레위기(Leviticus) 8장   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   l        

▶레0801. 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

And the LORD spake unto Moses, saying,

(n)다음에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(v)여호와께서 모세에게 말씀하시니라, 

(pr)다음에 주(主)께서 모세에게 말씀하시니라, 이르시되

(한) 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

 

레0802. 아론과, 그와 함께 그의 아들들과, 겉옷(베게드:덮는 것,옷,반역,약탈,의복,겉옷,앞자락,넝마,의상,외투)들과, 기름붓는 기름과, 속죄제물을 위한 어린 숫소[파르: 수소,(어린)황소,거세한 소,송아지] 하나와, 수양[아일:힘,힘센 것,(정치적)우두머리,수양,(강력한 지지물로서)벽기둥,상수리나무,강한 나무,강력한(사람),윗 인방,기둥] 둘과 누룩없는 빵 한 광주리(쌀:버드나무 가지,고리버들,광주리)를 취하라, 

Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

(n)아론과, 그와 함께 그의 아들들과, 겉옷들과, 기름붓는 기름과, 속죄제물의 숫소와,  수양 둘과 누룩없는 빵의 광주리를 취하라, 

(v)아론과, 그의 아들들과, 겉옷들과, 기름붓는 기름과, 속죄제물을 위한 숫소와,  수양 둘과 누룩없이 만들어진 빵을 넣는 광주리를 가져오라, 

(pr)아론과, 그와 함께 그의 아들들과, (그들의 직임의 상징들인) 겉옷들과, 기름붓는 기름과, 속죄제물을 위한 숫소와, 수양 둘과 누룩없는 빵의 광주리를 취하라, 

(한) 너는 아론과 그 아들들과 그 의복과 관유와 속죄제의 수송아지와 숫양 둘과 무교병 한 광주리를 이끌고

레0802노트 : Cross check 출2901-3

 

레0803. 그리고 너는 온 회중을 회중의 장막의 문에로 함께 모으라

And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

(n) 그리고 온 회중을 만남의 장막의 문에 모으라

(v) 그리고 전체 회중을 만남의 장막의 입구에 모으라

(pr) 그리고 전체 회중을 만남의 장막의 문에 모으라

(한) 온 회중을 회막문에 모으라

 

레0804. 이에 모세가 여호와께서 그에게 명하신 대로 행하니라, 그리고 회중이 회중의 장막의 문에로 함께 모여드니라, 

And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

(n) 그래서 모세가 여호와께서 그에게 명하신 그대로 행하니라, 회중이 만남의 장막의 문에 모여들었을 때에, 

(v)모세가 여호와께서 그에게 명하신 대로 행하니라, 그리고 회중이 만남의 장막의 입구에 모여드니라, 

(pr)모세가 주(主)께서 그에게 명하신 대로 행하니라, 그리고 회중이 만남의 장막의 문에 모여드니라, 

(한) 모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하매 회중이 회막문에 모인지라

 

레0805. 그리고 모세가 회중에게 말하니라, 이것은 여호와께서 행하여지도록 명하셨던 것이니라, 

And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

(n)모세가 회중에게 말하니라, 이것은 여호와께서 행하라고 명하셨던 것이니라, 

(v)모세가 회중에게 말하니라, 이것은 여호와께서 행하여지도록 명하셨던 것이니라, 

(pr)모세가 회중에게 말하니라, 이것은 주(主)께서 행하라고 우리에게 명하셨던 것이니라, 

(한) 모세가 회중에게 이르되 여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라 하고

 

▶레0806. 그리고 모세가 아론과 그의 아들들을 데려다가, 그들을 물로써 씻기니라, 

And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

(n) 다음에 모세가 아론과 그의 아들들을 가까이 오게 해서, 그들을 물로써 씻기니라, 

(v) 다음에 모세가 아론과 그의 아들들을 앞으로 데려와, 그들을 물로써 씻기니라, 

(pr)다음에 모세가 아론과 그의 아들들을 데려다가, 그들을 물로써 씻기니라, 

(한) 아론과 그 아들들을 데려다가 물로 그들을 씻기고

 

레0807. 그리고 그가 저에게 속옷(케토네트:'가리우다'뜻의 어근에서 유래,겉옷,외투,의복,옷,속옷)을 입히고, 허리띠(아브네트:띠,허리띠)로써 저에게 두루고[하가르:(띠나 갑옷등을)띠다,입을 수 있다,두려워 하다,정해진,띠 띠다,조이다,사방에서], 저에게 겉옷[메일:의복,(위에나 외부의)겉옷,상의,외투]으로써 옷 입히고, 저 위에 에봇을 놓으니라[나탄:주다,두다,첨가하다,적용하다,부여하다,가져오다(생기다),던지다,배포하다,묶다,~의 뼈대를 만들다,걸다,매달다,지불하다,수행하다,치다],그리고 그가 저를 에봇의 공교히 짠 띠 [헤쉐브:허리띠,(꼬아서 짠)혁대,공교히 짠 띠]로써 두루고, 그것으로써 그것을(에봇을) 그에게 매니라, 

And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

(n) 그가 저에게 튜니카를 입히고, 장식띠로써 저를 두루고, 저에게 겉옷으로써 옷 입히고, 저 위에 에봇을 놓으니라, 그리고 그가 저에게 에봇의 멋있는 띠로써 두루고, 그것으로써 그가 그것을 저에게 매니라, 

