민수기(Numbers) 13장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                                                                                    [ 창세기   출애굽기   레위기   신명기  ]

▶민1301. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n) 다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라,

(pr) 다음에 주께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

민1302. 너는 사람들을 보내라, 그러면 그들이 내가 이스라엘 자녀들에게 주는 가나안 땅을 정탐할[투르:정처없이 헤매다,(사역동사로)안내하다,상인,알아보러 보내다,탁월하다,장사군,탐구하다,정탐하다,찾다] 것이니라, 그들의 조상들의 낱낱의 지파에서 너는 한 사람을 보낼지니, 그들 사이에서 다스리는 자(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)인 낱낱의 자라, 

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

(n) 네 자신을 위해 사람들을 보내라, 그러면 그들이 내가 이스라엘 아들들에게 줄 가나안 땅을 정탐할 것이니라, 너는 그들의 조상들의 지파의 각각으로부터 한 사람을 보낼지니, 그들 사이에서 지도자인 낱낱의 자라, 

(v) 내가 이스라엘인들에게 줄 가나안 땅을 탐색하기 위해 얼마간의 사람들을 보내라, 각 조상의 지파로부터 그 지도자들 중의 하나를 보내라, 

(pr)내가 이스라엘 아들들에게 줄 가나안 땅을 정탐하기 사람들을 보내라, 그들의 조상들의 지파의 각각으로부터 너는 한 사람을 보낼지니, 그들 사이에서 지도자인 낱낱의 자라, 

(한) 사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 탐지하게 하되 그 종족의 각 지파 중에서 족장 된 자 한 사람씩 보내라

 

민1303. 이에 모세가 여호와의 명령에 의거하여 그들을 바란 광야로부터 보내니라, 그들의 모든 사람들이 이스라엘 자녀들의 머리들이었느니라, 

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

(n) 그래서 모세가 여호와의 명령에 따라 그들을 바란 광야로부터 보내니라, 그들의 모두가 이스라엘 아들들의 머리들인 사람들이었느니라, 

(v)그래서 여호와의 명령에 따라 모세가 그들을 바란 황야로부터 내보내니라, 그들의 모두가 이스라엘인들의 지도자들이었느니라, 

(pr)그래서 모세가 주(主)의 명령에 따라 정탐꾼들을 바란 광야로부터 보내니라, 그들의 모두가 이스라엘인들의 머리들인 사람들이었느니라, 

(한) 모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령 된 사람이라

민1304. 그리고 이들이 그들의 이름들이었느니라, 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 '삼무아'니라, 

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

(n) 당시에 이들이 그들의 이름들이었느니라, 르우벤 지파로부터는 삭굴의 아들 삼무아니라, 

(v)이들이 그들의 이름들이니라, 르우벤 지파로부터는 삭굴의 아들 삼무아니라, 

(pr) 이들이 그들의 이름들이었느니라, 르우벤 지파로부터는 삭굴의 아들 삼무아니라, 

(한) 그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요

 

민1305. 시므온 지파에서는 호리의 아들 '사밧'이니라, 

Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

(n)시므온 지파로부터는 호리의 아들 사밧이니라, 

(v)시므온 지파로부터는 호리의 아들 사밧이니라, 

(pr)시므온 지파로부터는 호리의 아들 사밧이니라, 

(한) 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요

 

민1306. 유다 지파에서는 여분네의 아들 '갈렙'이니라, 

Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

(n) 유다 지파로부터는 여분네의 아들 갈렙이니라, 

(v) 유다 지파로부터는 여분네의 아들 갈렙이니라, 

(pr) 유다 지파로부터는 여분네의 아들 갈렙이니라, 

(한) 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요

 

민1307. 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 '이갈'이니라, 

Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

(n) 잇사갈 지파로부터는 요셉의 아들 이갈이니라, 

(v) 잇사갈 지파로부터는 요셉의 아들 이갈이니라, 

(pr) 잇사갈 지파로부터는 요셉의 아들 이갈이니라, 

(한) 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요

 

민1308. 에브라임 지파에서는 눈의 아들 '호세아'[호쉐아:야솨(구원하다)에서 유래,구원자,다섯 이스라엘인의 이름 호세아]니라, 

Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

(n) 에브라임 지파로부터는 눈의 아들 호세아니라, 

(v) 에브라임 지파로부터는 눈의 아들 호세아니라, 

(pr) 에브라임 지파로부터는 눈의 아들 호세아니라(다시 말해서 '여호수아'이니라), 

(한) 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요

민1309. 베냐민 지파에서는 라부의 아들 '발디'이니라, 

Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

(n)베냐민 지파로부터는 라부의 아들 발디이니라, 

(v)베냐민 지파로부터는 라부의 아들 발디이니라, 

(pr)베냐민 지파로부터는 라부의 아들 발디이니라, 

(한) 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요

 

민1310. 스불론 지파에서는 소디의 아들 '갓디엘'이니라, 

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

(n)스불론 지파로부터는 소디의 아들 갓디엘이니라, 

(v)스불론 지파로부터는 소디의 아들 갓디엘이니라, 

(pr)스불론 지파로부터는 소디의 아들 갓디엘이니라, 

(한) 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요

 

민1311. 요셉 지파, 다시 말해서 므낫세 지파에서는 수시의 아들 '갓디'이니라, 

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

(n)요셉 지파로부터는, 므낫세 지파로부터는 수시의 아들 갓디이니라, 

(v) 므낫세 지파(요셉 지파)로부터는 수시의 아들 갓디이니라, 

(pr)요셉 지파로부터는, 다시 말해서 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디이니라, 

(한) 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요

 

민1312. 단 지파에서는 그말리의 아들 '암미엘'이니라, 

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

(n)단 지파로부터는 그말리의 아들 암미엘이니라, 

(v)단 지파로부터는 그말리의 아들 암미엘이니라, 

(pr)단 지파로부터는 그말리의 아들 암미엘이니라, 

(한) 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요

 

민1313. 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 '스둘'이니라, 

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

(n)아셀 지파로부터는 미가엘의 아들 스둘이니라, 

(v)아셀 지파로부터는 미가엘의 아들 스둘이니라, 

(pr)아셀 지파로부터는 미가엘의 아들 스둘이니라, 

(한) 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요

 

민1314. 납달리 지파에서는 웝시의 아들 '나비'니라, 

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

(n)납달리 지파로부터는 웝시의 아들 나비니라, 

(v)납달리 지파로부터는 웝시의 아들 나비니라, 

(pr)납달리 지파로부터는 웝시의 아들 나비니라, 

(한) 납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요

 

민1315. 갓 지파에서는 마기의 아들 '그우엘'이니라,

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

(n)갓 지파로부터는 마기의 아들 그우엘이니라,

(v)갓 지파로부터는 마기의 아들 그우엘이니라,

(pr)갓 지파로부터는 마기의 아들 그우엘이니라,

(한) 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니

 

민1316. 이들이 모세가 땅을 정탐하기 위해 보낸 사람들의 이름들이니라, 그리고 모세가 눈의 아들 호세아[호쉐아:야솨(구원하다)에서 유래,구원자,다섯 이스라엘인의 이름 호세아]를 여호수아[예호슈아:여호와께서 

구원하심,한 유대 지도자 여호수아(에브라임 지파)]라 부르니라, 

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

(n)이들이 모세가 땅을 정탐하기 위해 보낸 사람들의 이름들이니라, 그러나 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 부르니라, 

(v)이들이 모세가 땅을 탐색하기 위해 보낸 사람들의 이름들이니라, (모세가 눈의 아들 호세아에게 여호수아라는 이름을 주니라)

(pr)이들이 모세가 땅을 정탐하기 위해 보낸 사람들의 이름들이니라, 그러나 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아(주가 구원이시다)라 부르니라, 

(한) 이는 모세가 땅을 탐지하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 칭하였더라

 

▶민1317. 그리고 모세가 가나안 땅을 정탐하기 위해 그들을 보내며, 그들에게 말하니라, 너희는 이 길 남방[네게브: (가뭄에서 유래됨) 남방,특히 네겝,유다의 남쪽지역,남쪽에 위치한 것으로서의 애굽,남쪽,남쪽나라]을 올라가서, 산지(하르:산,줄지은 언덕들,줄지음,산지,장려)로 올라가라,

And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

(n)모세가 가나안 땅을 정탐하기 위해 그들을 보냈을 때에, 그가 그들에게 말하니라, 네게브 황야로 올라가서, 다음에 산악지역으로 올라가라,

(v)모세가 가나안을 탐색하기 위해 그들을 보냈을 때에, 그가 말하니라, 네게브 황야를 통해 올라가서, 산악지역으로 계속 가라,

(pr)모세가 가나안 땅을 정탐하기 위해 그들을 보내며, 그들에게 말하니라, 네게브 황야(남방지역)로 이 길을 올라가서, 다음에 산악지역으로 올라가라,

(한) 모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 너희는 남방 길로 행하여 산지로 올라가서

관리자 메모: 가데스 사건에 대한 상응 신명기 말씀 (신0119-46)

민1318. 그리고 그 땅을 살펴보라, 그것이 어떠한지, 그곳에 거하는 백성 그들이 강한지 약한지, 적은지 많은지, 

And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

(n)그 땅이 어떠한지, 그 안에 사는 백성이 강한지 약한지, 그들이 적은지 많은지 살펴보라, 

(v)그 땅이 어떠한지, 그곳에 사는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지 살펴보라, 

(pr)그 땅이 어떠한지, 그 안에 사는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지 살펴보라, 

(한) 그 땅의 어떠함을 탐지하라 곧 그 땅 거민의 강약과 다소와

 

민1319. 그리고 그들이 거하는 땅이 어떠한지, 그것이 좋은지 나쁜지, 그리고 그들이 거하는 그것들이 어떤 성읍들인지, 장막[마하네: (여행자들이나 군부대의) 야영(野營), 군대,군인들의,춤추는 자들,가축,메뚜기,별들의 대군,떼,전장,천막,무리,장막들]들 안에서인지, 강한 요새(미브짜르: 요새,성,요새화된,도시,방어자,반벽을 쌓는)들 안에서인지,

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

(n)그들이 사는 땅이 어떠하냐, 그것이 좋으냐 아니면 나쁘냐? 그리고 그들이 사는 성읍들은 어떠하냐, 그것들이 개방된 진영들과 같으냐 아니면 요새들로써냐?

(v) 그들이 어떤 땅에서 살고 있느냐? 그것이 좋으냐 아니면 나쁘냐? 그들이 어떤 성읍들에서 살고 있느냐? 그것들이 성벽이 없느냐 아니면 요새화 되어 있느냐? 

(pr)그리고 그들이 사는 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 사는 성읍들이 (개방된) 진영들인지 요새들인지

(한) 그들의 거하는 땅의 호불호와 거하는 성읍이 진영인지 산성인지와

 

민1320. 그리고 땅이 어떠한지, 그것이 기름진지 메마른지, 그 안에 숲들이 있는지 없는지 살펴보라, 그리고 너희는 용기를 내어(하자크:달라붙다,잡다,강하다,용기있는,강하게 하다,치료하다,돕다,수선하다,강화하다,

완고한,정복하다,지속하다,강제하다,꾸준하다,용기를 내다,고무하다,세워지다,붙들어 매다,강팎하게 하다,강팍한,굳게 지속되다,사나이 답게 굴다,고치다,힘있게 되다,회복하다,보유하다,붙잡다,확신하다,붙들다,

용맹스럽게 행하다,견디어 내다), 그 땅의 열매들에서 가져오라, 한데 때가 첫익은 포도들의 때였느니라, 

And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

(n)그 땅이 어떠하냐, 그것이 기름지냐 메마르냐? 그리고 그 안에 나무들이 있느냐 없느냐? 그렇다면 그 땅의 열매의 얼마간을 얻도록 노력하라, 한데 때가 첫익은 포도들의 때였느니라, 

(v) 토양은 어떠하냐? 그것이 기름지냐 메마르냐? 그리고 그 위에 나무들이 있느냐 없느냐? 그 땅의 열매의 얼마간을 도로 가져오도록 너희의 최선을 다하라, (때가 첫익은 포도들의 계절이였느니라), 

(pr)그리고 땅이 어떠한지, 그것이 기름진지(생산적인지) 메마른지, 그 위에 삼림이 있는지 없는지 살펴보라, 그 땅의 열매의 얼마간을 얻도록 노력하라, 한데 때가 첫익은 포도들의 때였느니라, 

(한) 토지의 후박과 수목의 유무니라 담대하라 또 그 땅 실과를 가져오라 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라

▶민1321. 그래서 그들이 올라가서, 사람들이 하맛(하마트:벽으로 둘러싼,수리아의 한 장소,하맛)까지 가면서, 신 광야로부터 르홉(레호브:수리아의 한 지명과 한 수리아인과 이스라엘인의 이름,르홉)까지 그 땅을 뒤지니라, 

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

(n)그래서 그들이 올라가서, 신 광야로부터 레보-하맛에 있는 르홉까지 그 땅을 정탐하니라, 

(v)그래서 그들이 올라가서, 신 황야로부터 레보 하맛을 향하는 르홉까지 그 땅을 탐색하니라, 

(pr)그래서 그들이 올라가서, 신 광야로부터 (먼 북쪽의) 레보-하맛에 있는 르홉(레바논에 있는 성읍)까지 그 땅을 정탐하니라, 

(한) 이에 그들이 올라가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고

민1322. 그리고 그들이 남쪽으로 올라가서, 헤브론에 오니, 그곳에 아낙(아나크:한 가나안 족속 아낙,아낙)의 자녀들인 아히만과 세새와 달매가 있었느니라, (한데, 헤브론은 애굽에 있는 소안보다 칠년 전에 세워졌느니라)

And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

(n)그들이 네게브 황야로 올라갔을 때에, 그들이 아낙의 자손들인 아히만과 세새와 달매가 있던 헤브론에로 오니라, (한데, 헤브론은 애굽에 있는 소안보다 칠년 전에 세워졌느니라)

(v)그들이 네게브 황야를 통해 올라가서, 헤브론에 오니, 그곳에 아낙의 자손들인 아히만과 세새와 달매가 살았느니라, (헤브론은 애굽에 있는 소안보다 칠년 전에 세워졌었느니라)

(pr)그들이 네게브 황야(남방 지역)로 올라갔을 때에, 그들이 헤브론으로 오니라, 그리고 아낙의 자손들인 아히만과 세새와 달매가 그곳에 있었느니라, (한데, 헤브론은 애굽에 있는 소안보다 칠년 전에 세워졌느니라)

(한) 또 남방으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 칠 년 전에 세운 곳이라 그 곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라

 

▶민1323. 그리고 그들이 에스골 시내(나할:개울,(개울이 흐르는)좁은 골짜기,(광산의)갱도,시내,홍수)에 와서, 그곳으로부터 포도 한 송이가 달린 가지를 잘라내니라, 그리고 그들이 그것을 막대기 위에 둘 사이에서 짊어지니라, 그리고 그들이 석류나무들(림몬:석류,석류나무,석류열매)과 무화과 나무[테엔:무화과(나무 또는 열매)]들에서 가져오니라, 

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

(n) 그후에 그들이 에스골 계곡에 와서, 그곳으로부터 포도들 단 한 송이가 달린 가지를 잘라내니라, 그리고 석류들과 무화과들의 얼마간과 함께, 그들이 그것을 두 사람 사이의 막대기 위에서 나르니라, 

(v)그들이 에스골 계곡에 이르렀을 때에, 그들이 포도들 단 한 송이를 맺고있는 가지를 잘라내니라, 그들 중의 둘이 얼마간의 석류들과 무화과들과 함께 나란히, 그것을 그들 사이의 막대기 위에서 나르니라, 

(pr)그후에 그들이 에스골 계곡에 와서, 그곳으로부터 포도들 단 한 송이가 달린 가지를 잘라내니라, 그리고 석류들과 무화과들의 얼마간과 함께, 그들이 그것을 두 사람 사이의 막대기 위에서 나르니라, 

(한) 또 에스골 골짜기에 이르러 거기서 포도 한 송이 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 취하니라

민1324. 그곳이 에스골(에쉬콜:한 아모리인의 이름과 팔레스틴의 한 골짜기 이름 에스골,에스골) 시내라 불리웠으니, 이는 이스라엘 자녀들이 그곳으로부터 잘라낸 포도들의 송이 때문이니라, 

The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

(n)그곳이 에스골 계곡이라 불리웠으니, 이는 이스라엘 아들들이 그곳으로부터 잘라낸 송이 때문이니라, 

(v)그곳이 에스골 계곡이라 불리웠으니, 이는 이스라엘인들이 거기에서 잘라낸 포도들 송이 때문이니라, 

(pr)그곳이 에스골(포도들의 송이) 계곡이라 불리웠으니, 이는 이스라엘 아들들이 거기에서 잘라낸 포도들 송이 때문이니라, 

(한) 이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 벤 고로 그 곳을 에스골 골짜기라 칭하였더라

 

▶민1325. 그리고 그들이 사십일 후에 그 땅의 뒤지기로부터 돌아오니라, 

And they returned from searching of the land after forty days.

(n)그들이 사십일의 끝무렵에 그 땅을 정탐하기로부터 돌아왔을 때에, 

(v)사십일의 끝무렵에 그들이 그 땅을 탐색하기로부터 돌아오니라, 

(pr)그들이 사십일의 끝무렵에 그 땅을 정탐하기로부터 돌아왔을 때에, 

(한) 사십 일 동안에 땅을 탐지하기를 마치고 돌아와

 

민1326. 그리고 그들이 가서, 모세에게, 아론에게, 또 이스라엘 자녀들의 온 회중에게, 바란 광야에, 가데스(카데쉬:신소 사막에 있는 한 장소 가데스)에 오니라, 그리고 그들에게, 온 회중에게 말을 도로 가져와서, 그들에게 그 땅의 열매를 보여주니라, 

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

(n)그들이 모세와 아론에게, 또 바란 광야에 있던 곧, 가데스에 있던 이스라엘 아들들의 온 회중에게 오기 위해 나아가니라, 그리고 그들이 저들에게, 온 회중에게 말을 도로 가져와서, 저들에게 그 땅의 열매를 보여주니라, 

(v)그들이 모세와 아론에게, 또 바란 황야의 가데스에 있던 이스라엘인 온 공동체에 도로 오니라, 거기에서 그들이 저들에게, 온 모임에 보고하고, 저들에게 그 땅의 열매를 보여주니라, 

(pr)그들이 모세와 아론에게, 또 가데스의 바란 광야에 있던 이스라엘 아들들의 온 회중에게 오니라, 그리고 저들에게, 온 회중에게 말을 도로 가져와서, 저들에게 그 땅의 열매를 보여주니라, 

(한) 바란 광야 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들에게 회보하고 그 땅 실과를 보이고

민1327. 그리고 그들이 그에게 보고하니라, 그리고 말하니라, 우리가 당신이 우리를 보낸 땅으로 갔나이다, 그리고 분명코 그것이 우유와 꿀로 흐르나이다, 그리고 이것이 그곳의 열매이니이다, 

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

(n) 이와같이 그들이 그에게 보고하니라, 그리고 말하니라, 우리가 당신이 우리를 보낸 땅으로 들어갔나이다, 그리고 그것이 분명코 우유와 꿀로 흐르나이다, 그리고 이것이 그 열매이니이다, 

(v) 그들이 모세에게 이 진술을 주니라, 우리가 당신이 우리를 보낸 땅으로 들어갔나이다, 그리고 그것이 우유와 꿀로 흐르나이다! 여기에 그 열매가 있나이다, 

(pr)그들이 모세에게 보고하니라, 그리고 말하니라, 우리가 당신이 우리를 보낸 땅으로 들어갔나이다, 그리고 그것이 분명코 우유와 꿀로 흐르나이다, 그리고 이것이 그 열매이니이다, 

(한) 모세에게 보고하여 가로되 당신이 우리를 보낸 땅에 간즉 과연 젖과 꿀이 그 땅에 흐르고 이것은 그 땅의 실과니이다

 

민1328. 그럼에도 그 땅에 거하는 백성은 강하고, 그 성읍들은 벽으로 둘러싸이고(바짜르:잘라내다,포도를 수확하다,고립되어 있다,높거나 요새화 되어 접근할 수 없는,방어된,요새화 하다,강한 것들,억제하다,강한,벽으로 막다,물러가다), 매우 크나이다, 그리고 더욱이 우리가 거기에서 아낙의 자녀들을 보았나이다, 

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

(n)그럼에도 그 땅에서 사는 백성은 강하고, 그 성읍들은 요새화 되고, 매우 크나이다, 그리고 더욱이 우리가 거기에서 아낙의 자손들을 보았나이다, 

(v) 그러나 거기에서 사는 백성은 힘있고, 그 성읍들은 요새화 되고, 매우 크나이다, 우리가 거기에서 아낙의 자손들을 보았나이다, 

(pr)그러나 그 땅에서 사는 백성은 강하고, 그 성읍들은 요새화 되고(벽으로 둘러싸이고), 매우 크나이다, 더욱이 우리가 거기에서 아낙의 자손들(큰 신장과 용기의 백성)을 보았나이다, 

(한) 그러나 그 땅 거민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며

 

민1329. 아말렉인들(아브라함-에서-엘리바스-아멜렉의 계보)은 남쪽의 땅에 거하며, 힛타이트인들(헷, 노아-함-가나안- 헷 족속 계보), 여부스인들(노아-함-가나안-여부스 족속 계보), 아모리인들(노아-함-가나안-아모리 족속 계보)은 산지에서 거하나이다, 그리고 가나안인들(노아-함-가나안 계보)은 해변가에, 요단강(야르덴:내려오는 것,팔레스틴의 주된 강 요단,요단)변에 거하나이다, 

The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

(n)아말렉은 네게브 황야의 땅에서 살고 있으며, 힛타이트인들, 여부스인들, 아모리인들은 산악지방에 살고 있나이다, 그리고 가나안인들은 해변가에, 요단강변에서 살고 있나이다, 

(v)아말렉인들은 네게브 황야에서 사나이다, 힛타이트인들, 여부스인들, 아모리인들은 산악지방에서 사나이다, 그리고 가나안인들은 해변가에, 요단강을 따라 사나이다, 

(pr)아말렉(아말렉으로부터 내려온 백성)은 네게브 황야(남쪽 지방)의 땅에서 사나이다, 힛타이트인들, 여부스인들, 아모리인들은 산악지방에서 사나이다, 그리고 가나안인들은 바닷(홍해)가에, 요단강변을 따라서 사나이다, 

(한) 아말렉인은 남방 땅에 거하고 헷인과 여부스인과 아모리인은 산지에 거하고 가나안인은 해변과 요단 가에 거하더이다

 

▶민1330. 그리고 갈렙이 백성을 모세 앞에서 잠잠케 하고, 말하니라, 우리가 즉시 올라가서, 그것을 소유하자, 이는 우리가 그것을 잘 극복할 수 있음이라(야콜:가능하다,할 수 있다,해도 좋다,했으면 한다,적어도 어느 

정도로는,얻다,할 수 없다,참다,했을지도 모른다,이기다,능력이 있다,극복하다,아직도)

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

(n) 그러자 갈렙이 백성을 모세 앞에서 잠잠케 하고, 말하니라, 우리가 어떻게 해서든지 올라가서, 그것의 소유를 취해야 하느니라, 이는 우리가 분명코 그것을 극복할 것임이라, 

(v)그러자 갈렙이 백성을 모세 앞에서 잠잠케 하고, 말하니라, 우리가 올라가서, 땅의 소유를 취해야 하느니라, 이는 우리가 분명코 그것을 할 수 있음이라, 

(pr) 그러자 갈렙이 백성을 모세 앞에서 잠잠케 하고, 말하니라, 우리가 즉시 올라가서, 그것의 소유를 취하자, 이는 우리가 분명코 그것을 정복할 것임이라, 

(한) 갈렙이 모세 앞에서 백성을 안돈시켜 가로되 우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라 하나

 

민1331. 그러나 그와 함께 올라갔던 사람들이 말하니라, 우리가 그 백성을 대적해 올라갈 수 없느니라, 이는 그들은 우리보다 더 강함이라, 

But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

(n)그러나 그와 함께 올라갔었던 사람들이 말하니라, 우리가 그 백성을 대적해 올라갈 수 없느니라, 이는 그들은 우리에게 너무 강함이라, 

(v)그러나 그와 함께 올라갔었던 사람들이 말하니라, 우리가 그들 백성을 공격할 수 없느니라, 그들은 우리보다 더 강하니라, 

(pr)그러나 그와 함께 올라갔었던 사람들이 말하니라, 우리가 그 (가나안) 백성을 대적해 올라갈 수 없느니라, 이는 그들은 우리에게 너무 강함이라, 

(한) 그와 함께 올라갔던 사람들은 가로되 우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라 하고

 

민1332. 그리고 그들이 이스라엘 자녀들에게 그들이 뒤졌었던 땅에 관한 악한 보고[디바:(은밀한 행동이란 면에서)중상,모욕,나쁜 소식,불명예]를 가져오니라, 말하되, 우리가 그것을 뒤지기 위해 갔었던 땅은 그 거민들을 삼켜버리는[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,맹렬하다] 땅이라, 그리고 우리가 그 안에서 본 모든 백성은 큰 신장의 남자들이니라, 

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

(n)그렇게 그들이 이스라엘 아들들에게 그들이 정탐했었던 땅에 관한 나쁜 보고를 내주니라, 말하되, 우리가 그것을 정탐하면서 갔었던 땅은 그 거민들을 먹어치우는 땅이라, 그리고 우리가 그 안에서 본 모든 백성은 큰 칫수의 남자들이니라, 

(v) 그리고 그들이 이스라엘인들 사이에서 그들이 탐색했었던 땅에 관한 나쁜 보고를 퍼뜨리니라, 그들이 말하니라, 우리가 탐색한 땅은 그 안에서 살고있는 자들을 먹어치우느니라, 우리가 거기에서 본 모든 백성은 큰 칫수에 속하느니라, 

(pr)그렇게 그들이 이스라엘인들에게 그들이 정탐했었던 땅에 관한 나쁜 보고를 주니라, 말하되, 우리가 그것을 정탐하면서 갔었던 땅은 그 거민들을 먹어치우는 땅이라, 그리고 우리가 그 안에서 본 모든 백성은 큰 신장의 남자들이니라, 

(한) 이스라엘 자손 앞에서 그 탐지한 땅을 악평하여 가로되 우리가 두루 다니며 탐지한 땅은 그 거민을 삼키는 땅이요 거기서 본 모든 백성은 신장이 장대한 자들이며

 

민1333. 그리고 거기에서 우리가 아낙의 아들들인 거인[네필:나팔(떨어지다,던지다,실패하다,넘어뜨리다,도망자,내동댕이치다,멸망하다,썩다,죽이다,강타하다,내치다)에서 유래,벌목꾼,약한자를 못살게 구는 사람,

폭군,거인,장부]들을 보았느니라, 그리고 우리는 우리 자신이 보기에 메뚜기(하가브:메뚜기)들 같았으며, 또 우리는 그들이 보기에 그러하였느니라, 

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

(n)거기에서 우리가 또한 네피림(아낙의 아들들은 네피림의 지파니라)을 보았느니라, 그리고 우리가 우리 자신이 보기에 메뚜기들과 같이 되었으며, 또 우리가 그들이 보기에 그러하였느니라, 

(v)거기에서 우리가 네피림을 보았느니라(아낙의 자손들은 네피림으로부터 오느니라), 우리가 우리 자신의 눈에 메뚜기들처럼 보였으며, 또 우리가 그들에게 같은 모양으로 보였느니라, 

(pr)거기에서 우리가 네피림(아낙의 아들들은 네피림의 지파니라)을 보았느니라, 그리고 우리가 우리 자신이 보기에 메뚜기들과 같았으며, 또 우리가 그들이 보기에 그러하였느니라, 

(한) 거기서 또 네피림 후손 아낙 자손 대장부들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들의 보기에도 그와 같았을 것이니라

 

Numbers 13 Aleppo Codex

1א וידבר יהוה אל משה לאמר 2ב שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל  איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו--כל נשיא בהם 3ג וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה  כלם אנשים ראשי בני ישראל המה 4ד ואלה שמותם  למטה ראובן שמוע בן זכור 5ה למטה שמעון שפט בן חורי 6ו למטה יהודה כלב בן יפנה 7ז למטה יששכר יגאל בן יוסף 8ח למטה אפרים הושע בן נון 9ט למטה בנימן פלטי בן רפוא 10י למטה זבולן גדיאל בן סודי 11יא למטה יוסף למטה מנשה--גדי בן סוסי 12יב למטה דן עמיאל בן גמלי 13יג למטה אשר סתור בן מיכאל 14יד למטה נפתלי נחבי בן ופסי 15טו למטה גד גאואל בן מכי 16טז אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע

17יז וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר 18יח וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה--החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב 19יט ומה הארץ אשר הוא ישב בה--הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה--הבמחנים אם במבצרים 20כ ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים--ימי בכורי ענבים

21כא ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת 22כב ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים

23כג ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים 24כד למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל

25כה וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום 26כו וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן--קדשה וישיבו אתם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ 27כז ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא--וזה פריה 28כח אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם 29כט עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני יושב על הים ועל יד הירדן

30ל ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה--כי יכול נוכל לה 31לא והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם  כי חזק הוא ממנו 32לב ויציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר  הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות 33לג ושם ראינו את הנפילים בני ענק--מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם