민수기(Numbers) 12장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                   창세기   출애굽기   레위기   민수기  신명기

▶민1201. 그리고 모세가 혼인한 에티오피아 부인[쿠쉬트:쿠쉬(구스 족속,구스인)의 여성형,구스 여인,에디오피아인,구스인] 때문에, 미라암과 아론이 모세를 거슬러 말하였으니, 이는 그가 에티오피아 부인과 혼인하였음이라, 

And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

(n) 그후에 모세가 혼인한 구스인 부인 때문에, 미라암과 아론이 모세를 거슬러 말하니라, (이는 그가 구스인 부인과 혼인하였음이라), 

(v) 모세의 구스인 아내 때문에,  미라암과 아론이 모세를 거슬러 말하기 시작하였으니, 이는 그가 구스인과 혼인하였음이라,

(pr) 한데, 모세가 혼인한 구스인 부인 때문에, 미라암과 아론이 모세를 거슬러 말하니라, (이는 그가 구스인 부인과 혼인하였음이라), 

(한) 모세가 구스 여자를 취하였더니 그 구스 여자를 취하였으므로 미리암과 아론이 모세를 비방하니라

 

민1202. 그리고 그들이 말하니라, 여호와께서 참으로 모세에 의해서만이 말씀하셨느냐? 그분께서 우리에 의해서도 말씀하시지 않았느냐? 그리고 여호와께서 그것을 들으시니라, 

And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.

(n)그리고 그들이 말하니라, 여호와께서 참으로 모세를 통해서만이 말씀하셨느냐? 그분께서 우리를 통해 또한 말씀하시지 않았느냐? 그리고 여호와께서 그것을 들으시니라, 

(v) 그들이 물으니라, 여호와께서 모세를 통해서만이 말씀하셨느냐? 그분께서 우리를 통해 또한 말씀하시지 않았느냐? 그리고 여호와께서 이것을 들으시니라, 

(pr)그리고 그들이 말하니라, 주께서 참으로 모세를 통해서만이 말씀하셨느냐? 그분께서 우리를 통해 또한 말씀하시지 않았느냐? 그리고 주께서 그것을 들으시니라, 

(한) 그들이 이르되 여호와께서 모세와만 말씀하셨느냐 우리와도 말씀하지 아니하셨느냐 하매 여호와께서 이 말을 들으셨더라

 

민1203. [한데, 이 사람 모세는 지면 위에 있던 모든 자들보다도 더 매우 온화하였느니라[아나브:억압된,마음이 온화한, 환경에서(가난한,거룩한),겸손한,비천한,온순한,가난한]

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

(n)(한데, 이 사람 모세는 지면 위에 있던 어느 누구보다도 더, 매우 겸손하였느니라)

(v)(한데, 모세는 매우 겸손한 자였으니, 지면 위의 그밖의 어느 누구보다도 더 겸손하였느니라)

(pr)[한데, 이 사람 모세는 지면 위에 있던 어느 누구보다도 더, 매우 겸손하였느니라(점잖고,친절하고,독선이 없었느니라) 

(한) 이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 승하더라

 

민1204. 그리고 여호와께서 갑자기 모세에게, 아론에게, 미리암에게 말씀하시니라, 너희 셋은 회중의 장막으로 나오라, 이에 그들 셋이 나가니라, 

And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

(n) 갑자기 여호와께서 모세와 아론에게, 또 미리암에게 말씀하시니라, 

너희 셋은 만남의 장막으로 나오라, 그래서 그들 셋이 나가니라, 

(v) 곧바로 여호와께서 모세와 아론과 미리암에게 말씀하시니라, 너희 셋 모두는 만남의 장막으로 나오라, 그래서 그들 셋이 나가니라, 

(pr)갑자기 주께서 모세와 아론과 미리암에게 말씀하시니라, 너희 셋은 만남의 장막으로 나오라, 이에 그들 셋이 나가니라, 

(한) 여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 삼 인은 회막으로 나아오라 하시니 그 삼 인이 나아가매

 

민1205. 그리고 여호와께서 구름 기둥 가운데에 내려 오셔서, 장막의 문에 서시어, 아론과 미리암을 부르시니라. 이에 그들 둘이 앞으로 오니라.

And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

(n)그러자 여호와께서 구름 기둥 가운데에 내려 오셔서, 장막의 문에 서시니라, 그리고 그분께서 아론과 미리암을 부르시니라. 그들 둘이 앞으로 왔을 때에, 

(v)그러자 여호와께서 구름 기둥 가운데에 내려 오시니라, 그분께서 장막의 입구에 서시어, 아론과 미리암을 소환하시니라, 그들 둘이 앞으로 걸어갔을 때에, 

(pr)주께서 구름 기둥 가운데에 내려 오셔서, 장막 문에 서시니라, 그리고 그분께서 아론과 미리암을 부르시니, 이에 그들이 앞으로 오니라.

(한) 여호와께서 구름 기둥 가운데로서 강림하사 장막문에 서시고 아론과 미리암을 부르시는지라 그 두 사람이 나아가매

 

▶민1206. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 이제 내 말들을 들으라, 만약 너희 가운데에 대언자가 있으면, 나 여호와가 내 자신을 그에게 환상[마르아:이상(異象),거울,환상(幻想)] 가운데에 알려지게 할 것이며, 또 그에게 꿈 가운데서 말할 것이니라.  

And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

(n)그분께서 말씀하시니라, 이제 내 말들을 들으라, 만약 너희 가운데에 대언자가 있으면, 여호와 내가 내 자신을 그에게 환상 가운데에 알려지게 하며, 내가 꿈 가운데서 그와 말하느니라. 

(v)그분께서 말씀하시니라, 내 말들에 경청하라, 여호와의 대언자가 너희 가운데에 있는 때에, 내가 내 자신을 그에게 환상 가운데서 드러내며, 내가 그에게 꿈들 가운데서 말하느니라. 

(pr)그리고 그분께서 말씀하시니라, 이제 내 말들을 들으라, 만약 너희 가운데에 대언자가 있으면, 나 주(主)가 내 자신을 그에게 환상 가운데에 알려지게 할 것이며, 또 내가 그에게 꿈 가운데서 말할 것이니라, 

(한) 이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 이상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와

 

▶민1207. 내 종 모세는 그와 같지 않으니, 그는 내 온 집에서 신실하니라[아만:세우다,지탱하다,(부모나 유모로서)양육하다,확고(하게)하다,신실하게 하다,신뢰하다,믿다,영구하다,조용하다,진실하다,확실하다,오른쪽으로 가다,확신,키우다,실패하다,신실하다,오래 계속하다,꾸준하다,확실한,참으로,유모,수양 아버지].

My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

(n)내 종 모세와는 그렇지 않으니, 그는 내 온 가속에 신실하니라

(v)그러나 그것은 내 종 모세에게는 사실이 아니니라, 그는 내 온 집에서 신실하니라

(pr)그러나 그것이 내 종 모세와는 그렇지 않느니라, 그는 내 온 집에서 위탁을 맡았으며 또 신실하니라

(한) 내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라

 

▶민1208. 그와는 내가 입과 입을 마주하여, 분명치 않은 말(히다:수수께끼,계교,어려운 문제,격언,은밀히 말하는 말이나 문장,잠언)들로가 아니고, 바로 명백하게[마르에:보기(보는 행동),모습(보여진 것),(실제적)형태,

미모,용모,(전신적인)환상,보기에는,외관,아름다운,은총입은,좋게,바라보다,모양] 말할 것이니라, 그리고 여호와의 유사함[테무나:분배된(모양을 만든) 어떤 것,형태,유령,형체를 부여하기,호의,표현,형상,닮음,유사함]을 그는 바라보느니라, 그렇다면 어찌하여 너희가 내 종 모세를 거슬러 말하기를 두려워 하지 않았더냐?

With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

(n)그와는 내가 입과 입을 마주하여, 분명치 않은 말들로가 아니고, 바로 열어놓고 말하느니라. 그리고 그는 여호와의 모습을 바라보느니라, 그렇다면 어찌하여 너희가 내 종을 거슬러, 모세를 거슬러 말하기를 두려워하지 않았더냐?

(v)그와는 내가 얼굴과 얼굴을 마주보고며, 수수께끼들로가 아니라 선명하게 말하느니라. 그는 여호와의 모습을 보느니라, 그렇다면 어찌하여 너희가 내 종 모세를 거슬러 말하기를 두려워하지 않았더냐?

(pr)그와는 내가 (직접적으로) 입과 입을 마주하여, 수수께끼들로가 아니라, 선명하게 열어놓고 말하느니라. 그리고 그는 주(主)의 모습을 바라보느니라, 그렇다면 어찌하여 너희가 내 종 모세를 거슬러 말하기를 두려워하지 않았더냐?

(한) 그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보겠거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워 아니하느냐

▶민1209. 그리고 여호와의 분노가 그들을 거슬러 불지펴지니라, 그리고 그분께서 떠나가시니라, 

And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

(n)그래서 여호와의 분노가 그들을 거슬러 불타니라, 그리고 그분께서 떠나가시니라, 

(v)여호와의 분노가 그들을 거슬러 불타니라, 그리고 그분께서 그들을 떠나시니라, 

(pr)그리고 주(主)의 분노가 미리암과 아론을 거슬러 불지펴지니라, 그리고 그분께서 떠나가시니라, 

(한) 여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매

민1210. 그리고 구름이 장막으로부터 떠나니라, 그리고 보라, 미리암이 눈과 같이 희게 나병에 걸리게 되었느니라, 그리고 아론이 미리암을 바라보니라, 그리고 보라, 그녀가 나병에 걸렸느니라, 

And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

(n)구름이 장막으로부터 물러갔을 때에, 보라, 미리암이 눈과 같이 희게 나병에 걸렸느니라, 아론이 미리암을 향해 돌아서자, 보라, 그녀가 나병에 걸렸느니라, 

(v)구름이 장막 위로부터 들려졌을 때에, 미리암이 거기에 눈과 같이 나병에 걸려, 거기에 서있었느니라, 아론이 그녀를 향해 돌아서니라, 그리고 그녀가 나병에 걸린 것을 보니라, 

(pr)구름이 장막 위로부터 물러갔을 때에, 보라, 미리암이 눈과 같이 희게 나병에 걸렸느니라, 그리고 아론이 돌아서서 미리암을 바라보니라, 그리고 보라, 그녀가 나병에 걸렸느니라, 

(한) 구름이 장막 위에서 떠나갔고 미리암은 문둥병이 들려 눈과 같더라 아론이 미리암을 본즉 문둥병이 들었는지라

 

민1211. 이에 아론이 모세에게 말하니라, 아 슬프도다[비이:(묻는다는 의미에서)청하다,요청,청컨대,원컨대,슬프다,아,오], 내 주(아돈:다스린다,주권자,통제자,주,주인,소유자)여, 내가 당신께 간구하노니, 우리가 어리석게 행하고, 우리가 저질렀던 죄를 우리 위에 놓지(쉬트:놓다,적용하다,임명하다,배열하다,가져오다,숙고하다,보존하다,홀로 두다,보다,만들다,표시하다,입다,간주하다,보이다,머물다,취하다) 마소서, 

And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

(n)그러자 아론이 모세에게 말하니라, 오 내 주여, 내가 당신께 간구하노니, 우리가 어리석게 행하고, 우리가 저질렀던 이 죄를 우리에게 계산하지 마소서, 

(v) 이에 그가 모세에게 말하니라, 청컨데, 내 주여, 우리가 매우 어리석게 저질렀던 죄를 우리를 거슬러 붙잡지 마소서, 

(pr)그러자 아론이 모세에게 말하니라, 오 내 주여, 내가 당신께 간구하노니, 우리가 어리석게 행하고, 우리가 저질렀던 이 죄를 우리에게 계산하지 마소서, 

(한) 아론이 이에 모세에게 이르되 슬프다 내 주여 우리가 우매한 일을 하여 죄를 얻었으나 청컨대 그 허물을 우리에게 돌리지 마소서

 

민1212. 그가 그의 어머니의 태에서 나오는 때에, 그 육신이 절반이나 삼켜진[아칼:먹다,전적으로,태워버리다,소비하다,삼키다,먹어버리다,~로 먹이다,음식,자유롭게,식사(차리다),아주,맹렬하다] 죽은 자와 같이, 그녀로 되게 하지 마소서, 

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

(n)오, 그가 그의 어머니의 태로부터 나오는 때에, 그 육신이 절반이나 먹혀진 죽은 자와 같이, 그녀로 되게 하지 마소서, 

(v)그 육신이 절반이나 먹혀진 채로 그 어머니의 태로부터 나오는 사산아와 같이, 그녀로 되게 하지 마소서, 

(pr)오, 그가 그의 어머니의 태로부터 나오는 때에, 이미 절반이나 분해된(변질된) 죽은 자와 같이, 그녀로 되게 하지 마소서, 

(한) 그로 살이 반이나 썩고 죽어서 모태에서 나온 자같이 되게 마옵소서

 

민1213. 이에 모세가 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 오 하나님, 내가 당신께 간구하오니, 그녀를 지금 고치소서, 

And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

(n)모세가 여호와께 부르짖으니라, 말하되, 오 하나님, 내가 간구하오니, 그녀를 고치소서! 

(v) 그래서 모세가 여호와께 부르짖으니라, 오 하나님, 청컨데, 그녀를 고치소서! 

(pr) 그래서 모세가 주께 부르짖으니라, 말하되, 오 하나님, 내가 당신께 탄원하오니, 그녀를 제발 고치소서, 

(한) 모세가 여호와께 부르짖어 가로되 하나님이여 원컨대 그를 고쳐 주옵소서

 

민1214. 이에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 만일 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 단지 침을 뱉었으면, 그녀가 칠일간 부끄러워 해야 하지 않느냐? 그녀로 칠일간 진영으로부터 밖에 가두어지게(싸가르:닫다,

양도하다,넘겨주다,포기하다,순수한,수리하다,가두다,잠가두다,밀폐시키다,중지하다,에워싸다,엄격하게) 하라, 그리고 그후에 그녀로 다시 받아들여지게 하라,

And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

(n)그러나 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 만일 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 단지 침을 뱉었으면, 그녀가 칠일간 그녀의 수치를 짊어지지 않을 것이냐? 그녀로 칠일간 진영 밖에 가두어지게 하라, 그리고 그후에 그녀가 다시 받아들여져도 되느니라, 

(v)여호와께서 모세에게 응답하시니라, 만일 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 침을 뱉었으면, 그녀가 칠일간 치욕 속에 있어야 하지 않을 것이냐? 그녀로 칠일간 진영 밖에 감금하라, 그후에 그녀가 도로 데려와질 수 있느니라, 

(pr) 그러나 주께서 모세에게 말씀하시니라, 만일 그녀의 아버지가 그녀의 얼굴에 단지 침을 뱉었으면, 그녀가 칠일간 그녀의 수치를 짊어지지 않을 것이냐? 그녀로 칠일간 진영 밖에 가두어지게 하라, 그리고 그후에 그녀가 돌아와도 되느니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 이르시되 그의 아비가 그의 얼굴에 침을 뱉었을지라도 그가 칠 일간 부끄러워하지 않겠느냐 그런즉 그를 진 밖에 칠 일을 가두고 그 후에 들어오게 할지니라 하시니

 

민1215. 이에 미리암이 진영으로부터 밖에 칠일간 가두어지니라, 그리고 미리암이 다시 데려와질 때까지 백성이 여행하지 않았느니라, 

And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

(n) 그래서 미리암이 진영 밖에 칠일간 가두어지니라, 그리고 미리암이 다시 받아들여질 때까지 백성이 이동하지 않았느니라, 

(v)그래서 미리암이 진영 밖에 칠일간 감금되니라, 그리고 그녀가 도로 데려와질 때까지 백성이 이동하지 않았느니라, 

(pr)그래서 미리암이 진영 밖에 칠일간 가두어지니라, 그리고 미리암이 다시 데려와질(데려와져, 나병으로부터 의식적으로 깨끗하다고 선포될) 때까지 백성이 이동해 나가지 않았느니라,  

(한) 이에 미리암이 진 밖에 칠 일 동안 갇혔고 백성은 그를 다시 들어오게 하기까지 진행치 아니하다가

▶민1216. 그리고 그후에 백성이 하세롯으로부터 다시 이동하여, 바란 광야에서 장막을 치니라, 

And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

(n) 그러나 그후에 백성이 하세롯으로부터 이동해 나가, 바란 광야에서 진영을 치니라, 

(v)그후에 백성이 하세롯을 떠나, 바란 황야에서 진영을 치니라, 

(pr)그후에 백성이 하세롯으로부터 이동해 나가, 바란 광야에서 진영을 치니라, 

(한) 그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라

Numbers 12 WLC

1וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹדֹ֛ות הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃ 2וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃ 3וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה [עָנָו כ] (עָנָ֣יו ק) מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס 4וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃ 5וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

6וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲלֹ֖ום אֲדַבֶּר־בֹּֽו׃

7לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃

8פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בֹּ֗ו וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃

9וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃ 10וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃ 11וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נֹואַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃ 12אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתֹו֙ מֵרֶ֣חֶם אִמֹּ֔ו וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֹֽו׃ 13וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃ פ14וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֙יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃ 15וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃

16וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵרֹ֑ות וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ פ