(v)그가 아론에게 튜니카를 입히고, 저를 둘러서 장식띠를 매고, 저에게 겉옷으로써 옷 입히고, 저 위에 에봇을 놓으니라, 그가 또한 그것의 공교하게 짜진 허리띠에 의해 에봇을 저에게 매니라, 그렇게 그것이 저에게 매여지니라, 

(pr) 그가 아론에게 속옷 튜니카를 입히고, 저를 둘러서 장식띠를 매고, 저에게 겉옷을 입히고, 저 위에 에봇을 놓으니라, 그가 저를 둘러서 에봇의 (공교하게 짜진) 띠를 매니라, 그것으로써 그가 그것을 아론에게 안전하게 하니라, 

(한) 아론에게 속옷을 입히며 띠를 띠우고 겉옷을 입히며 에봇을 더하고 에봇의 기묘하게 짠 띠를 띠워서 에봇을 몸에 매고

레0807노트 : Cross check 출2904-5

레0808. 그리고 그가 저 위에 가슴주머니를 놓으니라, 또한 그가 가슴주머니 안에 우림[우르:불꽃,(복수형으로 빛의 지역으로서의)동방,불,빛]과 둠밈(툼밈:톰의 복수형,완전,완전한 진리의 상징으로서 대제사장의 흉배에 있는 물건들 중의 명칭의 하나,둠밈,흠없음,진실,순결한)을 넣으니라, 

And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

(n)다음에 그가 저 위에 가슴주머니를 놓으니라, 그리고 가슴주머니 안에 그가 우림과 둠밈을 넣으니라, 

(v)그가 저 위에 가슴주머니를 놓고, 가슴주머니 안에 우림과 둠밈을 넣으니라, 

(pr)다음에 모세가 아론 위에 가슴주머니를 놓으니라, 그리고 그가 가슴주머니 안에 우림과 둠밈 (민족에 관한 하나님의 뜻을 찾을 때에, 대제사장이 사용하던 성별된 물건들)을 넣으니라, 

(한) 흉패를 붙이고 흉패에 우림과 둠밈을 넣고

레0809. 그리고 그가 저의 머리 위에 두건[미쯔네페트:관(冠),(왕이나 대제사장의)직무상의 '머리에 감는 수건',머리띠]을 놓으니라, 또한 두건 위에, 바로 그의 이마 위에 그가 금 이마패[찌쯔:반짝임,(닦아서 빛나는)장식패,(밝은 색갈의)꽃,(공중에서 빛나고 있는)날개,개화] 곧, 거룩한 왕관[네제르:구별된 어떤 것,(제사장이나 나실인의)헌신,깍지 않은 머리털,(왕권의)화관,봉헌,왕관,머리털,구별]을 놓았으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

(n)그가 또한 저의 머리 위에 터번을 놓고, 그리고 터번 위에, 그것의 앞면에 그가 금 이마패 곧, 거룩한 왕관을 놓았으니, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(v) 다음에 그가 아론의 머리 위에 터번을 놓고, 그것의 앞면에 금 이마패 곧, 거룩한 왕관을 놓았으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

(pr)그가 또한 아론의 머리 위에 터번을 놓으니라, 그리고 그것 위에, 앞면에 모세가 금 이마패 곧, 거룩한 왕관을 놓았으니, 주(主)께서 그에게 명하신 그대로였느니라, 

(한) 그 머리에 관을 씌우고 그 관 위 전면에 금패를 붙이니 곧 거룩한 관이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

벧전0209노트: 용어 왕 같은 제사장, 제사장들의 왕국/ 출1905-6, 

 

▶레0810. 그리고 모세가 기름붓는 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 기름을 부어, 그것들을 성별시키니라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 

지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람],

And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.

(n) 다음에 모세가 기름붓는 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 기름을 부어, 그것들을 성별시키니라,

(v) 다음에 모세가 기름붓는 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 낱낱의 것에 기름을 부어, 그렇게 그것들을 성별시키니라,

(pr) 다음에 모세가 기름붓는 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 기름을 부어, 그것들을 성별시키니라,

(한) 모세가 관유를 취하여 장막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 거룩하게 하고

레0811. 그리고 그가 그것에서 제단 위에 일곱번 뿌리니라, 그리고 그것들을 성별시키기 위하여, 제단과 그 모든 기물[켈리:준비된 어떤 것,어떤 기구(용도,도구,옷 그릇,무기),운반차,가구,보석,만들어진 것,서로서로,속한 것,항아리,부대,악기,물건,도구,그릇,기물]들과, 물두멍[키요르:(파내거나 도려낸 것으로서)둥근 어떤 것,숯불용 풍로 남비,요리용 솥,물두멍,강단,연단,화로,남비,대야]과 그 발의 양쪽에 기름을 부으니라, 

And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

(n)그가 그것의 얼마간을 제단 위에서 일곱번 뿌리니라, 그리고 그것들을 성별시키기 위하여, 제단과 그 모든 기물들과, 물두멍과 그 받침대에 기름을 부으니라, 

(v)그것들을 성별시키기 위하여, 제단과 그 모든 기물들과, 그 받침대와 함께 물두멍에 기름을 부으면서, 그가 기름의 얼마간을 제단 위에서 일곱번 뿌리니라, 

(pr)그가 기름의 얼마간을 제단 위에서 일곱번 뿌리니라, 그리고 그것들을 성별시키기 위하여, 제단과 그 모든 기물들과, 물두멍과 그 받침대에 기름을 부으니라, 

(한) 또 단에 일곱 번 뿌리고 또 그 단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고

레0812. 그리고 그가 기름붓는 기름에서 아론의 머리 위에 부어, 저를 성별시키기 위하여 저에게 기름을 부으니라, 

And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.

