) 이것이 시인들이 말하는 이유이니라 곧, 헤스본으로 오라, 그리고 그것으로 재건되게 하라, 시혼의 성으로 복원되게 하라, 

(pr)이것이 속담들을 사용하는 자들이 말하는 이유이니라 곧, 헤스본으로 오라, 시혼의 성으로 세워지고, 공고히 되게 하라

(한) 그러므로 시인이 읊어 가로되 너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할지어다

 

▶민2128. 이는 헤스본에서 나간 불이, 시혼의 성으로부터 나간 화염[레하바:(불타는)불꽃,(창의)끝,날]이 있어, 그것이 모압의 아르(아르:마을,모압의 한 장소 아르)를, 아르논(아르논:요란한 시냇물,요단 동편의 강 아르논 또한 그 지역)의 높은 곳들의 바알들 (바하레 바모트:높은 곳들의 바알들,요단강 동편의 한 곳 바알레-바못,높은 곳들의 주들)들을 삼켰음이라, 

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

(n) 이는 불이 헤스본으로부터, 화염이 시혼의 성읍으로부터 나갔음이라, 그것이 모압의 아르를, 아르논의 유력한 높은 곳들을 삼켰느니라, 

(v)불이 헤스본으로부터, 화염이 시혼의 성읍으로부터 나갔느니라, 그것이 모압의 아르를, 아르논의 높은 곳들의 시민들을 삼켰느니라, 

(pr)이는 불이 헤스본에서, 화염이 시혼의 성읍으로부터 나갔음이라, 그것이 모압의 아르를, 아르논의 높은 곳들의 주(主)들을 삼켰느니라, 

(한) 헤스본에서 불이 나오며 시혼의 성에서 화염이 나와서 모압의 아르를 삼키며 아르논 높은 곳의 주인을 멸하였도다

 

▶민2129. 모압아, 네게 화(禍)로다! 오 그모스(케모쉬:힘센자,모압인의 신 그모스)의 백성아, 네가 무너졌느니라(아바드:헤매다,길을 잃다,멸망하다,파괴하다,부수다,피하지 않다,실패하다,잃다,멸망시키다,써버리다,

확실히 파멸되다,결핍되다,피할 길이 없다), 그가 그의 달아났던[팔리트:도망자,도피(하다,한 것),도피자] 아들들과 포로된 그의 딸들을 아모리인들의 왕 시혼에게 주었느니라, 

Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

(n) 오 모압아, 네게 화(禍)로다! 오 그모스의 백성아, 네가 파멸되었느니라! 그가 그의 아들들을 패주자들로서,  그의 딸들을 포로로 아모리인 왕 시혼에게 주었느니라, 

(v) 오 모압아, 네게 화(禍)로다! 오 그모스의 백성아, 네가 무너졌느니라! 그가 그의 아들들을 패주자들로서, 그의 딸들을 포로들로서 아모리인들의 왕 시혼에게 넘겨주었느니라, 

(pr) 모압아, 네게 화(禍)로다(심판이 네게 오고 있느니라)! 오 그모스의(그모스 신의) 백성아, 네가 무너졌느니라! 모압이 그의 아들들을 패주자들(다시 말해서 전투의 생존자들)로서, 그의 딸들을 포로로 아모리인들의 왕 시혼에게 주었느니라, 

(한) 모압아 네가 화를 당하였도다 그모스의 백성아 네가 멸망하였도다 그가 그 아들들로 도망케 하였고 그 딸들로 아모리인의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다

민2129 노트: 그모스 / 호크마 주석

▶민2130. 우리가 그들에게 화살을 쏘았느니라, 헤스본이 바로 디본까지 소멸되었느니라, 그리고 우리가 그들을 황폐케 하였으니, 바로 메드바에 이르는 노바까지라, 

We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

(n) 그러나 우리가 그들을 내던졌느니라, 헤스본이 디본까지 파멸되었느니라, 그후에 우리가 황폐케 하였으니, 바로 메드바에 이르는 노바까지라, 

(v)그러나 우리가 그들을 전복시켰느니라, 헤스본이 디본까지 내내 무너졌느니라, 우리가 그들을 황폐케 하였으니, 바로 메드바로 뻗어나가는 노바에까지 멀리라, 

(pr)우리가 (화살들로써) 그들을 쏘아 넘어뜨렸느니라, 헤스본이 디본까지 멀리 무너졌느니라, 그리고 우리가 그들을 황폐케 하였으니, 메드바에 이르는 노바에까지 멀리라, 

(한) 우리가 그들을 쏘아서 헤스본을 디본까지 멸하였고 메드바에 가까운 노바까지 황폐케 하였도다 하였더라

 

▶민2131. 그와같이 이스라엘이 아모리인들의 땅에서 거주하니라, 

Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

(n)그와같이 이스라엘이 아모리인들의 땅에서 사니라, 

(v) 그래서 이스라엘이 아모리인들의 땅에서 정주하니라, 

(pr) 그와같이 이스라엘이 아모리인들의 땅에서 정주하니라, 

(한) 이스라엘이 아모리인의 땅에 거하였더니

 

민2132. 그리고 모세가 야셀(야아제르:도움이 되는,요단강 동편의 한 장소 야셀)을 정탐하기 위하여 사람들을 보내니라, 그리고 그들이 그 마을들을 취하고, 거기에 있던 아모리인들을 몰아내니라 [야라쉬:(먼저 있던 

소작인들을 쫓아내고, 대신 소유함으로)차지하다,점유하다,도둑질하다,유산을 이어받다,내쫓다,가난하게 하다,황폐하게 하다,추방하다,상속하다(상속시키다,상속을 남기다,상속자),빈곤하다(빈곤하게 하다,빈곤하게 되다),소유하다(소유하게 하다),따라잡다,성공하다], 

And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

(n)모세가 야셀을 정탐하기 위하여 사람들을 보내니라, 그리고 그들이 그 마을들을 포획하고, 거기에 있던 아모리인들을 몰아내니라, 

(v)모세가 야셀에로 정탐꾼들을 보낸 후에, 이스라엘인들이 그 주변의 정착지들을 포획하고, 거기에 있던 아모리인들을 몰아내니라, 

(pr)그때에 모세가 야셀을 정탐하기 위하여 사람들을 보내니라, 그리고 그들이 그 마을들을 전복시키고, 거기에 있던 아모리인들을 몰아내니라, 

(한) 모세가 또 보내어 야셀을 정탐케 하고 그 촌락들을 취하고 그 곳에 있던 아모리인을 몰아내었더라

▶민2133. 그리고 그들이 돌아서서, 바산 길로 올라가니라, 이에 바산(바솬:바산,요단강 동쪽 지역,도피성) 왕 옥이 그들을 거슬러 나갔으니, 그와 그의 온 백성이 에드레이 전투(밀하마:전투,교전,전쟁,전쟁행위,싸움)에로 나가니라, 

And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

(n) 그후에 그들이 돌아서서, 바산 길로 올라가니라, 이에 바산 왕 옥이 에드레이 전투를 위해 그의 모든 백성과 함께 나가니라, 

(v) 그후에 그들이 돌아서서, 바산을 향한 길을 따라 올라가니라, 이에 바산 왕과 그의 전 군대가 그들을 에드레이 전투에서 맞이하기 위해 행군해 나가니라, 

(pr) 그후에 그들이 돌아서서, 바산 길로 올라가니라, 이에 바산 왕 옥이 그들을 거슬러 나갔으니, 그와 그의 온 백성이 에드레이 전투에로 나가니라, 

(한) 돌이켜 바산 길로 올라가매 바산 왕 옥이 그 백성을 다 거느리고 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하는지라

민2133 노트: 바산왕 옥과의 에드레이 전쟁에 대한 민수기, 신명기 말씀

 

민2134. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 그를 무서워 말라, 이는 내가 그와 그의 모든 백성과 그의 땅을 네 손 안으로 넘겼음이라, 그리고 헤스본에서 거하던 아모리인들의 왕 시혼에게 네가 행한 대로, 너는 그에게 행할지니라, 

And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

(n) 그러나 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 그를 무서워 말라, 이는 내가 그와 그의 모든 백성과 그의 땅을 네 손 안으로 주었음이라, 그리고 헤스본에서 살던 아모리인들의 왕 시혼에게 네가 행한 대로, 너는 그에게 행할지니라, 

(v) 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 그를 두려워 말라, 이는 내가 그의 온 군대와 그의 땅과 함께 그를 네게 넘겼음이라, 헤스본에서 다스리던 아모리인들의 왕 시혼에게 네가 행한 것을 그에게 행하라, 

(pr) 그러나 주께서 모세에게 말씀하시니라, 그를 무서워 말라, 이는 내가 그와 그의 모든 백성과 그의 땅을 네게 넘겼음이라, 그리고 헤스본에서 살던 아모리인들의 왕 시혼에게 네가 행한 그대로, 너는 그에게 행할지니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 그를 두려워 말라 내가 그와 그 백성과 그 땅을 네 손에 붙였나니 너는 헤스본에 거하던 아모리인의 왕 시혼에게 행한 것같이 그에게도 행할지니라

 

민2135. 그래서 그들이 저와 저의 아들들과 저의 모든 백성을 쳤으니, 저에게 살아서 남겨진 아무도 없을 때까지라, 그리고 그들이 저의 땅을 소유하니라, 

So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

(n) 그래서 그들이 저와 저의 아들들과 저의 모든 백성을 죽였으니, 저에게 남겨진 아무런 잔존자가 없을 때까지라, 그리고 그들이 저의 땅을 소유하니라, 

(v)그래서 그들이 저들에게 아무런 생존자들을 남겨두지 않고, 저의 아들들과 저의 온 군대와 함께 저를 쳐서 쓰러뜨리니라, 그리고 그들이 저의 땅의 소유를 취하니라, 

(pr)그래서 이스라엘 아들들이 옥과 저의 아들들과 저의 모든 백성을 죽였으니, 저에게 남겨진 아무런 생존자가 없을 때까지라, 그리고 그들이 저의 땅의 소유를 취하니라, 

(한) 이에 그와 그 아들들과 그 백성을 다 쳐서 한 사람도 남기지 아니하고 그 땅을 점령하였더라

Numbers 21 Aleppo Codex

1א וישמע הכנעני מלך ערד ישב הנגב כי בא ישראל דרך האתרים וילחם בישראל וישב ממנו שבי 2ב וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר  אם נתן תתן את העם הזה בידי--והחרמתי את עריהם 3ג וישמע יהוה בקול ישראל ויתן את הכנעני ויחרם אתהם ואת עריהם ויקרא שם המקום חרמה  {פ}

4ד ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך 5ה וידבר העם באלהים ובמשה למה העליתנו ממצרים למות במדבר  כי אין לחם ואין מים ונפשנו קצה בלחם הקלקל

6ו וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל 7ז ויבא העם אל משה ויאמרו חטאנו כי דברנו ביהוה ובך--התפלל אל יהוה ויסר מעלינו את הנחש ויתפלל משה בעד העם 8ח ויאמר יהוה אל משה עשה לך שרף ושים אתו על נס והיה כל הנשוך וראה אתו וחי 9ט ויעש משה נחש נחשת וישמהו על הנס והיה אם נשך הנחש את איש--והביט אל נחש הנחשת וחי

10י ויסעו בני ישראל ויחנו באבת 11יא ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב ממזרח השמש 12יב משם נסעו ויחנו בנחל זרד 13יג משם נסעו ויחנו מעבר ארנון אשר במדבר היצא מגבל האמרי  כי ארנון גבול מואב בין מואב ובין האמרי

14יד על כן יאמר בספר מלחמת יהוה  את והב בסופה ואת הנחלים ארנון

15טו ואשד הנחלים אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב

16טז ומשם בארה  הוא הבאר אשר אמר יהוה למשה אסף את העם ואתנה להם מים  {ס}

17יז אז ישיר ישראל את השירה הזאת  עלי באר ענו לה

18יח באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשענתם וממדבר מתנה

19יט וממתנה נחליאל ומנחליאל במות 20כ ומבמות הגיא אשר בשדה מואב--ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן  {פ}

21כא וישלח ישראל מלאכים אל סיחן מלך האמרי לאמר 22כב אעברה בארצך לא נטה בשדה ובכרם--לא נשתה מי באר  בדרך המלך נלך עד אשר נעבר גבלך 23כג ולא נתן סיחן את ישראל עבר בגבלו ויאסף סיחן את כל עמו ויצא לקראת ישראל המדברה ויבא יהצה וילחם בישראל 24כד ויכהו ישראל לפי חרב ויירש את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון--כי עז גבול בני עמון 25כה ויקח ישראל את כל הערים האלה וישב ישראל בכל ערי האמרי בחשבון ובכל בנתיה 26כו כי חשבון--עיר סיחן מלך האמרי הוא והוא נלחם במלך מואב הראשון ויקח את כל ארצו מידו עד ארנן

27כז על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון

28כח כי אש יצאה מחשבון להבה מקרית סיחן  אכלה ער מואב בעלי במות ארנן

29כט אוי לך מואב אבדת עם כמוש נתן בניו פליטם ובנתיו בשבית למלך אמרי סיחון

30ל ונירם אבד חשבון עד דיבן ונשים עד נפח אשר עד מידבא

31לא וישב ישראל בארץ האמרי 32לב וישלח משה לרגל את יעזר וילכדו בנתיה ויירש (ויורש) את האמרי אשר שם

33לג ויפנו ויעלו דרך הבשן ויצא עוג מלך הבשן לקראתם הוא וכל עמו למלחמה--אדרעי 34לד ויאמר יהוה אל משה אל תירא אתו--כי בידך נתתי אתו ואת כל עמו ואת ארצו ועשית לו--כאשר עשית לסיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון 35לה ויכו אתו ואת בניו ואת כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו