민수기(Numbers) 1장 l  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36                                                                                                    [ 창세기   출애굽기   레위기   신명기  ]

▶민0101. 그리고 그들이 애굽땅에서 나왔던 후의 둘째 해, 둘째 달의 첫날에, 여호와께서 시나이 광야에서, 회중의 장막에서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되, 

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

(n) 그후에 그들이 애굽땅에서 나왔던 후의 둘째 해, 둘째 달의 첫날에, 여호와께서 시나이 광야에서, 만남의 장막에서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되, 

(v)이스라엘인들이 애굽에서 나온 후의 둘째 해, 둘째 달의 첫날에, 여호와께서 시나이 황야에 있는 만남의 장막에서 모세에게 말씀하시니라, 그분께서 이르시니라, 

(pr)이스라엘인들이 애굽땅에서 나온 후의 둘째 해, 둘째 달의 첫날에, 주께서 만남의 장막이 있는 시나이 광야에서 (특별한 계시에 의해) 모세에게 말씀하시니라, 이르시되, 

(한) 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제 이 년 이월 일일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대

 

민0102. 너희는 이스라엘 자녀들의 모든 회중의 총계[로쉬:머리,무리,시작,기둥머리,우두머리,가장 중요한(장소,사람,일들),떼,끝,모든,탁월한,첫째의,제일의,선두의 우두머리,높이,높은,가장 높은 부분,대제사장,이끌다,가난한,통치자,총계,꼭대기]를 곧, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 그들의 이름(쉠:호칭이름,개인의 표시나 기념이 되는 것,명예,권위,성격,명성,기초,이름,이름이 난,평판)들의 수(數)와 함께, 그들의 머리[굴고레트:(둥근)해골,(사람들을 셈에서)머리,모든 사람,머리 꼭대기]들별로 낱낱의 사내를 

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; 

(n) 그들의 가족별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수(數)를 따라서 이스라엘 아들들의 모든 회중의 인구조사를 하되, 머리별로 낱낱의 사내를

(v) 이름별로 하나 하나씩 낱낱의 사람을 명부에 기록하면서, 그들의 씨족들과 가족들별로 이스라엘인 전체 공동체의 인구조사를 하라, 

(pr) 그들의 가족(씨족)별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수(數)를 따라서 이스라엘 아들들의 모든 회중의 인구조사를 하되, 머리별로 낱낱의 사내를, 

(한) 너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할지니

 

민0103. 이십세 이상으로, 이스라엘에서 전쟁(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)에 나갈 수 있는 모두를 취하라, 

너와 아론은 그들의 군대(짜바)별로 그들을 계수할지니라, 

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

(n)이십세 이상으로, 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지를 조사하라, 너와 아론은 그들의 군대별로 그들을 계수할지니라, 

(v) 너와 아론은 그들의 분기(分岐)별로, 군대에서 섬길 수 있는, 이십세 이상의 이스라엘에 있는 모든 남자들을 계수하여야 하느니라, 

(pr)이십세 이상으로, 전쟁에 나갈 수 있는 이스라엘에 있는 모두를 조사하라, 너와 아론은 군대별로 그들을 계수할지니라, 

(한) 이스라엘 중 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되

민0104. 그리고 너희와 함께 각 지파[맛테:가지,종족,막대기,징계를 위한 것(교정),통치하디 위한 것(홀),던지기 위한 것(창),걷기 위한 것(지팡이),생명의 지지물(빵)]의 한 사람이 곧, 그의 조상들의 집의 각각의 한 머리가 있어야 하느니라, 

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

(n) 더 나아가, 너희와 함께 각 지파의 한 사람이 곧, 그의 조상의 가속의 각각의 한 머리가 있어야 하느니라, 

(v) 각 지파 출신의 한 사람은 곧, 그의 가족의 각 머리는 너희를 도와야 하느니라, 

(pr) 그리고 너희와 함께 각 지파 출신의 (각 지파로부터 너희를 도울) 한 사람이 곧, 그의 조상의 가속의 머리가 되는 각각이 있어야 하느니라, 

(한) 매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라

 

▶민0105. 그리고 이들이 너희와 함께 서있어야[아마드:서다,(뒤에)남다,지정하다,일어나다,그만두다,확실히 하다,계속하다,거주하다,고용되다,참다,확립하다,떠나다,만들다,정하다,끝내다,두다,나타나다,일으키다,남다,고치다,섬기다,위에 두다,(확고히,옆에,잠잠히)서다,머무르다,체재하다] 하는 사람들의 이름들이니라, 르우벤에서는 스데울의 아들 엘리술(엘리쭈르:바위의 하나님,한 이스라엘인 엘리술,엘리술)이고, 

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

(n)다음에 이들이 너희와 함께 서있어야 하는 사람들의 이름들이니라, 르우벤에서는 스데울의 아들 엘리술이고, 

(v) 이들이 너희를 도울 사람들의 이름들이니라, 르우벤으로부터는 스데울의 아들 엘리술이고, 

(pr)다음에 이들이 너희와 함께 서있어야 하는 사람들의 이름들이니라, 르우벤 지파로부터는 스데울의 아들 엘리술이고, 

(한) 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤에게서는 스데울의 아들 엘리술이요

민0106. 시므온에서는 수리삿대의 아들 슬루미엘(쉴루미엘:하나님의 평안,한 이스라엘인 슬루미엘,슬루미엘)이며, 

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

(n) 시므온에서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이며, 

(v) 시므온으로부터는 수리삿대의 아들 슬루미엘이며, 

(pr) 시므온 지파로부터는 수리삿대의 아들 슬루미엘이며, 

(한) 시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요

 

민0107. 유다에서는 암미나답의 아들 나손(나흐숀:복술사,한 이스라엘인 나손,아미나답의 자손)이고, 

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

(n) 유다에서는 암미나답의 아들 나손이고, 

(v) 유다로부터는 암미나답의 아들 나손이고, 

(pr) 유다 지파로부터는 암미나답의 아들 나손이고, 

(한) 유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요

 

민0108. 잇사갈에서는 수알의 아들 느다넬(네탄엘:하나님에 의해 주어진,열 이스라엘 사람의 이름,느다넬)이며, 

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

(n) 잇사갈에서는 수알의 아들 느다넬이며, 

(v) 잇사갈로부터는 수알의 아들 느다넬이며, 

(pr) 잇사갈 지파로부터는 수알의 아들 느다넬이며, 

(한) 잇사갈에게서는 수알의 아들 느다넬이요

 

민0109. 스불론에서는 헬론의 아들 엘리압[엘리아브:(그의) 아버지의 하나님,여섯 이스라엘인의 이름 엘리압]이고, 

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

(n)스불론에서는 헬론의 아들 엘리압이고, 

(v)스불론으로부터는 헬론의 아들 엘리압이고, 

(pr)스불론 지파로부터는 헬론의 아들 엘리압이고, 

(한) 스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요

 

민0110. 요셉의 자녀들에서는, 에브라임에서는 암미훗의 아들 엘리사마(엘리샤마:들으심의 하나님,일곱 이스라엘인의 이름 엘리사마)이며, 므낫세에서는 브다술의 아들 가말리엘(가말리엘:하나님의 보상, 두 이스라엘인 가말리엘)이고, 

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

(n) 요셉의 아들들에서는, 에브라임에서는 암미훗의 아들 엘리사마이며, 므낫세에서는 브다술의 아들 가말리엘이고, 

(v) 요셉의 아들들로부터는, 에브라임으로부터는 암미훗의 아들 엘리사마이며, 므낫세으로부터는 브다술의 아들 가말리엘이고, 

(pr) 요셉의 아들(후손)들로부터는, 에브라임 지파로부터는 암미훗의 아들 엘리사마이며, 므낫세 지파로부터는 브다술의 아들 가말리엘이고, 

(한) 요셉 자손에게서는 에브라임에 암미훗의 아들 엘리사마와 므낫세에 브다술의 아들 가말리엘이요

 

민0111. 베냐민에서는 기드오니의 아들 아비단(아비단:재판의 아버지 즉 재판관,한 이스라엘인 아비단)이며, 

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

(n) 베냐민에서는 기드오니의 아들 아비단이며, 

(v) 베냐민으로부터는 기드오니의 아들 아비단이며, 

(pr) 베냐민 지파로부터는 기드오니의 아들 아비단이며, 

(한) 베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요

민0112. 단에서는 암미삿대의 아들 아히에셀(아히에제르:도움의 형제,두 이스라엘인의 이름 아히에셀)이고, 

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

(n) 단에서는 암미삿대의 아들 아히에셀이고, 

(v) 단으로부터는 암미삿대의 아들 아히에셀이고, 

(pr) 단 지파로부터는 암미삿대의 아들 아히에셀이고, 

(한) 단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요

 

민0113. 아셀에서는 오그란의 아들 바기엘(파그이엘:하나님의 관여,한 이스라엘인 바기엘)이며, 

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

(n) 아셀에서는 오그란의 아들 바기엘이며, 

(v) 아셀로부터는 오그란의 아들 바기엘이며, 

(pr) 아셀 지파로부터는 오그란의 아들 바기엘이며, 

(한) 아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요

 

민0114. 갓에서는 드우엘의 아들 엘리아삽(엘야싸프:하나님은 모으시는 분,두 이스라엘인의 이름 엘리아삽)이고, 

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

(n) 갓에서는 드우엘의 아들 엘리아삽이고, 

(v) 갓으로부터는 드우엘의 아들 엘리아삽이고, 

(pr) 갓 지파로부터는 드우엘의 아들 엘리아삽이고, 

(한) 갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요

 

민0115. 납달리에서는 에난의 아들 아히라(아히라:잘못의 형제,한 이스라엘인 아히라)이니라, 

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

(n) 납달리에서는 에난의 아들 아히라이니라, 

(v) 납달리로부터는 에난의 아들 아히라이니라, 

(pr) 납달리 지파로부터는 에난의 아들 아히라이니라, 

(한) 납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라 하시니

민0116. 이들이 회중의 명성있는[카라: 부르다,이름을 부르다,(자신을) 드러내다, 명해진 것,외치다,유명한,청함 받은(자),초대하다,언급하다, 이름을 짓다,전파하다,선언하다,선포하다,공포하다,읽다,말하다] 자들이며, 

그들의 조상들의 지파들의 족장(나시이: 높은 지위의 사람,왕,추장,안개,지도자,주인,구름,통치자,방백,다스리는 자,수증기)들이며, 이스라엘에서 수천들의 머리들이었느니라, 

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

(n)이들이 회중에서 부름을 받았던 자들 곧 그들의 조상들의 지파들의 지도자들이니라, 그들은 이스라엘 분기(分岐)들의 머리들이었느니라, 

(v)이들이 공동체로부터 지명된 사람들 곧 그들의 조상들의 지파들의 지도자들이었느니라, 그들은 이스라엘의 씨족들의 머리들이었느니라, 

(pr)이들이 회중으로부터 부름받은 자들 곧 그들의 조상들의 지파들의 지도자들이었느니라, 그들은 이스라엘에서 수천의(가장 높은 서열의 관리들의) 머리들이었느니라, 

(한) 그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만인의 두령이라

▶민0117. 그리고 모세와 아론이 그들의 이름들별로 표현된(나카브:찌르다,구멍을 내다,상술하다,지정하다,중상하다,지명하다,모독하다,뚫다,저주하다,표현하다,구멍뚫린,명명하다,꿰뚫다) 이들의 사람들을 취하니라, 

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

(n) 그래서 모세와 아론이 이름별로 지명되었던 이들의 사람들을 취하니라, 

(v) 모세와 아론이 그 이름들이 주어졌던 이들의 사람들을 취하니라, 

(pr) 그래서 모세와 아론이 이름별로 지명된 이들의 사람들을 취하고,  

(한) 모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고

민0118. 그리고 그들이 두째달의 첫날에 온 회중을 함께 모으니라, 그리고 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수(數)에 따라서, 이십세 이상으로, 그들의 머리들별로 그들이 그들의 혈통들을 

분명하게 밝히니라(얄라드:낳다,낳게 하다,산파의 일을 하다,혈통을 보이다,출산,태어나다,자라다,새끼,어린아이,오다,해산하다,알을 까다,해산의 고통을 겪다,산파,계통을 선언하다,~의 아들이 되다,산고의 여인)

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

(n)그리고 그들이 두째달의 첫날에 온 회중을 함께 모으니라, 다음에 그들의 가족들의 가문별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수(數)에 따라서, 이십세 이상으로, 머리별로 그들이 등록하니라, 

(v)그리고 그들이 두째달의 첫날에 온 공동체를 함께 부르니라, 백성이 그들의 씨족들과 가족들별로 그들의 가문을 가리키니라, 그리고 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로 하나하나씩 명부에 등록되니라, 

(pr)두째달의 첫날에 온 회중을 모으니라, 그리고 그들의 가족(씨족)들의 가문별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이십세 이상의 이름들의 수(數)에 따라서, 머리별로 그들이 등록하니라, 

(한) 이월 일일에 온 회중을 모으니 그들이 각기 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 그 명수를 의지하여 자기 계통을 말하매

민0119. 여호와께서 모세에게 명하신 대로, 그렇게 그가 시나이 광야에서 그들을 계수하니라, 

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

(n)여호와께서 모세에게 명하셨던 그대로, 그렇게 그가 시나이 광야에서 그들을 계수하니라, 

(v)여호와께서 모세에게 명하신 대로, 그렇게 그가 시나이 황야에서 그들을 계수하니라, 

(pr)주께서 모세에게 명하셨던 그대로, 그렇게 그가 시나이 광야에서 그들을 계수하니라, 

(한) 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라

 

▶민0120. 그리고 그들의 계보[톨리다:(복수형으로만)후예,가족,역사(歷史),출생,계보]별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 그들의 머리들별로 이스라엘의 장자인 르우벤의 자녀들이니, 이십세 이상의 낱낱의 사내이며, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n)한데, 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서 머리별로 그들의 계보의 등재인 이스라엘의 초태생 르우벤의 아들들이니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지의 이십세 이상의 낱낱의 사내니라,

(v)이스라엘의 초태생 아들인 르우벤의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 하나 하나씩, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 머리별로 그들의 계보들인 이스라엘(야곱)의 초태생 르우벤의 아들들이니, 이십세 이상의 낱낱의 사내, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0121. 그들에게서, 바로 르우벤 지파에서 계수된 자들이 사만 육천 오백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

(n) 르우벤 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 사만 육천 오백이었느니라, 

(v) 르우벤 지파 출신의 수가 사만 육천 오백이었느니라, 

(pr) 르우벤 지파의 그들이 사만 육천 오백으로 계수되니라, 

(한) 르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천오백 명이었더라

 

▶민0122. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로 시므온의 자녀들에게서니, 이름들의 수에 따라서, 그들의 머리들별로 그들에게서 계수된 자들이며, 이십세 이상의 낱낱의 사내이며, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로 그들의 조상들의 가속들별로 그들의 계보의 등재인 시므온의 아들들에게서니, 이름들의 수에 따라서, 머리별로 그들의 계수된 사람들이며, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지의 이십세 이상의 낱낱의 사내니라, 

(v)시므온의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 하나 하나씩, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 계수되고 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 그들의 후손들인 시므온의 아들들에게서니, 이름들의 수에 따라서, 머리별로 그들의 계수된 남자들이며, 이십세 이상의 낱낱의 사내, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 시므온의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0123. 그들에게서, 바로 시므온 지파에서 계수된 자들이 오만 구천 삼백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

(n) 시므온 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 오만 구천 삼백이었느니라, 

(v) 시므온 지파 출신의 수가 오만 구천 삼백이었느니라, 

(pr) 시므온 지파의 그들이 오만 구천 삼백으로 계수되니라, 

(한) 시므온 지파의 계수함을 입은 자가 오만 구천삼백 명이었더라

▶민0124. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 갓의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 갓의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v)갓의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 갓의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 갓의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

민0125. 그들에게서, 바로 갓의 지파에서 계수된 자들이 사만 오천 육백 오십이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

(n) 갓 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 사만 오천 육백 오십이었느니라, 

(v) 갓 지파 출신의 수가 사만 오천 육백 오십이었느니라, 

(pr) 갓 지파의 그들이 사만 오천 육백 오십으로 계수되니라, 

(한) 갓 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오천육백오십 명이었더라

▶민0126. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 유다의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 유다의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 유다의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 유다의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0127. 그들에게서, 바로 유다의 지파에서 계수된 자들이 칠만 사천 육백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

(n) 유다 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 칠만 사천 육백이었느니라, 

(v) 유다 지파 출신의 수가 칠만 사천 육백이었느니라, 

(pr) 유다 지파의 그들이 칠만 사천 육백으로 계수되니라, 

(한) 유다 지파의 계수함을 입은 자가 칠만 사천육백 명이었더라

▶민0128. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 잇사갈의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 잇사갈의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 잇사갈의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 잇사갈의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

민0129. 그들에게서, 바로 잇사갈의 지파에서 계수된 자들이 오만 사천 사백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

(n) 잇사갈 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 오만 사천 사백이었느니라, 

(v) 잇사갈 지파 출신의 수가 오만 사천 사백이었느니라, 

(pr) 잇사갈 지파의 그들이 오만 사천 사백으로 계수되니라, 

(한) 잇사갈 지파의 계수함을 입은 자가 오만 사천사백 명이었더라

 

▶민0130. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 스불론의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 스불론의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 스불론의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 스불론의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

민0131. 그들에게서, 바로 스불론의 지파에서 계수된 자들이 오만 칠천 사백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

(n) 스불론 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 오만 칠천 사백이었느니라, 

(v) 스불론 지파 출신의 수가 오만 칠천 사백이었느니라, 

(pr) 스불론 지파의 그들이 오만 칠천 사백으로 계수되니라, 

(한) 스불론 지파의 계수함을 입은 자가 오만 칠천사백 명이었더라

 

▶민0132. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 요셉의 자녀들에게서, 다시 말해서 에브라임의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 요셉의 아들들에게서, 다시 말해서 에브라임의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 요셉의 아들들로부터니, 에브라임의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr) 요셉의 아들들에서니라, 그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의그들의 후손들인 에브라임의 아들(후손)들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

민0133. 그들에게서, 바로 에브라임의 지파에서 계수된 자들이 사만 오백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

(n) 에브라임 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 사만 오백이었느니라, 

(v) 에브라임 지파 출신의 수가 사만 오백이었느니라, 

(pr) 에브라임 지파의 그들이 사만 오백으로 계수되니라, 

(한) 에브라임 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오백 명이었더라

 

▶민0134. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 므낫세의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 므낫세의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 므낫세의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 므낫세의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0135. 그들에게서, 바로 므낫세의 지파에서 계수된 자들이 삼만 이천 이백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

(n) 므낫세 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 삼만 이천 이백이었느니라, 

(v) 므낫세 지파 출신의 수가 삼만 이천 이백이었느니라, 

(pr) 므낫세 지파의 그들이 삼만 이천 이백으로 계수되니라, 

(한) 므낫세 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 이천이백 명이었더라

▶민0136. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 베냐민의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 베냐민의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 베냐민의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 베냐민의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

민0137. 그들에게서, 바로 베냐민의 지파에서 계수된 자들이 삼만 오천 사백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

(n) 베냐민 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 삼만 오천 사백이었느니라, 

(v) 베냐민 지파 출신의 수가 삼만 오천 사백이었느니라, 

(pr) 베냐민 지파의 그들이 삼만 오천 사백으로 계수되니라, 

(한) 베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천사백 명이었더라

 

▶민0138. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 단의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 단의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 단의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 단의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0139. 그들에게서, 바로 단의 지파에서 계수된 자들이 육만 이천 칠백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

(n) 단 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 육만 이천 칠백이었느니라, 

(v) 단 지파 출신의 수가 육만 이천 칠백이었느니라, 

(pr) 단 지파의 그들이 육만 이천 칠백으로 계수되니라, 

(한) 단 지파의 계수함을 입은 자가 육만 이천칠백 명이었더라

 

▶민0140. 그들의 계보들별로, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 아셀의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 아셀의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 아셀의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 아셀의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0141. 그들에게서, 바로 아셀의 지파에서 계수된 자들이 사만 일천 오백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

(n) 아셀 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 사만 일천 오백이었느니라, 

(v) 아셀 지파 출신의 수가 사만 일천 오백이었느니라, 

(pr) 아셀 지파의 그들이 사만 일천 오백으로 계수되니라, 

(한) 아셀 지파의 계수함을 입은 자가 사만 일천오백 명이었더라

 

▶민0142. 그들의 계보들에 두루걸쳐, 그들의 가족들을 좇아서, 그들의 조상들의 집별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 납달리의 자녀들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

(n) 그들의 가족들별로, 그들의 조상들의 가속들별로, 이름들의 수에 따라서, 이십세 이상의 그들의 계보의 등재인 납달리의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지라, 

(v) 납달리의 후손들로부터니라, 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 남자들이 이름별로, 그들의 씨족들과 가족들의 기록들에 따라서 명부에 등재되었느니라, 

(pr)그들의 가족(씨족)들별로, 그들의 조상들의 가속들별로 이름들의 수에 따라서 이십세 이상의 그들의 후손들인 납달리의 아들들에게서니, 전쟁에 나갈 수 있는 모두니라, 

(한) 납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니

 

민0143. 그들에게서, 바로 납달리의 지파에서 계수된 자들이 오만 삼천 사백이었느니라, 

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

(n) 납달리 지파에서의 그들의 계수된 남자들이 오만 삼천 사백이었느니라, 

(v) 납달리 지파 출신의 수가 오만 삼천 사백이었느니라, 

(pr) 납달리 지파의 그들이 오만 삼천 사백으로 계수되니라, 

(한) 납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천사백 명이었더라

 

▶민0144. 이들이 계수된 자들이니, 그들을 모세와 아론과 열 두 사람들인 이스라엘의 족장들이 계수하였느니라, 각 사람이 그의 조상들의 집을 대표하였느니라, 

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

(n)이들이 계수된 자들이니, 그들을 그의 조상들의 가속에 속한 열 두 사람들인 이스라엘의 지도자들과 함께, 모세와 아론이 계수하였느니라, 

(v) 이들이 모세와 아론과, 그의 가족을 대표하는 각 사람인 이스라엘의 열 두 지도자들에 의해 계수된 사람들이었느니라, 

(pr)이들이 계수된 자들이니, 그들을 그의 조상들의 가속을 대표하는 각 사람인 열 두 사람들의 이스라엘의 지도자들과 함께, 모세와 아론이 계수하였느니라, 

(한) 이 계수함을 입은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 종족을 대표한 족장 십이 인이 계수한 자라

 

민0145. 이스라엘의 자녀들 중에서 그들의 조상들의 집별로 이십세 이상으로 계수된 그들 모두가, 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 모두가 그와 같았느니라, 

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

(n) 그들의 조상들의 가속들 별로, 이십세 이상의 이스라엘의 아들들의 모든 계수된 남자들이, 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 누구든지가 그와 같았느니라,  

(v) 이스라엘의 군대에서 섬길 수 있는 이십세 이상의 모든 이스라엘인들이 그들의 가족들에 따라 계수되었느니라, 

(pr) 그들의 조상들의 가속들 별로, 이십세 이상의 이스라엘의 아들들에서 모든 이들이, 전쟁에 나갈 수 있는 모두가 그와 같이 계수되었느니라, 

(한) 이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니

 

민0146. 계수된 바로 그들 모두가 육십만 삼천 오백 오십이었느니라, 

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

(n) 바로 계수된 남자들 모두가 육십만 삼천 오백 오십이었느니라, 

(v) 총계의 수가 육십만 삼천 오백 오십이었느니라, 

(pr) 계수된 모두가 육십만 삼천 오백 오십이었느니라, 

(한) 계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천오백오십 명이었더라

▶민0147. 그러나 레위인들은 그들의 조상들의 지파를 좇아 그들 사이에서 계수되지 않았느니라, 

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

(n)그러나 레위인들은 그들의 조상들의 지파별로 그들 사이에서 계수되지 않았느니라, 

(v)그러나 레위 지파의 가족들은 다른 이들과 함께 나란히 계수되지 않았느니라, 

(pr)그러나 레위인들은 그들의 조상들의 지파별로 그들 사이에서 계수되지 않았느니라, 

(한) 오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니

민0147 노트: 이스라엘의 열두지파

 

민0148. 이는 여호와께서 모세에게 말씀하셨음이니라, 이르시되,

For the LORD had spoken unto Moses, saying,

(n)이는 여호와께서 모세에게 말씀하셨음이니라, 이르시되,

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr) 이는 주께서 모세에게 말씀하셨음이니라, 

(한) 이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

민0149. 오직 너는 레위 지파를 계수하지도, 또한 이스라엘 자녀들 사이에서 그들의 총계를 취하지도 말지니라, 

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

(n) 오직 너는 레위 지파를 계수하지도, 또한 너는 이스라엘 아들들 사이에서 그들의 인구조사를 취하지도 말지니라, 

(v) 너는 레위 지파를 계수하거나, 다른 이스라엘인들의 인구조사에서 그들을 포함시켜서는 안되느니라, 

(pr) 오직 너는 레위 지파를 계수하지도, 또한 (그들이 전쟁에 가기 위해 쓸모없는 한) 너는 이스라엘 아들들 사이에서 그들의 인구조사를 취하지도 말지니라, 

(한) 레위 지파만은 너는 계수치 말며 그들을 이스라엘 자손 계수 중에 넣지 말고

 

민0150. 대신에 너는 그들을 증거[에두트:에드(증언,증거,기록자,방백,증인)의 여성형,증거,증언,증거판]의 성막을 돌보게, 그 모든 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),방패,주머니,운반차,제공하다,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,항아리,현악기,부대,악기,물건,도구,그릇,기물]들을 돌보게, 그것에 속하는 모든 것들을 돌보게 지정할지니라, 그들은 성막과 그 모든 기물들을 받들지며 [나사:들어올리다,받아들이다,전진하다,일어나다,감당하다,취(取)하다,초래하다,낳다,불타다,운반하다,가지고 가버리다,던지다,담고있다,데려오다,용서하다,공급하다,조장하다,주다,계속하다,돕다,높은,떠받치다,싣다,두다,획득하다,일으키다,일으켜 세우다,받다,간주하다,존경하다,세우다,절약하다,고무하다,완전히,입다], 그들은 그것을 섬기고, 성막을 둘러서 진(陣)을 칠지니라, 

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.

(n)대신에 너는 레위인들을 증거의 성막을 돌보게, 그 모든 비품들을 돌보게, 그것에 속하는 모든 것들을 돌보게 지정할지니라, 그들은 성막과 그 모든 비품들을 나를지며, 그들은 그것을 돌볼지니라, 그들은 성막을 

둘러서 또한 진(陣)을 칠지니라, 

(v)대신에 레위인들을 증거의 성막을 곧 그 모든 비품들과 그것에 속하는 낱낱의 것을 책임지게 지정하라, 그들은 성막과 그 모든 비품들을 옮겨야 하며, 그들은 그것을 돌보고, 그것을 둘러서 진(陣)을 쳐야 하느니라, 

(pr)대신에 레위인들을 증거의 성막(성소)을 돌보게, 그 모든 비품들과 그것에 속하는 모든 것들을 돌보게 지정하라, 그들은 (여행할 때에) 성막과 그 모든 비품들을 나를지며, 그들은 그것을 돌보고, 그것을 둘러서 진(陣)을 칠지니라, 

(한) 그들로 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라 그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠지며

민0151. 그리고 성막이 앞으로 출발하는 때에, 레위인들이 그것을 내려놓을지니라(야라드:내려오다,내려가다,내려가게 하다,운반해 오다,들어 내리다,내려놓다,낮추다), 그리고 성막이 쳐질[하나:기울다,(빛이)기울어지다,(거주,공격을 위해)진(陣)을 치다,(장막에)거하다,장막치다,거하다,끝나다,눕다] 때에, 레위인들이 그것을 세울지니라, 그리고 가까이 오는 낯선이는 죽음에 처해져야 하느니라, 

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

(n) 그래서 성막이 출발할 때에, 레위인들이 그것을 내려놓을지니라, 그리고 성막이 진을 치는 때에, 레위인들이 그것을 세울지니라, 그러나 가까이 오는 평민은 죽음에 처해져야 하느니라, 

(v)성막이 움직이는 언제든지, 레위인들이 그것을 내려놓아야 하느니라, 그리고 성막이 세워지는 언제든지, 레위인들이 그것을 할지니라, 그것에 가까이 가는 그밖의 누구든지 죽음에 처해져야 하느니라, 

(pr)성막이 앞으로 나아갈 때에, 레위인들이 그것을 내려놓을지니라, 그리고 성막이 진을 칠(진치기 위해 세워질) 때에, 레위인들이 그것을 세울지니라, 그러나 성막에 다가오는 평민(비레위인)은 죽음에 처해져야 하느니라, 

(한) 장막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 장막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일지며

민0152. 그리고 이스라엘 자녀들은 그들의 장막들을 칠지니, 낱낱의 사람이 그 자신의 진(陣)별로, 낱낱의 사람이 그들의 무리(짜바: 사람의 집단,사물의 쌓아놓은 것, 전쟁을 위해 조직된 무리,군대,군사행동,지정된 시간,전쟁,동료,큰 무리.집단,예배.군인들,시중 듬)들에 두루걸쳐 그 자신의 군기(軍旗)[데겔:깃발,기(旗),군기]별로 칠지니라, 

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man 

(n)이스라엘 아들들은 장막을 칠지니, 각 사람이 그 자신의 진(陣)별로, 각 사람이 그들의 군대들에 따라 그 자신의 군기(軍旗)별로 칠지니라,  

(v) 이스라엘인들은 분기(分岐)들별로 그들의 장막들을 세워야 하노니, 각 사람이 그 자신의 군기(軍旗) 아래의 그 자신의 진(陣) 안에 세워야 하느니라, 

(pr)이스라엘인들은 그들의 군대들에 따라 장막을 칠지니, 각 사람이 그 자신의 진(陣)별로, 각 사람이 그 자신의 (지파의) 군기(軍旗)별로 칠지니라,  

(한) 이스라엘 자손은 막을 치되 그 군대대로 각각 그 진과 기 곁에 칠 것이나

 

민0153. 대신에 레위인들은 증거의 성막을 둘러서 (장막을) 칠지니, 그러면 이스라엘 자녀들의 회중 위에 아무런 분노가 없느니라, 그리고 레위인들은 증거의 성막의 안전보호(미쉬메레트:파수,감시,보초,초소,보존,금고,준수,의무,관례,반렬,임무를 부탁하다,울타리를 치다,지키다,지켜지다,직무,규례,안전보호,감금)를 지킬지니라(솨마르:둘레에 가시로 울타리 치다, 지키다,사수하다,보호하다,시중들다,조심하다,신중하다,주의를 기울이다,세심히 보다,준수하다,보존하다,주시하다,보관하다,자신을 구하다,확실한,잠복하여 기다리다,망보다,파수꾼)

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

(n)대신에 레위인들은 증거의 성막을 둘러서 진(陣)을 칠지니, 그러면 이스라엘 아들들의 회중 위에 아무런 분노가 없을 것이니라, 그렇게 레위인들은 증거의 성막의 안전보호를 지킬지니라

(v) 그러나 레위인들은 증거의 성막을 둘러서 그들의 장막들을 세워야 하노니, 그러면 이스라엘인 공동체 위에 분노가 떨어지지 않을 것이니라, 레위인들은 증거의 성막의 돌봄을 위해 책임이 있을 것이니라, 

(pr)대신에 레위인들은 증거의 성막을 둘러서 진(陣)을 칠지니, 그러면 이스라엘인들의 회중을 거슬러 아무런 분노가 없을 것이니라, 레위인들은 증거의 성막의 안전보호 안에 있을지니라, 

(한) 레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬지니라 하셨음이라

 

민0154. 그리고 이스라엘 자녀들이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것에 따라 행하니라, 그렇게 그들이 행하였느니라, 

And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

(n) 그와같이 이스라엘 아들들이 행하니라, 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것에 따라, 그렇게 그들이 행하였느니라, 

(v) 이스라엘인들이 여호와께서 모세에게 명하신 그대로 이 모두를 행하였느니라, 

(pr)그와같이 이스라엘 아들들이 이들의 것들을 행하니라, 주께서 모세에게 명하신 모든 것에 따라, 그렇게 그들이 행하였느니라, 

(한) 이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라

Numbers 1 WLC

1וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃ 2שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֔ות כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃3מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ 4וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃

5וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמֹ֣ות הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ 6לְשִׁמְעֹ֕ון שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃7לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשֹׁ֖ון בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ 8לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ 9לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ 10לִבְנֵ֣י יֹוסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃ 11לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ 12לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃13לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ 14לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ 15לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ 16אֵ֚לֶּה [קְרִיאֵי כ] (קְרוּאֵ֣י ק) הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטֹּ֣ות אֲבֹותָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃

17וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֹֽות׃ 18וְאֵ֨ת כָּל־הָעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ות מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ 19כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ

20וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמֹות֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ 21פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ

22לִבְנֵ֣י שִׁמְעֹ֔ון תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמֹות֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ 23פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְעֹ֑ון תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ

24לִבְנֵ֣י גָ֔ד תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ות מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃25פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות וַחֲמִשִּֽׁים׃ פ

26לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃27פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ

28לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃29פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃ פ

30לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃31פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃ פ

32לִבְנֵ֤י יֹוסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ 33פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ

34לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ות מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃35פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ פ

36לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃37פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃ פ

38לִבְנֵ֣י דָ֔ן תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃39פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֹֽות׃ פ

40לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃41פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ

42בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃43פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃ פ

44אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃45וַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ 46וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות וַחֲמִשִּֽׁים׃

47וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתֹוכָֽם׃ פ 48וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 49אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 50וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ 51וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יֹורִ֤ידוּ אֹתֹו֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹתֹ֖ו הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ 52וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְלֹ֖ו לְצִבְאֹתָֽם׃ 53וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃ 54וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