(n) 다음에 그가 기름붓는 기름의 얼마간을 아론의 머리 위에 부어, 저를 성별시키기 위하여 저에게 기름을 부으니라, 

(v) 그가 기름붓는 기름의 얼마간을 아론의 머리 위에 부어, 저를 성별시키기 위하여 저에게 기름을 부으니라, 

(pr) 다음에 그가 기름붓는 기름의 얼마간을 아론의 머리 위에 부어, 저를 성별시키기 위하여 저에게 기름을 부으니라, 

(한) 또 관유로 아론의 머리에 부어 발라 거룩하게 하고

 

레0813. 그리고 모세가 아론의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷(케토네트:'가리우다'뜻의 어근에서 유래,겉옷,외투,의복,옷,속옷)들을 입히고, 허리띠(아브네트:띠,허리띠)들로써 저들을 두루고, 저들 위에 반구관(半球冠)[미그바아:(반구처럼 둥근)덮개,모자,관(冠)]들을 놓았으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.

(n)다음에, 모세가 아론의 아들들을 가까이 오게 해서, 튜니카들로써 저들에게 옷 입히고, 장식띠들로써 저들을 두루고, 저들 위에 반구관(半球冠)들을 매었으니, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(v)다음에, 그가 아론의 아들들을 앞으로 데려다가, 저들에게 튜니카들을 옷 입히고, 저들을 둘러서 장식띠들을 매고, 저들 위에 머리띠들을 놓았으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

(pr) 다음에, 모세가 아론의 아들들을 앞으로 데려다가, 저들에게 속옷 튜니카들을 입히고, 장식띠들로써 저들을 두루고, 저들 위에 반구관(半球冠)들을 매었으니, 주(主)께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(한) 모세가 또 아론의 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 띠를 띠우며 관을 씌웠으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

레0813노트 : Cross check 출2908-9

 

▶레0814. 그리고 그가 속죄제물을 위하여 어린 숫소를 데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 속죄제물을 위한 어린 숫소의 머리 위에 저들의 손들을 얹으니라, 

And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

(n) 다음에 그가 속죄제물의 숫소를 데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 속죄제물의 숫소의 머리 위에 저들의 손들을 얹으니라, 

(v)다음에 그가 속죄제물을 위한 숫소를 내놓으니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그것의 머리 위에 저들의 손들을 얹으니라, 

(pr)다음에 그가 속죄제물을 위한 숫소를 데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 숫소의 머리 위에 저들의 손들을 얹으니라, 

(한) 모세가 또 속죄제의 수송아지를 끌어오니 아론과 그 아들들이 그 속죄제 수송아지 머리에 안수하매

레0815. 그리고 그가 그것을 죽이니라, 그리고 모세가 그 피를 취하여, 그의 손가락으로써 그것을 제단의 뿔들 위에 두루 발라, 제단을 정결케 하고 (핫타:빗나가다,죄짓다,상실하다,부족하다,속하다,회개하다,죄책을 지다,깨끗이 하다,속죄물을 드리다,속죄하다,정결케 하다,화해하다), 그 피를 제단의 바닥에 부어, 그것 위에서 화해를 만들기[카파르:(특히 역청으로)덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,정결케 하다,취소하다,자비롭다,제거하다,진정시키다,칠하다,정(淨)하게하다,화목하다,화목을 이루다,화목] 위하여, 그것을 성별시키니라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.

(n)다음에 모세가 그것을 죽여, 그 피를 취하여, 그의 손가락으로써 그것의 얼마간을 제단의 뿔들 위에 두루 발라, 제단을 정결케 하니라, 다음에 그가 그 피의 나머지를 제단의 바닥에 부어, 그것을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 그것을 성별시키니라,

(v)모세가 숫소를 죽여, 그 피의 얼마간을 취하고, 제단을 정결시키기 위하여, 그의 손가락으로써 그가 그것을 제단의 모든 뿔들 위에 바르니라, 그가 그 피의 나머지를 제단의 바닥에 부으니라, 그것을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 그렇게 그가 그것을 성별시키니라,

(pr)다음에 모세가 그것을 죽여, 그 피를 취하여, 그의 손가락으로써 그것의 얼마간을 제단의 뿔들 위에 두루 발라, 그것을 (죄로부터) 정결케 하니라, 다음에 그가 그 피의 나머지를 제단의 바닥에 부어, 그것을 위한 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 그것을 성별시키니라,

(한) 모세가 잡고 그 피를 취하여 손가락으로 그 피를 단의 네 귀퉁이 뿔에 발라 단을 깨끗하게 하고 그 피는 단 밑에 쏟아 단을 속하여 거룩하게 하고

레0815노트 : Cross check 출2910-12

 

레0816. 그리고 그가 내장들 위에 있는 모든 지방과, 간 위의 꺼플[요테레트:간의 돌출부(간엽),간의 늘어진 부분,간 위에 덮힌,꺼플]과, 두 콩팥과 그것들의 지방을 취하니라, 그리고 모세가 그것을 제단 위에서 태우니라, 

And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

(n) 그가 또한 내장들 위에 있는 모든 지방과, 간엽(肝葉)과, 두 콩팥과 그것들의 지방을 취하니라, 그리고 모세가 그것을 제단 위에서 연기로 올리니라, 

(v) 모세가 또한 내장들 주변의 모든 지방과, 간의 덮개와, 양쪽의 콩팥과 그것들의 지방을 취하여, 그것을 제단 위에서 태우니라, 

(pr) 그가 내장들 위에 있는 모든 지방과, 간엽(肝葉)과, 그것들의 지방과 함께 두 콩팥을 취하니라, 그리고 모세가 그것들을 제단 위에서 연기로 올리니라, 

(한) 또 내장에 덮인 모든 기름과 간 꺼풀과 두 콩팥과 그 기름을 취하여 단 위에 불사르고

레0816노트 : Cross check 레0303, 레0408, 레0702

레0817. 그러나 그 어린 숫소와 그 가죽과 그 고기와 그 배설물(페레쉬:배설물,대변)을 그가 진(陣) 밖에서 불로써 태웠으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.

(n) 그러나 숫소와 그 가죽과 그 고기와 그 쓰레기를 그가 진(陣) 밖에서 불 가운데서 태웠으니, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(v) 그러나 그 가죽과 그 고기와 그 찌꺼기와 함께 숫소를 그가 진(陣) 밖에서 태웠으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

(pr)그러나 숫소(속죄제물)와 그 가죽과 그 고기와 그 쓰레기를 그가 진(陣) 밖에서 불 가운데서 태웠으니, 주(主)께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(한) 그 수송아지 곧 그 가죽과 고기와 똥은 진 밖에 불살랐으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

레0817노트 : Cross check 출2913-14

▶레0818. 그리고 그가 번제물을 위한 숫양을 데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 숫양의 머리 위에 얹으니라, 

And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

(n) 다음에 그가 번제물의 숫양을 내놓으니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 숫양의 머리 위에 얹으니라, 

(v)다음에 그가 번제물을 위한 숫양을 내놓으니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 그것의 머리 위에 얹으니라, 

(pr)그가 번제물을 위한 숫양을 데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 숫양의 머리 위에 얹으니라, 

(한) 또 번제의 숫양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매

레0819. 그리고 그가 그것을 죽이니라, 그리고 모세가 그 피를 제단 위에서 둘러서 뿌리니라, 

And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

(n) 모세가 그것을 죽여, 그 피를 제단 위에서 둘러서 뿌리니라, 

(v) 다음에 모세가 숫양을 죽여, 그 피를 제단을 마주보고 온 사면 위에 뿌리니라, 

(pr) 모세가 그것을 죽여, 그 피를 제단 위에서 둘러서 뿌리니라, 

(한) 모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고

 

레0820. 그리고 그가 숫양을 조각들로 자르니라, 그리고 모세가 그 머리와 조각들과 지방[페데르:쇠기름(소기름),기름]을 태우니라, 

And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

(n)그가 숫양을 그 조각들로 자른 후에, 모세가 그 머리와 조각들과 지방을 연기로 올리니라, 

(v)그가 숫양을 그 조각들로 잘라, 그 머리와 조각들과 지방을 태우니라, 

(pr) 그가 숫양을 그 조각들로 자른 후에, 모세가 그 머리와 조각들과 지방을 연기로 올리니라, 

(한) 그 수양의 각을 뜨고 그 머리와 각뜬 것과 기름을 불사르고

레0821. 그리고 그가 물 안에서 내장들과 다리들을 씻으니라, 그리고 모세가 전체 숫양을 제단 위에서 태우니라, 그것은 향기로운[니호아흐:편안한,즐거운,즐거움,향기로운(냄새)/영국 soothing: 달래는,위로하는,누그러뜨리는,진정하는] 냄새(레아흐:향기.향내,냄새)를 위한 번제 희생이며, 여호와께 불에 의해서 만들어진(잇솨:번제,불에 의해 만들어진,제물,희생) 제물이었으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.

(n) 그가 물로써 내장들과 다리들을 씻은 후에, 모세가 전체 숫양을 제단 위에서 연기로 올리니라, 그것은 진정시키는 냄새를 위한 번제물이었느니라, 그것은 여호와께 불에 의한 제물이었으니, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(v)그가 물로써 내장들과 다리들을 씻고, 전체 숫양을 번제물로서 제단 위에서 태우니라, 기쁘게 하는 냄새요, 불에 의해 여호와께 만들어진 제물이었으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

(pr)그가 물 안에서 내장들과 다리들을 씻은 후에, 모세가 전체 숫양을 제단 위에서 연기로 올리니라, 그것은 향기롭고 진정시키는 냄새를 위한 번제물, 주(主)께 불에 의한 제물이었으니, 주(主)께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(한) 물로 내장과 정갱이들을 씻고 그 숫양의 전부를 단 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 번제로 여호와께 드리는 화제라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

레0821노트 : Cross check 출2915-18

▶레0822. 그리고 그가 다른 숫양을, 성직 서임(敍任)[밀루:말레(채우다,충만하다,성취하다,완성하다,봉헌하다)에서 유래,(복수로만)완성,(보석의)박음,봉헌,봉헌제물,박히다]의 숫양을 데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 숫양의 머리 위에 얹으니라, 

And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

(n) 다음에 그가 두번째 숫양을, 성직 서임(敍任)의 숫양을 내놓으니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 숫양의 머리 위에 얹으니라, 

(v) 다음에 그가 다른 숫양을, 성직 서임(敍任)을 위한 숫양을 내놓으니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 그것의 머리 위에 얹으니라, 

(pr)다음에 그가 두번째 숫양을, 성별(성직 서임)의 숫양을  데려오니라, 이에 아론과 그의 아들들이 그들의 손들을 숫양의 머리 위에 얹으니라, 

(한) 또 다른 숫양 곧 위임식의 숫양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매

레0823. 그리고 그가 그것을 죽이니라, 그리고 모세가 그것의 피에서 취하여, 그것을 아론의 오른쪽 귀의 부리[테누크:작은 뾰족탑,말단,끝,(귓)부리] 위에, 그의 오른 손의 엄지 위에, 그의 오른 발의 엄지 발가락(보헨:손의 엄지 손가락,발의 엄지 발가락,엄지) 위에 바르니라, 

And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.

(n) 모세가 그것을 죽여, 그 피의 얼마간을 취하여, 그것을 아론의 오른쪽 귀의 귓불 위에, 그의 오른 손의 엄지 위에, 그의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 

(v) 모세가 숫양을 죽여, 그 피의 얼마간을 취하여, 그것을 아론의 오른쪽 귀의 귓불 위에, 그의 오른 손의 엄지 위에, 그의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 

(pr) 모세가 그것을 죽여, 그 피의 얼마간을 취하여, 그것을 아론의 오른쪽 귀의 귓불 위에, 그의 오른 손의 엄지 위에, 그의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 

(한) 모세가 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와 오른손 엄지가락과 오른발 엄지가락에 바르고

 

레0824. 그리고 그가 아론의 아들들을 데려오니라[카라브:접근하다,가까이 오게 하다,접근하게 하다,(가까이)가져오다(가져오게 하다),(가까이)오다(오게 하다),(가까이)가다,가까이 있다,합세하다,가깝다,준비하다,서다,취하다], 그리고 모세가 그 피에서 그들의 오른쪽 귀의 부리 위에, 그들의 오른 손의 엄지 위에, 그들의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 그리고 모세가 그 피를 제단 위에서 두루 둘러 뿌리니라, 

And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

(n) 그가 또한 아론의 아들들을 가까이 오게 하니라, 그리고 모세가 그 피의 얼마간을 그들의 오른쪽 귀의 귓불 위에, 그들의 오른 손의 엄지 위에, 그들의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 다음에 모세가 그 피의 나머지를 제단 위에서 둘러 뿌리니라, 

(v) 모세가 또한 아론의 아들들을 앞으로 데려와, 그 피의 얼마간을 그들의 오른쪽 귀의 귓불 위에, 그들의 오른 손의 엄지 위에, 그들의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 다음에 그가 피를 제단을 마주보고 온 사면에 뿌리니라, 

(pr)그가 또한 아론의 아들들을 앞으로 데려와, 피의 얼마간을 그들의 오른쪽 귀의 귓불 위에, 그들의 오른 손의 엄지 위에, 그들의 오른 발의 엄지 발가락 위에 바르니라, 그리고 모세가 그 피의 나머지를 제단 위에서 둘러 뿌리니라, 

(한) 아론의 아들들을 데려다가 그 오른 귓부리와 오른손 엄지가락과 오른발 엄지가락에 그 피를 바르고 또 그 피를 단 주위에 뿌리고

레0824노트 : Cross check 출2919-21

레0825. 그리고 그가 지방과 둔부(알야:굳센 부분,양의 살찐 꼬리,엉덩이)와 내장들 위에 있는 지방과,  간 위의 꺼플과 둘의 콩팥들과 그것들의 지방과 오른쪽 어깨(쇼크:다리,넓적다리,어깨)를 취하니라, 

And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

(n)그가 지방과 살찐 꼬리와 내장들 위에 있는 지방과, 간의 간엽(肝葉)과 둘의 콩팥들과 그것들의 지방과 오른쪽 넓적다리를 취하니라, 

(v)그가 지방과 살찐 꼬리와 내장들 주위의 모든 지방과, 간의 덮개와 양쪽의 콩팥들과 그것들의 지방과 오른쪽 넓적다리를 취하니라, 

(pr)그가 지방과 살찐 꼬리와 내장들 위에 있는 모든 지방과, 간의 간엽(肝葉)과 둘의 콩팥들과 그것들의 지방과 오른쪽 넓적다리를 취하니라, 

(한) 그가 또 그 기름과 기름진 꼬리와 내장에 덮인 모든 기름과 간 꺼풀과 두 콩팥과 그 기름과 우편 뒷다리를 취하고

레0825노트 : Cross check 출2922

레0826. 그리고 여호와 앞에 있던 발효되지 않은 빵의 바구니에서 그가 발효되지 않은 과자 하나와 기름 바른[쉐멘:기름,특히 (감람나무에서 나온) 액체,풍부함,기름 바름,살진(것들),열매 무성한,기름,향유,감람유] 빵[맛짜:달콤함,(누룩으로 시게 하거나 쓰게하지 않은)향긋한,발효되지 않은 빵이나 덩어리,유월절의 잔치,발효되지 않은(빵,떡),누룩없는]의 과자 하나와 웨이퍼 하나를 취하여, 그것들을 지방 위에, 오른쪽 어깨 위에 놓으니라, 

And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

(n) 여호와 앞에 있던 발효되지 않은 빵의 바구니로부터 그가 발효되지 않은 과자 하나와 기름으로 섞인 빵의 과자 하나와 웨이퍼 하나를 취하여, 그것들을 지방의 부분들 위에, 오른쪽 넓적다리 위에 놓으니라, 

(v) 다음에 여호와 앞에 있던 누룩없이 만들어진 빵의 바구니로부터 그가 빵의 과자 하나와 기름으로 만들어진 하나와 웨이퍼 하나를 취하니라, 그가 그것들을 지방 부분들 위에, 오른쪽 넓적다리 위에 놓으니라, 

(pr) 그리고 주(主) 앞에 있던 발효되지 않은 빵의 바구니로부터 그가 발효되지 않은 과자 하나와 기름바른 빵의 과자 하나와 웨이퍼 하나를 취하여, 그것들을 지방 위에, 오른쪽 넓적다리 위에 놓으니라, 

(한) 여호와 앞 무교병 광주리에서 무교병 한 개와 기름 섞은 떡 한 개와 전병 한 개를 취하여 그 기름 위에와 우편 뒷다리 위에 놓아

레0827. 그리고 그가 모두를 아론의 손들 위에와 그의 아들들의 손들 위에 놓고, 여호와 앞의 흔드는 제물을 위하여 그것들을 흔드니라, 

And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

(n) 다음에 그가 그들 모두를 아론의 손들 위에와 그의 아들들의 손들 위에 놓고, 여호와 앞의 흔드는 제물로서 그것들을 내놓으니라, 

(v)그가 그들 모두를 아론과 그의 아들들의 손들 안에 놓고, 흔드는 제물로서 그것들을 여호와 앞에서 흔드니라, 

(pr) 그리고 그가 그들 모두를 아론의 손들과 그의 아들들의 손들 안에 놓고, 그것들을 여호와 앞의 흔드는 제물로서 내놓으니라, 

(한) 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 두어 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼게 하고

 

레0828. 그리고 그것들을 저들의 손들로부터 취하여, 그것들을 제단 위에서, 번제물 위에서 태우니라, 그것들은 향기로운 냄새를 위한 성직 서임(敍任)의 제물 [밀루:말레(채우다,충만하다,성취하다,완성하다,봉헌하다)에서 유래,(복수로만)완성,(보석의)박음,봉헌,봉헌제물,박히다]들이었느니라, 그것은 여호와께 불에 의해 만들어진 번제물[올라:계단,오르는,(연기로 올라가는) 번제,상승,번제 희생,위로 올라가다]이니라, 

And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

(n) 다음에 모세가 그것들을 저들의 손들로부터 취하여, 그것들을 제단 위에서 번제물과 함께 연기로 올리니라, 그것들은 진정시키는 냄새를 위한 성직 서임(敍任)의 제물이었느니라, 그것은 여호와께 불에 의한 번제물이었느니라, 

(v) 다음에 모세가 그것들을 저들의 손들로부터 취하여, 그것들을 성직 서임(敍任)의 제물로서 제단 위에서, 번제물의 상단 위에서 태웠으니, 기쁘게 하는 냄새요, 불에 의해 여호와께 만들어진 번제물이었느니라, 

(pr) 다음에 모세가 그것들을 저들의 손들로부터 취하여, 그것들을 제단 위에서 번제물과 함께 연기로 올리니라, 그것들은 향기롭고 진정시키는 냄새를 위한 성직 서임(敍任)의 제물이었으니, 주(主)께 불에 의한 번제물이었느니라, 

(한) 모세가 그것을 그들의 손에서 취하여 단 윗 번제물 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 위임식 제사로 여호와께 드리는 화제라

레0829. 그리고 모세가 가슴을 취하여, 그것을 여호와 앞에서 흔드는 제물을 위하여 흔드니라, 이는 성직 서임(敍任)의 숫양에서 그것이 모세의 몫이었음이니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.

(n)모세가 또한 가슴을 취하여, 그것을 여호와 앞에서 흔드는 제물을 위하여 내놓으니라, 그것은 성직 서임(敍任)의 숫양의 모세의 몫이었으니, 여호와께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(v) 그가 또한 성직 서임(敍任) 숫양의 모세의 몫인 가슴을 취하여, 그것을 흔드는 제물로서 여호와 앞에서 흔들었으니, 여호와께서 모세에게 명하신 대로였느니라, 

(pr)모세가 또한 가슴을 취하여, 그것을 주(主) 앞에서 흔드는 제물로서 내놓으니라, 그것은 성직 서임(敍任)의 숫양의 모세의 몫이었으니, 주(主)께서 모세에게 명하신 그대로였느니라, 

(한) 이에 모세가 그 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼았으니 이는 위임식 숫양의 모세의 응식이라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라

레0829노트 : Cross check 출2924-27

▶레0830. 그리고 모세가 기름붓는 기름에서, 또 제단 위에 있던 피에서 취하여, 그것을 아론 위에, 그의 겉옷들 위에, 그의 아들들 위에, 그와 함께 있는 그의 아들들의 겉옷들 위에 뿌려, 아론과 그의 겉옷들과 그의 아들들과 그와 함께 있는 그의 아들들의 겉옷들을 성별(聖別)시키니라[카다쉬:(의식적으로나 도덕적으로) 성결하다,성결하게 하다,성결하다고 선언하다,성결하게 지키다,지정하다,명하다,구별하여 마치다,봉헌하다,거룩하게 하다,거룩하다,지키다,유지하다,준비하다,선포하다,깨끗케 하다,성결케 된 사람]

And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

(n) 그렇게 모세가 기름붓는 기름의 얼마간과 제단 위에 있던 피의 얼마간을 취하여, 그것을 아론 위에, 그의 겉옷들 위에, 그의 아들들 위에, 그와 함께 있는 그의 아들들의 겉옷들 위에 뿌리니라, 그리고 그가 아론과 그의 겉옷들과 그의 아들들과 그와 함께 있는 그의 아들들의 겉옷들을 성별(聖別)시키니라,

(v) 다음에 모세가 기름붓는 기름의 얼마간과 제단으로부터 피의 얼마간을 취하여, 그것들을 아론 위에, 그의 겉옷들 위에, 그의 아들들 위에, 그들의 겉옷들 위에 뿌리니라, 그렇게 그가 아론과 그의 겉옷들과 그의 아들들과 그들의 겉옷들을 성별(聖別)시키니라,

(pr)그렇게 모세가 기름붓는 기름의 얼마간과 제단 위에 있던 피의 얼마간을 취하여, 그것을 아론과 그의 겉옷들 위에, 또한 그와 함께 있는 그의 아들들과 그들의 겉옷들 위에 뿌리니라, 그렇게 모세가 아론과 그의 겉옷들을, 그와 함께 있는 그의 아들들과 그의 아들들의 겉옷들을 성별(聖別)시키니라,

(한) 모세가 관유와 단 위의 피를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌려서 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷을 거룩하게 하고

▶레0831. 그리고 모세가 아론에게, 또 그의 아들들에게 말하니라, 회중의 장막의 문에서 고기를 삶아서(바솰:끓이다,요리가 되다,익히다,굽다,내다,익다,삶다,삶아진), 내가 명하였던 대로 (말하되, 아론과 그의 아들들은 그것을 먹어야 하느니라), 거기에서 성직 서임[밀루:말레(채우다,충만하다,성취하다,완성하다,봉헌하다)에서 유래,(복수로만)완성,(보석의)박음,봉헌,봉헌제물,박히다]의 바구니 안에 있는 빵과 함께 그것을 먹으라, 

And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

(n) 다음에 모세가 아론에게, 또 그의 아들들에게 말하니라, 만남의 장막의 문에서 고기를 삶아서, 내가 명하였던 그대로 (말하되, 아론과 그의 아들들은 그것을 먹어야 하느니라), 거기에서 성직 서임의 제물의 바구니 안에 있는 빵과 함께 더불어 그것을 먹으라, 

(v) 다음에 모세가 아론과 그의 아들들에게 말하니라, 만남의 장막의 입구에서 고기를 조리하여, 내가 명하였던 대로 (말하되, 아론과 그의 아들들은 그것을 먹어야 하느니라), 거기에서 성직 서임의 제물의 바구니로부터 빵과 함께 그것을 먹으라, 

(pr) 다음에 모세가 아론에게, 또 그의 아들들에게 말하니라, 만남의 장막의 문에서 고기를 삶아서, 내가 명하였던 그대로 (말하되, 아론과 그의 아들들은 그것을 먹어야 하느니라), 거기에서 성직 서임의 제물의 바구니 안에 있는 빵과 함께 더불어 그것을 먹으라, 

(한) 아론과 그 아들들에게 이르되 내게 이미 명하시기를 아론과 그 아들들은 먹으라 하셨은즉 너희는 회막문에서 그 고기를 삶아 위임식 광주리 안의 떡과 아울러 그 곳에서 먹고

레0832. 그리고 고기에서, 또 빵에서 남는 것은 너희가 불로써 태울지니라, 

And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

(n)고기의 나머지와 빵의 나머지는 너희가 불 가운데서 태울지니라, 

(v) 다음에 고기와 빵의 나머지를 태워 없애라, 

(pr) 그리고 고기에서, 또 빵에서 남는 것은 너희가 불 가운데서 태울지니라, 

(한) 고기와 떡의 나머지는 불사를지며

 레0832노트 : Cross check 출2931-34

레0833. 그리고 너희의 성직 서임의 날들이 끝나기까지, 너희는 칠일 동안 회중의 장막의 문에서 나가지 말지니라, 이는 칠일간 그가 너희를 성별함[말레:채우다,충만하다,성취하다,확인하다,봉헌하다,끝나다,기간이 끝나다,울타리로 막히다,완성하다,가득하다(가득해지다,잔뜩 당기다),흘러넘치다,공급하다,(함께)모이다,다시 채우다,만족시키다,세우다,거리를 유지하다,(한줌)가득 취하다,온전히 가지다]이라, 

And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

(n) 너희의 성직 서임의 기간이 채워지기까지, 너희는 칠일 동안 만남의 장막의 문 밖으로 나가지 말지니라, 이는 칠일 내내 그가 너희에게 성직을 수여할 것임이라, 

(v) 너희의 성직 서임의 날들이 갖춰지기까지, 너희는 칠일 동안 만남의 장막의 입구를 떠나지 말지니라, 이는 너희의 성직 서임이 칠일간 계속될 것임이라, 

(pr)너희의 성직 서임의 날들이 마쳐지기까지, 너희는 칠일 동안 만남의 장막의 문 밖으로 나가지 말지니라, 이는 너희를 성별하는 데에 칠일이 걸릴 것임이라, 

(한) 위임식은 칠 일 동안 행하나니 위임식이 마치는 날까지 칠 일 동안은 회막문에 나가지 말라

레0834. 너희를 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 그가 오늘 행하였던 대로, 그렇게 여호와께서 행하라고 명하셨느니라, 

As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

(n)너희를 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 오늘 행하여졌던 대로 행하라고 여호와께서 명하셨느니라, 

(v)너희를 위해 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 만들기 위하여, 오늘 행하여졌던 것은 여호와에 의해 명하여졌느니라, 

(pr)오늘 행하여졌던 대로, 그렇게 주(主)께서 너희의 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)을 위하여 행하라고 주(主)께서 명하셨느니라, 

(한) 오늘날 행한 것은 여호와께서 너희를 위하여 속하게 하시려고 명하신 것이니

레0835. 그러므로 너희는 칠일간 낮과 밤으로 회중의 장막의 문에서 거하고, 여호와의 명을 지킬지니, 그러면 너희가 죽지 않느니라, 이는 내가 그렇게 명을 받았음이라, 

Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

(n) 더욱이, 만남의 장막의 문에서 너희는 칠일간 낮과 밤으로 남아있을지며, 여호와의 명을 지킬지니, 그러면 너희가 죽지 않을 것이니라, 이는 내가 그렇게 명을 받았음이라, 

(v)너희는 반드시 칠일 동안 낮과 밤으로 만남의 장막의 입구에서 머물러야 하며, 여호와께서 요구하시는 것을 행하여야 하노니, 그러면 너희가 죽지 않을 것이니라, 그것이 내가 명을 받았던 것이니라, 

(pr) 주(主)께서 너희에게 행하라고 요구하셨던 것을 행하면서, 너희는 만남의 장막의 문에서 칠일 동안 낮과 밤으로 남아있을지니, 그러면 너희가 죽지 않을 것이니라, 이는 그렇게 나 모세가 명을 받았음이라, 

(한) 너희는 칠 주야를 회막문에 거하여 여호와의 부탁을 지키라 그리하면 사망을 면하리라 내가 이같이 명령을 받았느니라

레0835노트 :  Cross check 출2935-44

레0836. 그렇게 아론과 그의 아들들이 여호와께서 모세의 손에 의해 명하셨던 모든 것들을 행하니라, 

So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

(n) 그와같이 아론과 그의 아들들이 여호와께서 모세를 통해 명하셨던 모든 것들을 행하니라, 

(v) 그렇게 아론과 그의 아들들이 여호와께서 모세를 통해 명하신 낱낱의 것을 행하니라, 

(pr)그렇게 아론과 그의 아들들이 주(主)께서 모세를 통해 명하셨던 모든 것들을 행하니라, 

(한) 아론과 그 아들들이 여호와께서 모세로 명하신 모든 일을 준행하니라

Leviticus 8 WLC

1וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ 2קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתֹּ֔ו וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצֹּֽות׃ 3וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 4וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ 5וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃

6וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ 7וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתֹו֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתֹו֙ אֶֽת־הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־הָאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹתֹ֗ו בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד לֹ֖ו בֹּֽו׃ 8וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃ 9וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

10וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃ 11וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנֹּ֖ו לְקַדְּשָֽׁם׃ 12וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹתֹ֖ו לְקַדְּשֹֽׁו׃ 13וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּעֹ֑ות כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

14וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃ 15וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן עַל־קַרְנֹ֨ות הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּעֹ֔ו וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְסֹ֣וד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃ 16וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃ 17וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרֹו֙ וְאֶת־בְּשָׂרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

18וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ 19וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 20וְאֶת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר׃21וְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־כָּל־הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֙חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

22וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ 23וַיִּשְׁחָ֓ט ׀ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ מִדָּמֹ֔ו וַיִּתֵּ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדֹו֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלֹ֖ו הַיְמָנִֽית׃ 24וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 25וַיִּקַּ֞ח אֶת־הַחֵ֣לֶב וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת שֹׁ֥וק הַיָּמִֽין׃ 26וּמִסַּ֨ל הַמַּצֹּ֜ות אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שֹׁ֥וק הַיָּמִֽין׃ 27וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 28וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃ 29וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

30וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃

31וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מֹועֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹתֹ֔ו וְאֶ֨ת־הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃ 32וְהַנֹּותָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ 33וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מֹועֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד יֹ֣ום מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם׃ 34כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃ 35וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מֹועֵ֜ד תֵּשְׁב֨וּ יֹומָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃ 36וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס