민수기(Numbers) 20장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                   창세기   출애굽기   레위기   민수기  신명기

민2001. 그후 이스라엘 자녀들이, 바로 온 회중이 첫째달에 신 광야로 들어오니라, 그리고 백성이 가데스(카데쉬:신소 사막에 있는 한 장소 가데스)에서 거하니라, 그리고 미리암이 거기에서 죽어, 거기에서 매장되니라, 

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

(n)그후 이스라엘 아들들이, 전체 회중이 첫째달에 신 광야에로 들어오니라, 그리고 백성이 가데스에서 머무니라, 한데 미리암이 거기에서 죽어, 거기에서 매장되니라, 

(v)첫째달에 전체 이스라엘인 공동체가 신 광야에 당도하니라, 그리고 그들이 가데스에서 머무니라, 거기에서 미리암이 죽어, 매장되니라, 

(pr)그후 이스라엘인들 전체 회중이 (애굽을 떠난후 사십년째 해의) 첫째달에 신 광야에로 들어오니라, 그리고 백성이 가데스에서 사니라, 미리암이 거기에서 죽어, 거기에서 매장되니라, 

(한) 정월에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 광야에 이르러서 백성이 가데스에 거하더니 미리암이 거기서 죽으매 거기 장사하니라

민2001 노트: 시대적 배경 민1326, 민2001,신0214 / 호크마 주석

▶민2002. 그리고 거기에 회중을 위한 아무런 물이 없었느니라, 이에 그들이 모세를 거슬러, 아론을 거슬러 그들 자신들을 함께 모으니라, 

And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

(n)거기에 회중을 위한 아무런 물이 없었느니라, 이에 그들이 모세와 아론을 거슬러 그들 자신들을 모으니라, 

(v)한데, 거기에 공동체를 위한 아무런 물이 없었느니라, 이에 백성이 모세와 아론에 맞서 모여드니라, 

(pr) 한데, 거기에 회중을 위한 아무런 물이 없었느니라, 이에 그들이 모세와 아론을 거슬러 함께 모여드니라, 

(한) 회중이 물이 없으므로 모여서 모세와 아론을 공박하니라

 

민2003. 백성이 모세와 다투고(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게), 말하니라, 말하되, 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽었을 때에, 우리가 죽었으면 좋으련만, 

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

(n)백성이 모세와 그와같이 다투고, 말하니라, 말하되, 만일 우리 형제들이 여호와 앞에서 소멸되었을 때에, 우리가 소멸되었기만 하였었다면!

(v) 그들이 모세와 그와같이 다투고, 말하니라, 만일 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽어 떨어졌을 때에, 우리가 죽기만 하였었다면!

(pr)백성이 모세와 그와같이 다투고, 말하니라, 만일 우리 형제들이 주(主) 앞에서 (역병으로) 소멸되었을 때에, 우리가 소멸되었기만 하였었다면!

(한) 백성이 모세와 다투어 말하여 가로되 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더면 좋을 뻔하였도다

 

민2004. 그리고 어찌하여 너희가 여호와의 회중을 이 광야로 데리고 올라와서, 우리와 우리의 가축이 거기에서 죽어야 하느냐?

And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

(n) 그렇다면 우리와 우리의 짐승들이 여기에서 죽도록, 어찌하여 너희가 여호와의 회중을 이 광야로 데려왔느냐? 

(v)어찌하여 너희가 여호와의 공동체를 이 광야로 데려와서, 우리와 우리의 가축이 여기에서 죽어야 하느냐?

(pr) 여기에서 죽도록, 어찌하여 너희가 주(主)의 회중을, 우리와 우리의 가축을 이 광야로 데리고 올라왔느냐? 

(한) 너희가 어찌하여 여호와의 총회를 이 광야로 인도하여 올려서 우리와 우리 짐승으로 다 여기서 죽게 하느냐

민2005. 그리고 우리를 이 악한[라아: 나쁜,악한,역경,고난,재난,불쾌,걱정,사악한(사람,일),해,무거운,상처,해로운,악을 좋아하는,표시,손해(를 끼치는),비참,슬픈,슬픔,쓰라린,고생,짜증나게 하다,사악한,보다 악한(가장 악한),잘못된] 곳으로 데려오기 위하여, 어찌하여 너희가 우리로 애굽에서 올라오게 만들었느냐?  그것은 씨나 무화과들이나 포도나무들이나 석류(림몬:석류,석류나무,석류열매)들의 아무런 장소도 아니니라, 또한 마실 어떤 물도 없느니라, 

And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

(n)우리를 이 비참한 곳으로 데려오기 위하여, 어찌하여 너희가 우리로 애굽으로부터 올라오게 만들었느냐?  그것은 곡식이나 무화과들이나 포도나무들이나 석류들의 장소가 아니니라, 또한 마실 물도 없느니라, 

(v)어찌하여 너희가 우리를 애굽에서 이 무서운 곳으로 데리고 올라왔느냐? 그것은 아무런 곡식이나 무화과들이나 포도나무들이나 석류들을 가지고 있지 않느니라, 그리고 마실 아무런 물도 없느니라!

(pr)우리를 이 비참한 곳으로 데려오기 위하여, 어찌하여 너희가 우리로 애굽으로부터 올라오게 만들었느냐?  그것은 곡식이나 무화과들이나 포도나무들이나 석류들의 장소가 아니니라, 그리고 마실 아무런 물도 없느니라, 

(한) 너희가 어찌하여 우리를 애굽에서 나오게 하여 이 악한 곳으로 인도하였느냐 이 곳에는 파종할 곳이 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 마실 물도 없도다

민2006. 이에 모세와 아론이 회중의 면전으로부터 회중의 장막의 문에로 가서, 그들의 얼굴을 대고 그들이 떨어지니라, 그리고 여호와의 영광이 그들에게 나타나니라, 

And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

(n) 그러자 모세와 아론이 회중의 면전으로부터 만남의 장막의 문에로 들어가서, 그들의 얼굴을 대고 떨어지니라, 그러자 여호와의 영광이 그들에게 나타나니라, 

(v)모세와 아론이 회중으로부터 만남의 장막의 입구에로 가서, 얼굴을 숙이고 떨어지니라, 그리고 여호와의 영광이 그들에게 나타나니라, 

(pr)그러자 모세와 아론이 회중의 면전으로부터 만남의 장막의 문에로 가서, 그들의 얼굴을 대고 (기도 중에 주 앞에서) 떨어지니라, 그러자 주(主)의 영광과 눈부심이 그들에게 나타나니라, 

(한) 모세와 아론이 총회 앞을 떠나 회막문에 이르러 엎드리매 여호와의 영광이 그들에게 나타나며

 

민2007. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr) 그리고 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

▶민2008. 지팡이를 취해서, 너는 곧 너와 네 형제 아론은 회중을 함께 모으라, 그리고 너희는 그들의 목전에서 바위에게 말하라. 그러면 그것이 그의 물을 내느니라. 그리고 너는 바위에서 물을 그들에게 일으킬지니라 (야짜:나가다,이끌고 나가다,후에 나타나다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,양육하다,나오다,꺼내다,떨어지다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,나가는,자라다,분출하다,

인도해내다,뽑아내다,전진하다,명하여 보내다,쏘다,펼치다,뛰어나다,앞뒤로 내다), 그렇게 너는 회중과 그들의 짐승들에게 마실 것을 줄지니라.

Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

(n)지팡이를 취하라, 그리고 너와 네 형제 아론은 회중을 모으고, 그들의 목전에서 바위에게 말하라. 그러면 그것이 그것의 물을 낼 것이니라. 너는 그와같이 바위에서 그들을 위한 물을 일으킬지니라, 그리고 회중과 그들의 가축들로 마시게 하라.

(v)지팡이를 취해서, 너와 네 형제 아론은 회중을 함께 모으라, 그들의 목전에서 그 바위에게 말하라, 그러면 그것이 그것의 물을 부어낼 것이니라. 너희가 공동체를 위해 바위에서 물을 가져갈 것이니라. 그렇게 그들과 그들의 가축이 마실 수 있느니라, 

(pr)지팡이를 취하라, 그리고 너와 네 형제 아론은 회중을 모으고, 그들 앞에서 바위에게 말하라. 그러면 그것이 그것의 물을 부어낼 것이니라. 이같은 방식으로 너는 바위에서 그들을 위한 물을 가져올지니라, 그리고 회중과 그들의 가축으로 (신선한 물을) 마시게 하라.

(한) 지팡이를 가지고 네 형 아론과 함께 회중을 모으고 그들의 목전에서 너희는 반석에게 명하여 물을 내라 하라 네가 그 반석으로 물을 내게 하여 회중과 그들의 짐승에게 마시울지니라

▶민2009. 이에 그분께서 그에게 명하신 대로, 모세가 여호와 앞으로부터 지팡이를 취하니라.

And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

(n)그래서 그분께서 그에게 명하셨던 그대로, 모세가 여호와 앞으로부터 지팡이를 취하니라.

(v)그래서 그분께서 그에게 명하신 그대로, 모세가 여호와의 면전으로부터 지팡이를 취하니라.

(pr)그래서 그분께서 그에게 명하셨던 그대로, 모세가 주(主) 앞으로부터 지팡이를 취하니라.

(한) 모세가 그 명대로 여호와의 앞에서 지팡이를 취하니라

 

민2010. 그리고 모세와 아론이 바위 앞에서 회중을 함께 모으고, 그가 그들에게 말하니라, 너희 거역자[마라:(맛이)쓰다,쓰게 하다,불쾌하(게 하)다,(대항하여)반역하다,저항하다,격동시키다,변화하다,불순종하다,거역하다,비통하게]들아, 이제 들으라, 우리가 반드시 이 바위에서 너희에게 물을 불러내야(야짜:나가다,이끌고 나가다,후에 나타나다,확실하게 내다,낳은,튀어나오다,이끌어내다,양육하다,나오다,꺼내다,떨어지다,빠져나오다,나가게 하다,끌어내다,일으켜지다,밖으로 나가다,나가는,자라다,분출하다,인도해내다,뽑아내다,전진하다,명하여 보내다,쏘다,펼치다,뛰어나다,앞뒤로 내다) 하느냐?  

And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

(n)그리고 모세와 아론이 바위 앞에서 회중을 모으고, 그가 그들에게 말하니라, 너희 거역자들아, 이제 경청하라, 우리가 이 바위에서 너희를 위한 물을 일으키랴? 

(v)그와 아론이 바위 앞에서 회중을 함께 모으고, 모세가 그들에게 말하니라, 너희 거역자들아, 경청하라, 우리가 반드시 이 바위에서 너희에게 물을 가져가야 하느냐?

(pr)그리고 모세와 아론이 바위 앞에서 회중을 모으고, 모세가 그들에게 말하니라, 너희 거역자들아, 이제 경청하라, 우리가 반드시 이 바위에서 너희에게 물을 가져가야 하느냐? 

(한) 모세와 아론이 총회를 그 반석 앞에 모으고 모세가 그들에게 이르되 패역한 너희여 들으라 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내랴 하고

 

민2011.그리고 모세가 그의 손을 들어올려, 그의 지팡이로 그가 바위를 두번 세게 치니라, 이에 물이 풍성하게 나오니라, 그리고 회중이 마시고 또 그들의 짐승들이 또한 마시니라, 

And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

(n)다음에 모세가 그의 손을 들어올려 그의 지팡이로 바위를 두번 치니라, 이에 물이 풍성하게 나오니라, 그리고 회중과 그들의 짐승들이 마시니라.

(v)다음에 모세가 그의 팔을 들어올려 그의 지팡이로 바위를 두번 치니라, 물이 펑펑 쏟아지니라. 이에 공동체와 그들의 가축이 마시니라.

(pr)다음에 모세가 그의 손을 (분노 중에) 들어올려, (주께서 명하셨던 대로 바위에게 말하는 대신에) 그의 지팡이로 그가 바위를 두번 치니라, 이에 물이 풍성하게 쏟아져 나오니라, 그리고 회중과 그들의 가축이 (신선한 물을) 마시니라.

(한) 그 손을 들어 그 지팡이로 반석을 두 번 치매 물이 많이 솟아 나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라

 

민2012. 이에 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이스라엘 자녀들의 목전에서 나를 성별(聖別)시키기[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람] 위하여, 너희가 나를 믿지 않았기 때문에, 따라서 너희는 내가 그들에게 주었던 땅으로 이 회중을 데려가지 못하느니라.

And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

(n)그러나 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이스라엘 아들들의 목전에서 나를 거룩하게 대우하기 위하여, 너희가 나를 믿지 않았기 때문에, 따라서 내가 그들에게 주었던 땅으로 너희는 이 회중을 데려가지 못하느니라.

(v)그러나 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이스라엘인들의 목전에서 나를 거룩하게 공경하기 위하여, 너희가 내 안에서 충분히 신뢰하지 않았기 때문에, 내가 그들에게 주는 땅으로 너희는 이 공동체를 

데려가지 못할 것이니라. 

(pr)그러나 주께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이스라엘 아들들의 목전에서 나를 거룩하게 대우하기 위하여, 너희가 나를 믿지(신뢰하지) 않았기 때문에, 따라서 내가 그들에게 주었던 땅으로 너희는 이 회중을 

데려가지 못하느니라.

(한) 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에 나의 거룩함을 나타내지 아니한 고로 너희는 이 총회를 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라

민2012 노트: 민2010,민2012,시106:33

민2013. 이것이 므리바(메리바:광야에 있는 두 장소의 이름,므리바,다툼,성나게 함,싸움)의 물이니라, 이는 이스라엘 자녀들이 여호와와 다투고(리브:뒤흔들다,붙잡다,말다툼하다,논쟁하다,방어하다,대적자,꾸짖다,

불평하다,다투다,지금까지,잠복하여 기다리다,변론하다,책망하다,항쟁하다,철저하게), 그분께서 그들 가운데서 성별(聖別)되셨음이라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

(n)그들의 것들이 므리바의 물들이었느니라, 이는 이스라엘 아들들이 여호와와 다투고, 그분께서 그들 사이에서 그분 자신을 거룩하게(거룩하다고) 입증하셨음이라, 

(v)이들의 것들이 므리바의 물들이었느니라, 거기에서 이스라엘인들이 여호와와 다투고, 거기에서 그분께서 그들 사이에서 그분 자신을 거룩하게(거룩하다고) 보여주셨느니라, 

(pr)이들의 것들이 므리바(다툼,투쟁)의 물들이니라, 거기에서 이스라엘 아들들이 주(主)와 다투고, 그분께서 그들 사이에서 그분 자신을 거룩하게(거룩하다고) 보여주셨느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 여호와와 다투었으므로 이를 므리바 물이라 하니라 여호와께서 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라

▶민2014. 그리고 모세가 가데스로부터 에돔(에돔:붉은,에서의 별명,에돔,그가 차지한 지역 이두매,에돔 족속)의 왕에게 사자(말아크,말라크:사자,특히 하나님의 사자,특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)들을 보내니라, 당신의 형제 이스라엘이 이와같이 말하나이다, 당신은 우리에게 닥쳤던 모든 고난(텔라아:곤궁,고난,여행,괴로움)을 아시나니,

And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

(n) 그때에 가데스로부터 모세가 에돔의 왕에게 사자들을 보내니라, 당신의 형제 이스라엘이 이와같이 말하였나이다, 당신은 우리에게 닥쳤던 모든 고난을 아시나니, 

(v) 모세가 가데스로부터 에돔의 왕에게 사자들을 보내니라, 이르되, 이것이 당신의 형제 이스라엘이 말하는 것이니이다, 당신은 우리 위에 왔었던 모든 고난들에 관해 아시나이다, 

(pr) 모세가 가데스로부터 에돔의 왕에게 사자들을 보내니라, 당신의 형제 이스라엘이 이와같이 말하나이다, 당신은 (한 민족으로서의) 우리 위에 왔었던 모든 고난을 아시나니, 

(한) 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자를 보내며 이르되 당신의 형제 이스라엘의 말에 우리의 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와

관리자 메모: 에돔 우회 사건에 대한 상응 신명기 말씀 (신0204-07)

민2015. 곧, 우리 조상들이 애굽으로 내려가서, 우리가 애굽에서 오랜 시간 거주하였으며, 애굽인들이 우리와 우리 조상들을 괴롭혔던 (라아: 상하게 하다,쓸모없게 하다,나쁜,괴롭히다,사귀다,산산조각으로 깨뜨리다,불쾌하게 하다,악한,호의를 갖고 대하다,해치다,상처를 입히다,나쁘게 행동하다,나쁘게 다루다,손해를 주다,사악한 행동을 하다,악한 사람) 형편이라, 

How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

(n) 곧, 우리 조상들이 애굽으로 내려가서, 우리가 애굽에서 오랜 시간 머물렀으며, 애굽인들이 우리와 우리의 조상들을 심하게 다루었던 것이니이다, 

(v) 우리의 선조들이 애굽으로 내려가서, 우리가 거기에서 많은 햇수들을 살았나이다, 애굽인들이 우리와 우리의 조상들을 학대하였나이다, 

(pr)곧, 우리 조상들이 애굽으로 내려가서, 우리가 거기에서 오랜 시간 살았으며, 애굽인들이 우리와 우리의 조상들을 심하게 다루었던 것이니이다, 

(한) 우리 열조가 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거하였더니 애굽인이 우리 열조와 우리를 학대하였으므로

민2016. 그리고 우리가 여호와께 부르짖었을 때에, 그분께서 우리의 음성을 들으시고, 사자(말아크,말라크:사자,특히 하나님의 사자,특사,천사,또는 선지자나 제사장이나 교사,왕)를 보내시어, 우리를 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 그리고 보소서, 우리가 당신의 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간)의 가장 끝에 있는 성읍인 가데스에 있나이다,

And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

(n)그러나 우리가 여호와께 부르짖었을 때에, 그분께서 우리의 음성을 들으시고, 사자를 보내시어, 우리를 애굽으로부터 데리고 나오셨나이다, 이제 보소서, 우리가 당신의 영역의 가장자리 위의 성읍인 가데스에 있나이다, 

(v) 그러나 우리가 여호와께 부르짖었을 때에, 그분께서 우리의 부르짖음을 들으시고, 사자를 보내시어, 우리를 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 이제 우리가 당신의 영역의 가장자리 위의 성읍인 여기 가데스에 있나이다, 

(pr)그러나 우리가 (도움을 위해) 주께 부르짖었을 때에, 그분께서 우리를 들으시고, 사자를 보내시어, 우리를 애굽에서 데리고 나오셨나이다, 이제 보소서, 우리가 당신의 영역의 가장자리 위의 성읍인 가데스에 있나이다, 

(한) 우리가 여호와께 부르짖었더니 우리 소리를 들으시고 천사를 보내사 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나이다 이제 우리가 당신의 변방 모퉁이 한 성읍 가데스에 있사오니

민2017. 내가 당신께 구하노니, 우리로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 밭들을 통해서나 포도원들을 통해 지나가지 않을 것이며, 또한 우리가 샘들의 물에서 마시지 않을 것이니이다, 우리가 왕의 대로[데레크:(밟는)길,생의 여정,여행,행동양식,대화,습관,동편,태도,통행자,통하여,향하여,대로,오솔길,어디로든지,따라서,떨어져]로 갈 것이니이다, 우리가 당신의 지경들을 지나가기를 마칠 때까지, 우리가 우편으로나 좌편으로 돌아서지 않을 것이니이다, 

Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

(n)청컨데, 우리로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 밭을 통해서나 포도원을 통해 지나가지 않을 것이니이다, 우리가 심지어 샘으로부터 물을 마시지 않을 것이니이다, 우리가 당신의 영역을 통해 지날 때까지, 우로나 좌로 돌아서지 않으면서, 우리가 왕의 대로를 따라서 갈 것이니이다, 

(v)청컨데, 우리로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 어떤 밭이나 포도원을 통해 지나가지 않을 것이며, 어떤 샘으로부터 물을 마시지 않을 것이니이다, 우리가 왕의 대로를 따라 여행할 것이며, 우리가 당신의 영역을 통해 지나가기를 마칠 때까지, 우로나 좌로 돌아서지 않을 것이니이다, 

(pr)청컨데, 우리로 당신의 땅을 통해 지나가게 하소서, 우리가 밭을 통해서나 포도원을 통해 지나가지 않을 것이니이다, 우리가 심지어 샘으로부터 물을 마시지 않을 것이니이다, 우리가 당신의 영역을 통해 지나가기를 마칠 때까지, 우로나 좌로 돌아서지(길을 벗어나지) 않으면서, 우리가 왕의 대로를 따라서 갈 것이니이다, 

(한) 청컨대 우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 우리가 밭으로나 포도원으로나 통과하지 아니하고 우물 물도 공히 마시지 아니하고 우리가 왕의 대로로만 통과하고 당신의 지경에서 나가기까지 좌편으로나 우편으로나 치우치지 아니하리이다 한다 하라 하였더니

▶민2018. 이에 에돔이 그에게 말하니라, 당신은 나를 통해 지나가지 말지니, 내가 검을 가지고 당신을 거슬러 나오지 않을까 하느니라, 

And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

(n) 그러나 에돔이 그에게 말하니라, 당신은 우리를 통해 지나가지 말지니, 그렇지 않으면 내가 검을 가지고 당신을 거슬러 나갈 것이니라, 

(v)그러나 에돔이 응답하니라, 당신은 여기를 통해 지나가서는 안되느니라,  만일 당신이 시도하면, 우리가 행군하여 나가, 검으로써 당신을 공격할 것이니라, 

(pr)그러나 에돔(의 왕)이 그에게 말하니라, 당신은 나의 영역을 통해 지나가지 말지니, 그렇지 않으면 내가 검을 가지고 당신을 거슬러 나갈 것이니라, 

(한) 에돔 왕이 대답하되 너는 우리 가운데로 통과하지 못하리라 내가 나가서 칼로 너를 맞을까 염려하라

민2019. 이에 이스라엘 자녀들이 그에게 말하니라, 우리가 대로로 갈 것이니이다, 그리고 만일 나와 내 가축이 당신의 물에서 마시면, 그 경우에는 내가 그것에 대해 지불할 것이니이다, 그밖의 어떤 것도 행함이 없이, 

내가 오직 걸어서 지나갈 것이니이다, 

And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

(n) 다시, 이스라엘 아들들이 그에게 말하니라, 우리가 대로로 올라갈 것이니이다, 그리고 만일 나와 내 가축이 당신의 물에서 어떤 것을 마시면, 그 경우에는 내가 그 값을 치를 것이니이다, 나로 걸어서 오직 지나가게 

하소서, 그밖의 아무것도 없나이다,  

(v)이스라엘인들이 대답하니라, 우리가 주도로를 따라 올라갈 것이니이다, 그리고 만일 우리와 우리의 가축이 당신의 물에서 어떤 것을 마시면, 우리가 그것에 대해 지불할 것이니이다, 오직 우리가 걸어서 지나가기를 원하나이다, 그밖의 아무것도 없나이다,  

(pr)다시, 이스라엘인들이 그에게 말하니라, 우리가 대로(무역로)로 올라갈 것이니이다, 그리고 만일 나와 내 가축이 당신의 물에서 어떤 것을 마시면, 그 경우에는 내가 그것에 대해 지불할 것이니이다, 오직 나로 걸어서 지나가게 하소서, 그밖의 아무것도 없나이다,  

(한) 이스라엘 자손이 이르되 우리가 대로로 통과하겠고 우리나 우리 짐승이 당신의 물을 마시면 그 값을 줄 것이라 우리가 도보로 통과할 뿐인즉 아무 일도 없으리이다 하나

 

민2020. 이에 그가 말하니라, 너는 지나가지 못하느니라, 그리고 에돔이 많은(카베드:무거운,수많은,엄격한,어려운,미련한,매우 큰,많은,느린,고통의,두터운,두려운) 백성(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,

사람들,민족)과 함께, 또 강한 손과 함께 그를 거슬러 나오니라, 

And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.

(n) 그러나 그가 말하니라, 너는 지나가지 못하느니라, 그리고 에돔이 중무장한 군대와 함께, 또 강한 손과 함께 그를 거슬러 나오니라, 

(v) 다시 그들이 응답하니라, 너는 지나가서는 안되느니라, 그후에 에돔이 크고 강력한 군대와 함께 그들을 거슬러 나오니라, 

(pr) 그러나 에돔 왕이 말하니라, 너는 (나의 영역을 통해) 지나가지 못하느니라, 그리고 에돔이 많은 백성과 강한 손과 함께 이스라엘을 거슬러 나오니라, 

(한) 그는 가로되 너는 지나가지 못하리라 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니

 

민2021. 그와같이 에돔이 이스라엘에게 그의 지경을 통하는 통로를 주기를 거절하니라, 그러므로 이스라엘이 그로부터 돌아서니라, 

Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

(n)그와같이 에돔이 이스라엘에게 그의 영역을 통해 지나가게 허용하기를 거절하니라, 그래서 이스라엘이 그로부터 돌아서니라, 

(v)그들로 저들의 영역을 통해 지나가게 허용하기를 에돔이 거절하였기 때문에, 이스라엘이 저들로부터 돌아서니라, 

(pr)그와같이 에돔(의 왕)이 이스라엘에게 그의 영역을 통한 통로를 주기를 거절하니라, 그래서 이스라엘이 그로부터 돌아서니라, 

(한) 에돔 왕이 이같이 이스라엘의 그 경내로 통과함을 용납지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라

▶민2022. 그리고 이스라엘 자녀들이, 바로 온 회중이 가데스로부터 여행하여, 호르(호르:산,호르,이두메아와 수리아에 있는 산봉우리의 이름) 산에로 오니라, 

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

(n) 한데, 그들이 가데스로부터 출발하였을 때에, 이스라엘 아들들이, 온 회중이 호르 산에로 오니라, 

(v) 온 이스라엘인 공동체가 가데스로부터 출발하여, 호르 산에로 오니라, 

(pr)한데, 그들이 가데스로부터 출발하였을 때에, 이스라엘인들이, 온 회중이 호르 산에로 오니라, 

(한) 이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르 산에 이르렀더니

 

▶민2023. 그리고 여호와께서 에돔 땅의 지경(게불:끈,경계선,에워싸인 영역,지경,경계,해안,지계표,한계,지역,공간) 가에 있는 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,

(n)그후에 여호와께서 에돔 땅의 지경가에 있는 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(v) 에돔의 지경 가까이에 있는 호르 산에서, 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 

(pr)그후에 주께서 에돔 땅의 지경가에 있는 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라, 이르시되,

(한) 여호와께서 에돔 땅 변경 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라 가라사대

 

민2024. 아론은 그의 사람들(암:백성,이스라엘의 지파,무리,수행원들,떼,사람들,민족)에게 모아지느니라,  이는 내가 이스라엘 자녀들에게 주었던 땅으로 그가 들어가지 못함이라, 이는 너희가 므리바의 물에서 내 말을 거슬러 거역하였음이라[마라:(맛이)쓰다,쓰게 하다,불쾌하(게 하)다,(대항하여)반역하다,저항하다,격동시키다,변화하다,불순종하다,거역하다,비통하게]

Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

(n)아론은 그의 사람들에게 모아질 것이니라, 이는 내가 이스라엘 아들들에게 주었던 땅으로 그가 들어가지 못함이라, 이는 너희가 므리바의 물에서 내 명을 거슬러 거역하였음이라

(v)아론은 그의 사람들에게 모아질 것이니라, 그는 내가 이스라엘인들에게 주는 땅으로 들어가지 못할 것이니라, 이는 너희 양쪽이 므리바의 물에서 내 명을 거슬러 거역하였음이라

(pr)아론은 그의 (죽음 안에 있는) 사람들에게 모아질 것이니라, 이는 내가 이스라엘 자녀들에게 주었던 땅으로 그가 들어가지 못함이라, 이는 너희가 (너희 양쪽이) 므리바의 물에서 내 명을 거슬러 거역하였음이라

(한) 아론은 그 열조에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 연고니라

 

민2025. 아론과 그의 아들 엘르아살을 취하여, 그들을 호르 산에로 데리고 올라가라, 

Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

(n)아론과 그의 아들 엘르아살을 취하여, 그들을 호르 산에로 데리고 올라가라, 

(v)아론과 그의 아들 엘르아살을 얻어서, 그들을 호르 산에로 취하여 올라가라, 

(pr)아론과 그의 아들 엘르아살을 취하여, 그들을 호르 산에로 데리고 올라가라, 

(한) 너는 아론과 그 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라

 

민2026. 그리고 아론에게서 그의 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히라, 그리고 아론은 그의 사람들에게 모아지느니라, 그리고 거기에서 죽느니라, 

And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

(n)그리고 아론에게서 그의 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히라, 그렇게 아론은 그의 사람들에게 모아질 것이니라, 그리고 거기에서 죽을 것이니라, 

(v)아론의 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히라, 이는 아론이 그의 사람들에게 모아질 것임이라, 그가 거기에서 죽을 것이니라, 

(pr)그리고 아론에게서 그의 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히라, 그렇게 아론은 그의 조상들에게 모아질 것이니라, 그리고 거기에서 죽을 것이니라, 

(한) 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 열조에게로 돌아가리라

민2026 노트: Cross check 신1006

 

민2027. 이에 모세가 여호와께서 명하신 대로 행하니라, 그리고 그들이 모든 회중의 목전에서 호르산에로 올라가니라, 

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

(n) 그래서 모세가 여호와께서 명하셨던 그대로 행하니라, 그리고 그들이 모든 회중의 목전에서 호르산에로 올라가니라, 

(v)모세가 여호와께서 명하신 대로 행하니라, 그들이 전체 공동체의 목전에서 호르산에로 올라가니라, 

(pr)그래서 모세가 주께서 명하셨던 그대로 행하니라, 그리고 그들이 모든 회중의 목전에서 호르산에로 올라가니라, 

(한) 모세가 여호와의 명을 좇아 그들과 함께 회중의 목전에서 호르 산에 오르니라

 

민2028. 그리고 모세가 아론에게서 그의 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히니라, 그리고 아론이 거기 산 정상에서 죽으니라, 그리고 모세와 엘르아살이 산으로부터 내려오니라, 

And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

(n)모세가 아론에게서 그의 옷들을 벗긴 후에, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히니라, 아론이 거기 산 정상에서 죽으니라, 그후에 모세와 엘르아살이 산으로부터 내려오니라, 

(v)모세가 아론의 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히니라, 그리고 아론이 거기 산 정상에서 죽으니라, 그후에 모세와 엘르아살이 산으로부터 내려오니라, 

(pr)모세가 아론에게서 그의 (제사장의) 옷들을 벗겨, 그것들을 그의 아들 엘르아살에게 입히니라, 아론이 거기 산 정상에서 죽으니라, 그후에 모세와 엘르아살이 산으로부터 내려오니라, 

(한) 모세가 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 그 산꼭대기에서 죽으니라 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니

민2028 노트: Cross check 출0707, 민3339

 

민2029. 그리고 모든 회중이, 바로 이스라엘의 모든 집이 아론이 죽은 것을 알았을(라아:보다,숙고하다,나타나다,증명되다,고려하다,분별하다,경험하다,주시하다,주의를 기울이다,올려다보다,주목하다,만나다,가까이 있다,인지하다,주목해서 보다,,예견하다,제시하다,정탐하다,노려보다,생각하다,조망하다) 때에, 그들이 아론을 위해 삼십일을 애곡하니라 (바카:울다,통곡하다,불평하다,애통하다,더욱,한탄하다,몹시,눈물로)

And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

(n)모든 회중이 아론이 죽은 것을 알았을 때에, 이스라엘의 모든 집이 아론을 위해 삼십일을 우니라, 

(v)그리고 전체 회중이 아론이 죽은 것을 습득하였을 때에, 이스라엘의 전체의 집이 그를 위해 삼십일을 애곡하니라, 

(pr)모든 회중이 아론이 죽은 것을 알았을 때에, 이스라엘의 모든 집이 그를 위해 삼십일을 우니라(애곡하니라) 

(한) 온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론의 죽은 것을 보고 위하여 삼십 일을 애곡하였더라

Numbers 20 WLC

1וַיָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשֹׁ֔ון וַיֵּ֥שֶׁב הָעָ֖ם בְּקָדֵ֑שׁ וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃

2וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ 3וַיָּ֥רֶב הָעָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר וְל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּגְוַ֥ע אַחֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 4וְלָמָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־קְהַ֣ל יְהוָ֔ה אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר הַזֶּ֑ה לָמ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּבְעִירֵֽנוּ׃ 5וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּקֹ֥ום הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְקֹ֣ום זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמֹּ֔ון וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתֹּֽות׃6וַיָּבֹא֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן מִפְּנֵ֣י הַקָּהָ֗ל אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֵּרָ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ פ 7וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

8קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהֹוצֵאתָ֙ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃

9וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃ 10וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נֹוצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃ 11וַיָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־יָדֹ֗ו וַיַּ֧ךְ אֶת־הַסֶּ֛לַע בְּמַטֵּ֖הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַיֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַתֵּ֥שְׁתְּ הָעֵדָ֖ה וּבְעִירָֽם׃ ס 12וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔י לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶֽם׃ 13הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃ ס

14וַיִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִקָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱדֹ֑ום כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣יךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כָּל־הַתְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְנוּ׃ 15וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃ 16וַנִּצְעַ֤ק אֶל־יְהוָה֙ וַיִּשְׁמַ֣ע קֹלֵ֔נוּ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָ֔ךְ וַיֹּצִאֵ֖נוּ מִמִּצְרָ֑יִם וְהִנֵּה֙ אֲנַ֣חְנוּ בְקָדֵ֔שׁ עִ֖יר קְצֵ֥ה גְבוּלֶֽךָ׃ 17נַעְבְּרָה־נָּ֣א בְאַרְצֶ֗ךָ לֹ֤א נַעֲבֹר֙ בְּשָׂדֶ֣ה וּבְכֶ֔רֶם וְלֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר דֶּ֧רֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ נֵלֵ֗ךְ לֹ֤א נִטֶּה֙ יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֔אול עַ֥ד אֲשֶֽׁר־נַעֲבֹ֖ר גְּבוּלֶֽךָ׃

18וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱדֹ֔ום לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃ 19וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֥יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ בַּֽמְסִלָּ֣ה נַעֲלֶה֒ וְאִם־מֵימֶ֤יךָ נִשְׁתֶּה֙ אֲנִ֣י וּמִקְנַ֔י וְנָתַתִּ֖י מִכְרָ֑ם רַ֥ק אֵין־דָּבָ֖ר בְּרַגְלַ֥י אֶֽעֱבֹֽרָה׃ 20וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲבֹ֑ר וַיֵּצֵ֤א אֱדֹום֙ לִקְרָאתֹ֔ו בְּעַ֥ם כָּבֵ֖ד וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃ 21וַיְמָאֵ֣ן ׀ אֱדֹ֗ום נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּגְבֻלֹ֑ו וַיֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָלָֽיו׃ פ

22וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל כָּל־הָעֵדָ֖ה הֹ֥ר הָהָֽר׃

23וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן בְּהֹ֣ר הָהָ֑ר עַל־גְּב֥וּל אֶֽרֶץ־אֱדֹ֖ום לֵאמֹֽר׃ 24יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔יו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖י לְמֵ֥י מְרִיבָֽה׃ 25קַ֚ח אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וְאֶת־אֶלְעָזָ֖ר בְּנֹ֑ו וְהַ֥עַל אֹתָ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃ 26וְהַפְשֵׁ֤ט אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם אֶת־אֶלְעָזָ֣ר בְּנֹ֑ו וְאַהֲרֹ֥ן יֵאָסֵ֖ף וּמֵ֥ת שָֽׁם׃27וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲלוּ֙ אֶל־הֹ֣ר הָהָ֔ר לְעֵינֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה׃ 28וַיַּפְשֵׁט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶֽת־אַהֲרֹ֜ן אֶת־בְּגָדָ֗יו וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֶת־אֶלְעָזָ֣ר בְּנֹ֔ו וַיָּ֧מָת אַהֲרֹ֛ן שָׁ֖ם בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה וְאֶלְעָזָ֖ר מִן־הָהָֽר׃ 29וַיִּרְאוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַיִּבְכּ֤וּ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים יֹ֔ום כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס